[PDF] Nos racines créoles : les origines la vie et les moeurs





Previous PDF Next PDF



CHANTS A LA VIERGE MARIE

Merci de ne pas emporter cette feuille de chants CHANTS A LA VIERGE MARIE ... Soutiens notre espérance et garde notre foi.



NOËL FÊTE de LUMIÈRE et dESPÉRANCE

%20fete%20de%20lumiere%20et%20desperance.pdf



CANTIQUE_officiel_des_chantes

quelle allégresse. Règne en ces bas lieux. Chacun s'intéresse. De nos chants joyeux. A peine on voit luire. Ce jour fortuné. Que tout semble dire : Le sauveur 



Nos racines créoles : les origines la vie et les moeurs

Cocorico (Kokioko) : Chant du coq aux Antilles. Coeur (Kyè) : Mot français ayant le même sens en créole il désigne à la fois l'organe et l'affection



MANUEL DHISTOIRE j - DHAITI

souple pour se mouler en des chants rythmés que compo- b) Lorsque Chambon capitaine de l'Espérance



LIVRE PRIERES PUBLIQUES

as pourvus et pour l'espérance de la gloire que tu nous as promise. ou au chant du coq. ou le matin ; cie pcur qu'arrivant tout â.



Haiti en Marche # 35 - Vol XXIII - September 23 2009.pmd

16 sept. 2009 CREOLE. Bouskay sitwayènte ak diyite p.15 ... Mais le créole dit « Promès se dèt. ... que l'espérance de vie n'atteint pas les 52 ans.



Annuaire des Associations

Danse chant chorale



Thèse _version finale du 25 03 2010_

dans L'Espérance-macadam qui vit dans la misère en ressassant les son récit tant en français standard qu'en créole



Une analyse théologique de la coexistence christianisme/vaudou en

30 août 2018 Caractéristiques du néo-pentecôtisme créole d'après Philipe Chanson . ... main et chants d'espérance ont défilé dans les rues de la ...





Creole Chants D Esperance PDF - Scribd

2 Kréyòl Chants D'Esperance 1 San pa Jézu gin gran valè Li ban nou padon; Jézu vlé sové tout péchè Délivré-l tout bon



Chant D Esperance Creole Pdf Download CLICK HERE

29 mar 2023 · Chant D Esperance Creole Pdf Download CLICK HERE ->->->-> https://urllio com/2tcX12 Hold on a second support for torrents is pretty 



francais - chants desperance - vdocumentsmx

23 oct 2015 · GLOIRE À DIEU NOTRE CRÉATEUR 1 Français Chants D'Espérance Copyright © (Chants Evangéliques) 1 Gloire à Dieu notre Créateur !



Chants desperance Creoles Haitiens

Purchase a PDF copy of these songs right here with your Paypal account: 17 Kreyol Chandesperans: 17 Creole Chants D'esperance: Mouin biin Kontan Ke Papa 



Télécharger Chant dEspérance Haitien (10 la dernière 5 Android APK

Chant d'Espérance Haitien (10 Android dernière version 5 Télécharger et Installer l'APK Chant d'Epérance avec les nouveaux chant Haïtiens



Chants dEspérance - Chant Chorale & Groupe - Rezo509

204 1 1- Gloire à Dieu notre Créateur - Doxologie ; 206 2 2- Grand Dieu nous te bénissons ; 207 3 3- LA Sainte Trinité - Adorons le Père 

:
Nos racines créoles : les origines la vie et les moeurs

Nos racines créoles :

les origines, la vie et les moeurs

Au pays des bonnes gens

La Guadeloupe du temps jadis

Nos ancêtres les colons

Pierre Bonnet

"Le langage qu"un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit; il lui appartient plus profondément, plus essentiellement que la terre et les choses qu"il nomme son pays."

Romano GUARDINI

" L"instruction est le seul bien qui ne se lègue pas de père en fils. La République la dispense à

tout le monde. A chacun d"en prendre ce qu"il peut." "Avec le français on peut aller partout. Avec le breton seulement, on est attaché de court

comme la vache à son pieu. Il faut toujours brouter autour de la longe. Et l"herbe du pré n"est jamais

grasse." "Le cheval d"Orgueil" de Pierre Jakez HÉLIAS

Selon Tocqueville : "Il y a un préjugé naturel qui porte l"homme à mépriser celui qui a été son

inférieur, longtemps encore après qu"il soit devenu son égal. A l"inégalité réelle que produisent la

fortune et la loi succède toujours une inégalité imaginaire qui a ses racines dans les moeurs"

Les mots en langues : Créole et Caraïbe

sont écrits en italique AA

Abolition de l"esclavage : Le 27 avril 1848 était promulgué le décret d"abolition de l"esclavage. mais

il fallait réorganiser le travail et indemniser les propriétaires d"esclaves. Les membres de la Commission penchaient pour le maintien des anciens esclaves sur l"exploitation pendant cinq ans, tout en bénéficiant des droits civils.

