[PDF] TRADUCTION DU CODE CIVIL FRANÇAIS EN ANGLAIS VERSION





Previous PDF Next PDF



La prévention des difficultés des entreprises : étude comparative

17 fév. 2009 Comité Interministériel de Restructuration Industrielle ... Sous la date de 27 décembre 1973 un régime d'assurance de.



Untitled

régime juridique des sociétés ; cette option repose sur un choix exclusivement économique Actes uniformes) réalisés par Juriscope avec le concours.



La résolution du contrat de vente en droit OHADA : dune réforme à l

RESOLUTION DU CONTRAT DE VENTE OHADA SOUS L'ACTE UNIFORME DU 58 Alexandre VIDA «Garantie du vendeur et propriété industrielle : les «vices juridiques» ...



LActe Uniforme relatif au droit commercial général et le conflit des lois

27 jui. 2016 D'autre part l'AUDCG s'insère dans un contexte normatif international caractérisé par une profusion de règles matérielles sous-régionales ...



Les conditions juridiques dexploitation des ressources minières

1 jui. 2019 Titre II/ Le régime d'octroi du permis minier d'exploitation …………..92 ... dans les entreprises minières et leurs sous-traitants directs ou ...



TRADUCTION DU CODE CIVIL FRANÇAIS EN ANGLAIS VERSION

20 oct. 2016 Traduction Juriscope – Programme Legifrance. 3. TRADUCTION ALIGNEE. FRANÇAIS - ANGLAIS ... Le juge qui refusera de juger sous prétexte du.



La prévention des difficultés des entreprises : étude comparative

17 fév. 2009 Comité Interministériel de Restructuration Industrielle ... Sous la date de 27 décembre 1973 un régime d'assurance de.



La protection du créancier dans le droit uniforme de recouvrement

13 avr. 2017 Sous cet angle l'injonction de paiement a donc une fonction comminatoire et provocatoire49. 6. La procédure ainsi conçue existait déjà en ...



Le contrat dadhésion entre professionnels

16 oct. 2017 les relations entre industrie et commerce Paris



Recherche sur léquilibre dans lexécution du contrat de transport de

15 nov. 2019 CHAPITRE I. Le régime de la responsabilité contractuelle ... laisse confondre la commission et la sous-traitance du transport de la loi.

.
>G A/, ?Hb?b@yRj38Ryd ?iiTb,ffb?bX?HXb+B2M+2f?Hb?b@yRj38Ryd am#KBii2/ QM ky P+i kyRe

Bb KmHiB@/Bb+BTHBM`v QT2M ++2bb

`+?Bp2 7Q` i?2 /2TQbBi M/ /Bbb2KBMiBQM Q7 b+B@

2MiB}+ `2b2`+? /Q+mK2Mib- r?2i?2` i?2v `2 Tm#@

HBb?2/ Q` MQiX h?2 /Q+mK2Mib Kv +QK2 7`QK

i2+?BM; M/ `2b2`+? BMbiBimiBQMb BM 6`M+2 Q` #`Q/- Q` 7`QK Tm#HB+ Q` T`Bpi2 `2b2`+? +2Mi2`bX /2biBMû2 m /ûT¬i 2i ¨ H /BzmbBQM /2 /Q+mK2Mib b+B2MiB}[m2b /2 MBp2m `2+?2`+?2- Tm#HBûb Qm MQM-

Tm#HB+b Qm T`BpûbX

h_.l*hAPL .l *P.1 *AoAG 6_LÎAa 1L

L:GAa o1_aAPL "AGAL:l1

hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM, .pB/ :`mMBM;- HBM _X G2pbb2m`- CQ?M _M/v h`?M- 1bi2HH2 _QvX h_.l*hAPL .l *P.1 *AoAG 6_LÎAa 1L L:GAa o1_aAPL "AGAL:l1X kyR8X ?Hb?b@yRj38Ryd

TRADUCTION DU CODE

Traduction

Révision

Prof. Alain A. LEVASSEUR,

Coordination

E

Traduction réalisée le er

Code civil français en anglais er

3

TRADUCTION ALIGNEE

TITRE PRÉLIMINAIRE.

