[PDF] Apprendre en français au Lycée franco-éthiopien dAddis-Abeba





Previous PDF Next PDF



TIGRIGNA –FRANÇAIS

Dictionnaire tigrigna-français français-tigrigna Pour apprendre le tigrinya... peut-être interessant pour les personnes.



LE TIGRIGNA

Langue Seconde par des locuteurs du Tigrigna ] n'existent ni en tigrigna ni en anglais : les antérieures arrondies [y] (du) et [ø] (deux) — apprendre à.



Une Hypothese Sur la Forme Primitive du Type B en Amharique

En nord-ethiopien (gueze tigre et tigrigna) le type A a la 2• radicale simple (( priere »)



Apprendre en français au Lycée franco-éthiopien dAddis-Abeba

30 juin 2010 APPRENDRE EN FRANÇAIS AU LYCEE FRANCO-ETHIOPIEN ... On pouvait utiliser 5 langues : l'amharique l'oromo



LE TIGRIGNA

Le tigrigna du sous-groupe éthio-sémitique (ou "éthiopien") des langues ni en anglais : les antérieures arrondies [y] (du) et [ø] (deux) — apprendre à.



Parle-moi et écoute-moi!

cette langue que vous pourrez apprendre à votre enfant le plus pour apprendre d'autres langues. ... italien portugais



Apprendre à Lausanne Offres de formation

12 sept. 2019 Apprendre à Lausanne ... Cours « Apprendre l'école » (2h / semaine) pour ... espagnol portugais



APPRENDRE À LAUSANNE

Apprentissage de la langue tamoule la géographie



Programme et Recueil des abstracts

18 oct. 2018 importantes pour les HUG dont le tigrinya ou l'albanais



RESSOURCES MULTILINGUES

Tigrinya / ???? Tigrinya / ???? / ???? ... Apprendre et entreprendre solidaire a réalisé des vidéos traduites sur le déconfinement :.

Université de Rouen

UFR des Lettres et Sciences Humaines

Laboratoire LiDiFra EA 4305

Ecole doctorale " Savoirs, Critique, Expertises » APPRENDRE EN FRANÇAIS AU LYCEE FRANCO-ETHIOPIEN

D"ADDIS-ABEBA :

UNE APPROCHE SOCIOLINGUISTIQUE A DES FINS DIDACTIQUES

Volume 1

Véronique MIGUEL ADDISU

Thèse de doctorat nouveau régime en sciences du langage

Sous la direction de Claude C

AITUCOLI et de Fabienne LECONTE

Soutenue le 22 juin 2010

Jury

Philippe B

LANCHET, Professeur, Université de Rennes 2

Claude C

AITUCOLI, Professeur, Université de Rouen

Régine D

ELAMOTTE-LEGRAND, Professeure, Université de Rouen

François-Xavier F

AUVELLE, Directeur de recherche, CNRS/Université de Toulouse

Fabienne L

ECONTE, Maître de conférence, Université de Rouen

Marielle R

ISPAIL, Professeure, Université de Saint-Etienne Photo : Les élèves de primaire vus par les élèves de première : mouvements (2007) www.guebre-mariam.org , avec l"aimable autorisation du proviseur du Lycée Guebre Mariam 3

Remerciements

Ce travail n"aurait pas lieu d"être si les élèves du Lycée Guebre Mariam n"avaient pas existé. Remarque banale et qui pourtant prend un sens tout particulier pour moi : c"est parce que de jeunes élèves de toutes les nationalités apprennent en français en Ethiopie que j"y ai un jour atterri, c"est parce qu"ils m"ont accueillie et respectée telle que j"étais que j"y suis restée pendant de nombreuses années, c"est parce qu"ils ne m"ont pas considérée uniquement comme une enseignante que j"ai pu construire mon étude telle qu"elle se présente aujourd"hui. Ils sont nombreux, bien trop nombreux pour les citer mais au-delà des noms, les moments partagés sont autant de cadeaux qu"ils m"ont faits. Ce travail n"aurait pas pu s"accomplir sans l"aide précieuse que de nombreuses personnes m"ont accordée tout au long de ce cheminement. Je remercie tous les acteurs de la francophonie en Ethiopie, et en particulier mes collègues enseignants, ainsi que les proviseurs successifs du Lycée Guebre Mariam, qui ont toujours accepté de me faire confiance en me permettant d"utiliser des données peu accessibles à l"étranger. Je pense aussi à des chercheurs rencontrés en France ou en Ethiopie pendant ces cinq années de travail : ils sont souvent devenus des interlocuteurs qui, par leur questionnement, m"ont