Pour sa part, Victor Schoelcher estimait que :

"Tous ces procédés sont possibles, hors un seul, la contrainte du travail. Les Nègres ne

sauraient comprendre que l"on pût tout à la fois être libre et contraint"

La Commission se rallia à la thèse de Schoelcher sur ce point, mais également sur

l"indemnité de dédommagement :

"Dans le régime de l"esclavage, il y a le maître qui possède et l"esclave qui est possédé; et si

la France doit une indemnité pour cet état social qu"elle a toléré et qu"elle supprime, elle la doit bien

sans doute à ceux qui ont souffert autant qu"à ceux qui ont profité. Le dédommagement ne peut pas

être donné à la propriété exclusivement, il doit être assuré à la colonie toute entière, afin de tourner

en même temps au profit du propriétaire et du travailleur". En 1850, la France indemnisa les colons pour la perte de leurs esclaves. Les colons

guadeloupéens reçurent 1.947.105 francs pour 86.946 esclaves libérés, soit un peu plus de 200

francs par esclave, ce qui était loin de leur valeur réelle. En 1851, la Banque de la Guadeloupe voyait le jour, son capital était constitué du huitième des fonds accordés pour l"indemnisation.

Abymes (Ville des) : Fondée en 1726, sur le Morne Miquel, la ville a été déplacée à 5 kilomètres au

nord, lors de la création de Pointe-à-Pitre. Son premier nom a été "Grands-Fonds". La désignation

d"Abymes venait des épais brouillards, qu"il y avait le matin, aux premiers temps de la colonisation,

du fait des marais proches, qui ont été comblés depuis. Acajou : Mot Arawak. Arbre vernaculaire dont le bois sert en ébénisterie. • Diverses espèces en Guadeloupe - Acajou amer : Espèce locale; - Acajou blanc : Espèce locale;

- Acajou rouge : Espèce locale, dont le nom caraïbe est Ouboüéri et dont le bois sent bon ;

- Mahogany du Honduras : Espèce provenant du Honduras et qui pousse très vite, avec un tronc très droit; - Mahogany du Sénégal : Espèce provenant du Sénégal.

Accompte (Agouba) : Origine inconnue du mot.

Achards : Hors d"oeuvre créoles à base de légumes. • Selon Courteline dans "Le tour du monde en 80 plats "Les achards se servent en hors-d"oeuvre. Ce sont tous les légumes (choux, carottes, haricots

verts, têtes de choux-fleurs, coeurs de palmiers, etc ...) soigneusement épluchés, lavés, coupés en

morceaux d"un centimètre. On les aura d"abord mis à tremper séparément dans de l"eau salée, 24

heures. Egouttés, on les disposera par petits tas alternés dans un plat. Faire chauffer d"autre part de

l"huile parfumée de rouelles d"oignons, d"ail, de safran, poivre, piment rouge, et verser cette huile

bouillante sur les légumes; les laisser mariner deux jours avant de servir." Acheter (Achté) : Verbe français déformé ayant le même sens aux îles.

Actuellement, Aujourd"hui, Maintenant : Venant de mots français, les divers mots créoles ont la

même signification qu"en France. • Expressions créoles : - Alè : A cette heure. - Alèkilé : A l"heure qu"il est. - Aprèzan : A présent. - Astè : A cette heure. - Jôdijou : Au jour d"aujourd"hui. - Konyèla : Comme il est maintenant.

Adieu foulards, adieu Madras : Cette chanson très connue est l"oeuvre de Claude - François-

Amour, marquis de Bouillé (cousin du marquis de La Fayette), colonel du régiment du Vexin et

gouverneur de la Guadeloupe entre 1769-1771.

" Il avait 29 ans, il était beau et avait une élégance parfaite, son âme était élevée et ferme.

Vigilance, hardiesse, résolution, telles étaient ses qualités " écrit Ballet. La chanson "Adieu foulards, adieu Madras", composée en 1770 dont le titre original était : "Les adieux d"une créole", a eu, par la suite, une version martiniquaise et une autre guyanaise.

Version originelle de la Guadeloupe

Texte créole Traduction

Refrain Refrain

Adieu foulards, adieu Madras, Adieu les foulards, adieu les Madras, Adieu grains d"or et collier-chou, Adieu colliers grains d"or et colliers choux, Doudou en mwen i ka pati, ) bis Mon amour s"en va, ) bis Hélas, hélas, sé pou toujou ) Hélas, hélas, c"est pour toujours )

Couplet Couplet

Bonjou missié le gouvèneu, Bonjour, Monsieur le Gouverneur, Mwen vini fè on ti pétition Je viens vous faire une petite pétition Pou mandé-ou autorisation Pour vous demander l"autorisation Laisé Doudou an mwen ba mwen. De me laisser mon amour. Mademoiselle sé bien twop ta Mademoiselle, c"est bien trop tard Doudou a -ou ja enbaké Ton amour est déjà embarqué Batimen-la ja su la boué Le navire est déjà sur la bouée Biento i ka appareillé Bientôt, il va appareiller.