DE LA PUBLICATION, DES EFFETS ET

LOIS EN

GÉNÉRAL

PRELIMINARY TITLE.

THE PUBLICATION, EFFECTS, AND

APPLICATION OF LEGISLATION IN

GENERAL

Article 1er Article 1

Journal

officiel de la République française, les actes fixent ou, à défaut, le lendemain de leur publication.

Statutes and administrative acts, when the latter

are published in the Journal officiel de la République française, take effect on the date they specify or, if none is specified, on the day following the date of their publication. reportée à la date

Nevertheless, if the enforcement of some

provisions of such acts requires an additional enactment, the effective date of the enforcement of these provisions is deferred to the effective date of the additional enactment. publication les lois dont le décret de promulgation le prescrit et les actes administratifs pour lesquels spéciale.

In case of an emergency, statutes whose decree

of promulgation so declares and administrative acts for which the Government so orders by special provision, shall enter into force immediately upon their publication. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux actes individuels. The provisions of this Article do not apply to acts applicable to individuals.

Article 2 Article 2

Legislation provides only for the future; it has no retroactive effect.

Article 3 Article 3

Les lois de police et de sûreté obligent tous ceux qui habitent le territoire.

Statutes concerning public policy and safety are

binding on all those living on the territory. Les immeubles, même ceux possédés par des étrangers, sont régis par la loi française.

French law governs immovables, even those

possessed by aliens. personnes régissent les Français, même résidant en pays étranger.

Statutes concerning the status and capacity of

persons govern French citizens even those residing in a foreign country.

Article 4 Article 4

Le juge qui refusera de juger, sous prétexte du A judge who refuses to give judgment on the pretext of legislation being silent, obscure or

Code civil français en anglais er

4 loi, pourra être poursuivi comme coupable de déni de justice. insufficient may be prosecuted for being guilty of a denial of justice.

Article 5 Article 5

Il est défendu aux juges de prononcer par voie

de disposition générale et réglementaire sur les causes qui leur sont soumises. In the cases that are referred to them, judges are forbidden to pronounce judgment by way of general and regulatory dispositions.

Article 6 Article 6

On ne peut déroger, par des conventions

One may not by private agreement derogate

from laws that concern public order and good morals.

Article 6-1 Article 6-1

Le mariage et la filiation adoptive emportent les

mêmes effets, droits et obligations reconnus par du livre Ier du présent code, que les époux ou les parents soient de sexe différent ou de même sexe.

Marriage and filiation through adoption produce

the same effects, rights, and obligations provided by legislation, with the exception of those provided for in Book I, Title VII, of this Code, regardless whether the spouses or parents are of different sexes or same sex. TITRE IER. DES DROITS CIVILS TITLE I. CIVIL RIGHTS

Article 7 Article 7

lois constitutionnelles et électorales. The exercise of civil rights is independent of the exercise of political rights, which are acquired and preserved in accordance with constitutional and electoral statutes.

Article 8 Article 8

Tout Français jouira des droits civils. Every French person enjoys civil rights.

Article 9 Article 9

Chacun a droit au respect de sa vie privée. Everyone has the right to respect for his private life.

Les juges peuvent, sans préjudice de la

réparation du dommage subi, prescrire toutes mesures, telles que séquestre, saisie et autres, propres à empêcher ou faire cesser une atteinte à : ces mesures peuvent,

Without prejudice to the right to recover

indemnification for injury suffered, judges may prescribe any measures, such as sequestration, seizure and others, suited to the prevention or the ending of an infringement of the intimate character of private life; in case of emergency those measures may be provided for by summary proceedings.

Article 9-1 Article 9-1

Chacun a droit au respect de la présomption

Everyone is entitled to the presumption of

innocence. condamnation, présentée publiquement comme ciaire, le juge peut, même en référé, sans préjudice de la réparation du dommage subi, prescrire toutes t ce aux frais de la personne, physique ou morale,

When, before any sentence is pronounced, a

person is publicly portrayed to be guilty of acts that are subject to an inquest or preliminary judicial investigation, the judge, even by summary proceedings and without prejudice to the right to recover indemnification for injury suffered, may prescribe any measures, such as the insertion of a correction or the circulation of a communiqué, in order to put an end to the infringement of the presumption of innocence, at the expense of the

Code civil français en anglais er

5 responsable de cette atteinte. natural or juridical person responsible for that infringement.