aidée à construire le mien. Je remercie Patricia Lambert, Cyril Trimaille et Cécile Sabatier

pour l"accueil qu"ils ont fait à mes questions de doctorante, ainsi que Josée Colin, qui m"a

apporté une aide précieuse en m"envoyant, par-delà les mers, nombre de textes nécessaires

à cette étude. Je remercie Marielle Rispail, que j"ai d"abord rencontrée par la lecture, et

grâce à qui j"ai compris que cette aventure était possible, et Claude Comiti, qui m"a permis

de prendre la distance nécessaire avec l"écriture. Merci à François-Xavier Fauvelle, qui m"a donné les moyens de mener ma recherche plus paisiblement à Addis-Abeba, en me

soutenant avec rigueur et amitié tout à la fois. Cette thèse n"aurait pu se terminer sans le

soutien de toute l"équipe du laboratoire LiDiFra, qui m"a accueillie avec bienveillance en septembre 2009. En me donnant la chance de poursuivre mon parcours professionnel en 4 France, l"équipe m"a permis de mûrir une réflexion construite dans et par mon terrain de recherche. Distanciation nécessaire s"il en est. Les deux personnes qui m"ont accompagnée tant en Ethiopie qu"en France, tant sur le terrain de recherche que sur le territoire plus personnel des questionnements réflexifs sont bien sûr Fabienne Leconte et Claude Caitucoli. Fabienne a su me rappeler sans cesse

qu"il est nécessaire de veiller à être le plus rigoureux possible dans sa démarche, ce qui est

particulièrement important lorsque l"on vit loin du monde universitaire français. Claude

m"a donné une permission rare : celle d"avancer au plus près d"une vérité complexe que je

découvrais pas à pas. Il m"a ainsi mille fois aidée à dépasser la confusion pour trouver du

sens, à dépasser " le » sens pour en trouver la complexité, en acceptant notamment que je

construise mon parcours d"une façon parfois peu académique. C"est parce que je me suis sentie à la fois libre et accompagnée que j"ai pu vivre cette aventure comme une chance.

Merci.

On dit parfois que la thèse est un long exercice solitaire et égoïste. Il l"est sans doute, parce qu"on y consacre du temps, de la passion, de l"énergie vitale, ce qu"on pense

" devoir » à sa famille en tant qu"épouse et en tant que mère. Et pourtant, c"est grâce et

avec Berhanu, Helina, Noah et Guelila que j"ai avancé. Parce qu"ici je n"ai écrit qu"en

français et que je n"ai pas écrit pour des enfants, ils n"ont jamais lu une page de ce travail.

Pourtant, ils en ont fait une aventure familiale, ils m"ont portée et supportée, ils m"ont éclairée. Je leur suis reconnaissante de cette confiance mille fois témoignée. 5 ELISABETH : y"a moi et mon p"tit frère / on mélange le français et l"amharique / et avec ma mère je mélange le tigrinia et l"amharique / E : / ah oui ?* / et alors qu"est-ce qu"elle dit ta mère ? ELISABETH : elle dit " pourquoi tu mélanges ? » (sourire) / " c"est pas bien de mélanger » /

E : ah oui ? / donc ça la gène elle ?*

ELISABETH : oui / parce que euh + en mélangeant elle croit pas que + je vais bien apprendre / E : et ton père il dit rien lui* / et toi qu"est-ce t"en penses ? ELISABETH : j"pense que + (sourire) / j"pense que c"est notre + manière de se comprendre ! ELISABETH : (...) (sourire) dans les cours c"est que le français et dans la cour je mélange tout l"temps / dans la classe je dois m"exprimer d"une façon + je trouve que + le prof doit me comprendre / dans la cour + je mélange hors de la classe pour + je sais + mes amis vont me comprendre ! Elisabeth, élève italo-éthiopienne en seconde Nous écrivons en présence de toutes les langues du monde, même si nous n"en connaissons aucune.