Version ultérieure

Dans son livre "Contes des Tropiques", Lafcadio Hearn donne ce texte d"Adieu foulards avec la présentation suivante :

" Voici une de ces petites improvisations, très populaires à la Martinique et à la Guadeloupe "

Texte créole Traduction

Refrain Refrain

Adieu Madras ! Adieu foulards ! Adieu les Madras ! Adieu les foulards ! Adieu dézinde ! Adieu colliers-choux Adieu des Indes ! Adieu les colliers-choux ! Bâtiment la ki sou laboué là, Le navire qui est à la bouée, Li ka mennein Doudou a mwen allé, Emmène mon amour au loin, - Bien le boujou, Missié le Consignataire, Bien le bonjour, Monsieur le Consignataire, Mwen ka vini fè yon ti pétition, Je viens faire une petite pétition, Doudou à mwen i ka pati, Mon chéri, s"en va, T"en prie, hélas ! Rétadé li. Pour te prier, hélas ! Retarde le. Hélas ! ma chère enfant Hélas ! ma chère enfant Il est trop tard, les connaissements Il est trop tard, les connaissements Sont déjà signés, Sont déjà signés, Le bâtiment est déjà sur la bouée; Le bâtiment est déjà sur la bouée; Dans une heure d"ici, ils vont appareiller. Dans une heure d"ici, ils vont appareiller.

Version postérieure de la Guyane

Louis Lacroix, capitaine au long cours, note une variante d"Adieu foulards dans son livre : "Les derniers voyages de forçats et de voiliers en Guyane" que voici :

Texte créole Traduction

Refrain Refrain

Déjà Captain ka commandé Déjà le Capitaine a commandé tout moune en haut pou pareillé Tout le monde en haut pour appareiller

tout vouèl lagué tribô bouassé Toutes les voiles sont larguées à tribord de la bouée

Pilot z"a bod et tout paré Le pilote est à bord et tout est prêt Adié, Doudou, chè Lutima Adieu, Chérie, chère Lutima Adié pays de mon z"amou Adieu pays de mon amour Mwen ka pati kyé gwo konsa Je pars le coeur très gros Adié ! Adié ! Sé pou toujou. Adieu ! Adieu ! C"est pour toujours. Bonjou Missié Consignatè Bonjour Monsieur le Consignataire Mwen ka fè on ti pétition Je fais une petite pétition Su bateau la pou mwen allé Pour que j"aille sur le bateau Ou ka ba mwen z"embarcation Tu me donnes une embarcation Ma chère enfant, il est trop tard, Ma chère enfant, il est trop tard, Il a déjà l"ancre virée, Il a déjà l"ancre virée, Il est paré pour le départ, Il est paré pour le départ, A bord, vous ne pouvez aller. A bord, vous ne pouvez aller. Bâtiment la ki dan rade la, Le bâtiment qui est dans la rade, Kallé mené Doudou allé Va emporter mon chéri, Doudou en mwen kallé pati, Mon chéri va partir, Hélas ! Jamai li ruvini. Hélas ! Jamais il ne reviendra. Adié oula, adié Madras, Adieu les foulards, adieu les Madras, Adié grains d"ô et colliers-choux, Adieu colliers grains d"or et colliers choux, Doudou en mwen li ka pati, ) bis Mon amour s"en va, ) bis Hélas, hélas, sé pou toujou ) Hélas, hélas, c"est pour toujours ) Affaire (Zafé) : Mot français signifiant une occupation, une transaction et une affaire.

L"expression créole : "fé zafé" a un autre sens. Il s"agit de faire de la magie noire pour nuire et

non de la magie blanche pour guérir.

Affaler : En Pays Gallo, "tomber face à terre" ou plus exactement sur la "fale", mot qui existait en

vieux français, avec le sens de "gorge". Ce dernier mot a conservé ce sens en créole. Aux Antilles,

"affaler" c"est aussi descendre les voiles d"un bateau. Afin (Asèlfen) : Vient du français : "à la seule fin"

Agouti : Mot Tupi-guarani. Rongeur, sorte de lapin de l"Amérique du Sud et des Antilles. Jusqu"à la

guerre de 1914-1918, on chassait encore l"agouti, pour la qualité de sa chair. L"introduction des

mangoustes, pour détruire les rats, qui mangeaient les cannes à sucre (50% de pertes de cannes), a

été fatale aux agoutis et aux tortues de terre (molokoye).