Article 10 Article 10

justice en vue de la manifestation de la vérité.

Everyone is required to lend his aid to the court

so that the truth may be revealed. Celui qui, sans motif légitime, se soustrait à ns préjudice de dommages et intérêts.

He who, without legitimate reason, evades that

obligation when it is legally required of him, may be compelled to comply with it, if need be on pain of a periodic penalty payment or of a civil fine, without prejudice to the right to recover damages.

Article 11 Article 11

civils que ceux qui sont ou seront accordés aux Français par les traités de la nation à laquelle cet

étranger appartiendra.

An alien enjoys in France the same civil rights

as those that are or will be granted to French persons by the treaties of the nation to which that alien belongs.

Article 14 Article 14

pourra être cité devant les tribunaux français, ution des obligations par lui contractées en France avec un Français ; il pourra être traduit devant les tribunaux de France, pour les obligations par lui contractées en pays étranger envers des Français.

An alien, even if not residing in France, may be

cited before French courts for the performance of obligations contracted by him in France with a French person; he may be brought before the courts of France for obligations contracted by him in a foreign country towards French persons.

Article 15 Article 15

Un Français pourra être traduit devant un tribunal de France, pour des obligations par lui contractées en pays étranger, même avec un

étranger.

A French person may be brought before a court

of France for obligations contracted by him in a foreign country, even with an alien.

CHAPITRE II. DU RESPECT DU CORPS

HUMAIN

CHAPTER II. RESPECT FOR THE HUMAN

BODY

Article 16 Article 16

La loi assure la primauté de la personne, interdit toute atteinte à la dignité de celle-ci et garantit le humain dès le commencement de sa vie.

Legislation ensures the primacy of the person,

prohibits any infringement of the latter's dignity, and guarantees respect for the human being from the outset of his life.

Article 16-1 Article 16-1

Chacun a droit au respect de son corps. Everyone has the right to respect for his body. Le corps humain est inviolable. The human body is inviolable. Le corps humain, ses éléments et ses produits

The human body, its elements, and its products

may not form the object of a patrimonial right.

Article 16-1-1 Article 16-1-1

Le respect dû au corps humain ne cesse pas avec la mort.

The respect owed to the human body does not

end with death. Les restes des personnes décédées, y compris les cendres de celles dont le corps a donné lieu à crémation, doivent être traités avec respect, dignité et décence.

The remains of a deceased person, including

the ashes of one whose body has been cremated, must be treated with respect, dignity, and decency.

Article 16-2 Article 16-2

Le juge peut prescrire toutes mesures propres à The judge may prescribe any measure

Code civil français en anglais er

6 empêcher ou faire cesser une atteinte illicite au corps humain ou des agissements illicites portant sur des éléments ou des produits de celui-ci, y compris après la mort. appropriate to prevent or end an illicit infringement of the human body or illicit actions relating to its elements or products, even after death.

Article 16-3 Article 16-3

rité du corps personne ou à titre

There may be no infringement of the integrity of

the human body except in case of medical necessity for the person or exceptionally in the therapeutic interest of another. préalablement hors le cas où son état rend nécessaire une intervention thérapeutique à

The consent of the interested person concerned

must be obtained beforehand, except when his condition necessitates a therapeutic intervention to which he is not able to assent.

Article 16-4 Article 16-4

No one may infringe upon the integrity of

mankind.

Toute pratique eugénique tendant à

interdite.

Any eugenic practice which aims at organizing

the selection of persons is forbidden. Est interdite toute intervention ayant pour but de faire naître un enfant génétiquement identique à une autre personne vivante ou décédée.

Any medical procedure whose purpose is to

cause the birth of a child genetically identical to another person alive or dead is forbidden Sans préjudice des recherches tendant à la prévention et au traitement des maladies génétiques, aucune transformation ne peut être apportée aux caractères génétiques dans le but de modifier la descendance de la personne.