Edouard Glissant, 1996,

Introduction à une poétique du divers, Paris, Gallimard, p. 40

Apprendre en français au Lycée franco-éthiopien d"Addis-Abeba : une approche sociolinguistique à des fins didactiques

7

Sommaire

Un questionnement sociodidactique................................................................................................... 17

Une méthode ethno-sociolinguistique................................................................................................. 21

Construire la lecture d"un terrain ........................................................................................................ 26

PREMIERE PARTIE Le cadre sociolinguistique de notre terrain...........................31

Chapitre 1 L"Ethiopie aujourd"hui...............................................................................33

A. Carte d"identité............................................................................................................................... 33

1. Des réalités physiques contrastées.............................................................................................. 33

2. Des populations nombreuses et rurales ...................................................................................... 35

3. Un pays en voie de développement............................................................................................ 40

4. Un pays multilingue ................................................................................................................... 42

B. Les représentations de l"identité ethnique et nationale................................................................... 45

1. Une histoire qui fonde l"exception culturelle ............................................................................. 45

2. Des représentations d"une exception culturelle revendiquée...................................................... 48

Conclusion .......................................................................................................................................... 54

Chapitre 2 Qualifier le plurilinguisme éthiopien..........................................................57

A. Plurilinguisme et diglossie............................................................................................................. 58

1. Bilinguisme individuel et bilinguisme social ............................................................................. 58

2. Le concept de diglossie .............................................................................................................. 59

B. Rendre compte d"une dynamique multilingue................................................................................ 66

1. Un modèle gravitationnel........................................................................................................... 66

2. Fonction vernaculaire et fonction véhiculaire............................................................................ 68

C. Politique et aménagement linguistique........................................................................................... 71

1. Quels modèles théoriques ?........................................................................................................ 71

2. Quelle politique pour les langues minoritaires ?........................................................................ 74

Conclusion .......................................................................................................................................... 78

Apprendre en français au Lycée franco-éthiopien d"Addis-Abeba : une approche sociolinguistique à des fins didactiques

8

Chapitre 3 Multilinguisme et ethnicité en Ethiopie..................................................... 79

A. Ethiopie et ethnicité ........................................................................................................................80

1. Qu"est-ce qu"une ethnie ?............................................................................................................80

2. Un fédéralisme fondé sur des bases ethnolinguistiques..............................................................82

3. Multilinguisme et ethnicité .........................................................................................................90

4. Le facteur urbain.........................................................................................................................93

B. Addis-Abeba : une capitale multilingue..........................................................................................95

1. Historique....................................................................................................................................95

2. Urbanisation et mixité sociale.....................................................................................................96

3. Ville multilingue.........................................................................................................................99

Et demain ?........................................................................................................................................103

Chapitre 4 Description et diffusion d"une langue éthiopienne : l"amharique......... 105

A. Typologie des langues éthiopiennes..............................................................................................106

1. Eléments de linguistique comparée...........................................................................................107

2. Description linguistique de l"amharique...................................................................................110

B. La diffusion de l"amharique..........................................................................................................123

1. Le Moyen-âge et l"avènement amhara......................................................................................123

2. Le XIXe siècle et le développement de l"empire.......................................................................124

3. Le début du XXe siècle ou l"effort d"unification.......................................................................125

4. L"époque communiste...............................................................................................................128

C. L"amharique aujourd"hui...............................................................................................................131

Chapitre 5 Politique linguistique et aménagement éducatif : la place du français en

Ethiopie ........................................................................................................................... 137

A. La naissance de l"enseignement moderne.....................................................................................138

1. La naissance de l"école moderne en français ............................................................................138

2. L"anglais prend la place du français dans l"enseignement........................................................141

3. Apprentissage et représentation des langues étrangères............................................................145

4. Les francophones à Addis-Abeba .............................................................................................146