Agriculture : En 1958, sur les 178.200 hectares de l"archipel guadeloupéen, 22.000 ha étaient en

forêts domaniales, 100.000 ha étaient classés en terres agricoles, dont 55.000 ha étaient cultivés.

• Terres cultivées : Sur les 55.000 ha de cultures, il y avait 29.000 ha en cannes à sucre,

9.000 ha en cultures bananières, 2.000 ha en plantations de caféiers, 400 ha en cacaoyers et le

solde en cultures vivrières et divers (5.000 ha en cultures vivrières, 4.600 ha en cultures

intercalaires, 2.500 ha en arbres nourriciers et fruitiers).

• Terres non cultivées : Sur les 45.000 ha non cultivés, il y avait : 15.000 ha de bois et de

halliers, 10.000 ha de savanes et 20.000 ha impropres à la culture.

Aiche, Eche ou Esche (Lac) : Le mot créole vient peut-être du mot français : lacs, noeud coulant

pour attraper le gibier. Aimer (Aimein) : Verbe français ayant la même signification en créole.

Air fort : Expression locale française, qui désigne la forte réverbération du soleil, soit sur la mer, soit

face à un mur, qui éblouit.

Albinos : Anomamie congénitale. Elle se manifeste par la blancheur laiteuse de la peau et la

rougeur des yeux.

Alizé : Vent doux et constant venant de l"est, qui rend le climat des îles très supportable.

Alizée : Selon le rite Vaudou, c"est la désignation de la Vierge Marie.

Aller (Alé, Ay) : Verbe français ayant la même signification en créole. Les deux formes créoles sont

les déformations du verbe français. • Expressions populaires - Alé é vini : Aller sans but, errer. - Alévini : Va et vient, aller et venir.

- Sa kay, Sa ka allé : ça va ? - La seconde expression : Sa ka allé, est plus ancienne et la

première : sa kay, plus récente, vient de la contraction des mots ka (marqueur qui indique le présent) et allé (verbe). - Sa ké allé : ça ira (le marqueur ké indique le futur). - Sa té kay, Sa té allé : ça allait (le marqueur té indique le passé). - Sa ka maché : ça marche ? Les mêmes interrogations dans le temps avec les marqueurs ké (futur) ou té (passé) sont très usitées. Allonger (Longé) : Verbe français ayant le même sens aux îles.

Amarrer (Maré) : Ce verbe français déformé est employé en lieu et place de : attacher, épingler, lier,

etc.. Ex : - "maré foula à mwen" : épingle mon foulard; - "maré bèf la" : attache le boeuf; - "maré sé krab la" : lie ses crabes

Américain (Améikin) : Mot français

Amérindien : Les Amérindiens sont les habitants de toute l"Amérique du nord comme du sud. Cette

désignation remplace celle d"indien, qui prête à confusion.

En arrivant à Hispagnola (Haïti/St Domingue) en 1492, Christophe Colomb croyait avoir trouvé

les Indes; il donna aux habitants le nom d"Indiens, qui est resté. En 1507, une assemblée de savants

à Saint Dié, dans les Vosges, reconnaît que les terres découvertes par Colomb constituent un

nouveau continent. En hommage au navigateur Americ Vespucci, cette assemblée de St Dié donne le nom d"Amérique à ce continent.

Amitié (Lanmitié) : A partir du mot français amitié, un nouveau mot créole a été formé avec le nom

et l"article (La + amitié = lanmitié).

Amour (Lanmou) : A partir du mot français amour, un nouveau mot créole a été formé avec le nom

et son article (Le + amour = lanmou). Ce mot créole a le même sens que son homologue français.

Amuser (Anmizé) : Verbe français déformé.

Ananas (Z"anana) : Déformation du mot Arawak : yayaoua . Plante de la famille des broméliacées.

Fruit de l"ananas.

Ananas bois (Z"anana bwa) : Plante épiphyte (végétal fixé sur un autre, non parasite). Il existe des

quotesdbs_dbs29.pdfusesText_35
[PDF] telecharger chant d'esperance gratuit pour pc

[PDF] chant d'esperance 9 parties pdf

[PDF] education musicale afrique

[PDF] chanson africaine cycle 3

[PDF] la classe de corinne musique

[PDF] education musicale musique africaine

[PDF] séquence jazz éducation musicale

[PDF] séquence jazz éducation musicale cycle 3

[PDF] le chant des partisans auteur

[PDF] test prenom et nom de famille

[PDF] adequation prenom nom de famille

[PDF] prenom garcon

[PDF] compatibilité prénom avec nom de famille

[PDF] chantons sous la pluie critique

[PDF] chantons sous la pluie résumé