B. La politique linguistique de l"Ethiopie..........................................................................................147

1. Les Textes officiels...................................................................................................................147

2. L"aménagement linguistique et éducatif...................................................................................151

C. La politique de diffusion du français en Ethiopie .........................................................................157

1. Perspective historique...............................................................................................................157

2. Développer l"apprentissage du français : pour quoi ?...............................................................160

Apprendre en français au Lycée franco-éthiopien d"Addis-Abeba : une approche sociolinguistique à des fins didactiques

9

Le français en Ethiopie : les enjeux .................................................................................................. 165

Chapitre 6 L"émergence d"une politique scolaire française ouverte au plurilinguisme

A. La genèse d"un établissement franco-éthiopien............................................................................ 168

1. Un établissement de la Mission Laïque.................................................................................... 168

2. Les statuts de 1966................................................................................................................... 172

B. L"Agence pour l"enseignement français de l"étranger.................................................................. 174

1. Un outil de diffusion du français dans le monde...................................................................... 174

2. Une école française .................................................................................................................. 176

C. Une école implantée en Ethiopie.................................................................................................. 183

1. Un pays en voie de développement.......................................................................................... 183

2. Une politique éducative face aux risques du plurilinguisme.................................................... 184

D. Les orientations pédagogiques de l"AEFE................................................................................... 185

Conclusion ........................................................................................................................................ 190

Perspectives sociolinguistiques......................................................................................191

DEUXIEME PARTIE Pratiques et représentations langagières des élèves...........195 Chapitre 7 Le Lycée Guebre Mariam : une diglossie institutionnelle......................197

A. Le contexte des enseignements .................................................................................................... 199

1. Les lieux................................................................................................................................... 199

2. Les curricula............................................................................................................................. 200

3. La langue de l"administration................................................................................................... 203

4. Les langues des enseignants..................................................................................................... 204

5. Typologie de l"éducation bilingue............................................................................................ 207

B. Les élèves..................................................................................................................................... 210

1. Qui étudie au LGM ?................................................................................................................ 210

2. De quelques indicateurs de réussite.......................................................................................... 217

Conclusion ........................................................................................................................................ 223

Chapitre 8 Définir une communauté plurilingue : outils heuristiques.....................225

A. Une " communauté linguistique » peut-elle exister ?................................................................... 226

1. Pour une linguistique de la variation........................................................................................ 226

2. Le marché linguistique............................................................................................................. 228

Apprendre en français au Lycée franco-éthiopien d"Addis-Abeba : une approche sociolinguistique à des fins didactiques

103. L"apport de la linguistique interactionnelle...............................................................................230

4. La prise en compte des réseaux d"appartenance .......................................................................231

5. Quelle " communauté linguistique » étudier ?..........................................................................233

B. Quelles normes en présence ? .......................................................................................................234

1. Normes et idéologies.................................................................................................................234

2. Normes et contexte plurilingue.................................................................................................240

C. Identité et langage.........................................................................................................................249

1. Peut-on définir l"identité ? ........................................................................................................249

2. Identité et culture ......................................................................................................................252

3. Une typologie des stratégies identitaires...................................................................................254

4. Cultures métisses, langages métissés........................................................................................257

Chapitre 9 Méthodologie de la recherche................................................................... 259

quotesdbs_dbs49.pdfusesText_49
[PDF] apprendre le tigrinya en ligne

[PDF] apprendre les codes de la route

[PDF] apprendre les métiers en français pdf

[PDF] apprendre les métiers en maternelle

[PDF] apprendre les panneaux de signalisation

[PDF] apprendre les touches du clavier

[PDF] apprendre ms dos

[PDF] apprendre ne me quitte pas au piano

[PDF] ouvrir une salle de sport au maroc

[PDF] apprendre python pdf

[PDF] préinscription en ligne istc

[PDF] apprendre une poésie en classe

[PDF] apprendre visual studio 2015

[PDF] apprendre word 2013 gratuit

[PDF] apprenez ? programmer en c pdf