Without prejudice to any research that aims at

preventing and treating genetic diseases, there may be no transformation of genes in order to alter the descent of a person.

Article 16-5 Article 16-5

Les conventions ayant pour effet de conférer une valeur patrimoniale au corps humain, à ses

éléments ou à ses produits sont nulles.

Agreements that have the effect of bestowing a

patrimonial value on the human body, on its elements, or on its products are null.

Article 16-6 Article 16-6

Aucune rémunération ne peut être allouée à celui qui se prête à une expérimentation sur sa corps ou à la collecte de produits de celui-ci.

No remuneration may be allowed to a person

who consents to experimentation on his person, to the removal of elements from his body, or to the collection of products thereof.

Article 16-7 Article 16-7

Toute convention portant sur la procréation ou la

All agreements relating to procreation or

gestation for the benefit of another are null.

Article 16-8 Article 16-8

être divulguée.

No information enabling the identification of both the person who donates an element or a product of his body and the person who receives it may be divulged. receveur ni le receveur celle du donneur. The donor may not know the identity of the recipient nor the recipient know who the donor is. En cas de nécessité thérapeutique, seuls les médecins du donneur et du receveur peuvent avoir accès aux informations permettant -ci.

In case of therapeutic necessity, only the

physicians of the donor and recipient may have access to the information enabling the identification of these two persons.

Code civil français en anglais er

7

Article 16-9 Article 16-9

Les dispositions du présent chapitre

public. The provisions in this chapter are of public order.

CHAPITRE III. DE LEXAMEN DES

CARACTERISTIQUES GENETIQUES DUNE

PERSONNE ET DE LIDENTIFICATION DUNE

PERSONNE PAR SES EMPREINTES

GENETIQUES

CHAPTER III. EXAMINATION OF GENETIC

CHARACTERISTICS OF A PERSON AND THE

IDENTIFICATION OF A PERSON BY GENETIC

MARKERS

Article 16-10 Article 16-10

médicales ou de recherche scientifique.

An examination of the genetic characteristics of

a person may only be undertaken for medical purposes or for scientific research. Le consentement exprès de la personne doit être recueilli par écrit préalablement à la dûment informée de sa nature et de sa finalité.

The express consent of the person must be

obtained in writing before the carrying out of the examination, after the person has been duly informed of its nature and its purpose.

Le consentement mentionne la finalité de

The consent shall specify the purpose of the examination.

Il est révocable sans forme et à tout moment. It may be revoked at any time without any

formality.

Article 16-11 Article 16-11

empreintes génétiques ne peut être recherchée que : The identification of a person by his genetic fingerprint may only be sought: 1o judiciaire ;

1o Within the framework of investigative

measures or the preparation of a case during a judicial proceeding;

2o A des fins médicales ou de recherche

scientifique ;

2o For medical purposes or for scientific

research; 3o

3o In order to establish, when it is unknown, the

identity of deceased persons; En matière civile, cette identification ne peut être ou la suppression de subsides. In civil proceedings, such identification may only be sought as part of the preparation of case pursuant to judicial order by a court having jurisdiction to hear an action meant to establish or to deny filiation, or to obtain or to deny subsidies. Le préalablement et expressément recueilli.

The consent of the party concerned must be

given beforehand and expressly. Sauf accord exprès de la personne manifesté de son vivant, aucune identification par empreintes génétiques ne peut être réalisée après sa mort.

Unless there is express agreement by the

person manifested while alive, no identification of that person may be carried out after his death. médicales ou de recherche scientifique, le consentement exprès de la personne doit être recueilli par écrit préalablement à la réalisation de informée de sa nature et de sa finalité.

When the identification process occurs for

medical purposes or for scientific research, the express written consent of the person must be obtained before it is undertaken, and after he has been duly informed of its nature and its purpose. Le consentement mentionne la finalité de The consent specifies the purpose of the

Code civil français en anglais er

8 identification. Il est révocable sans forme et à tout moment. The consent is revocable without formality and at any time. ou les formations rattachées, soit une victime de catastrophe naturelle, soit une personne faisant

26 de la

loi no 95-73 du 21 janvier programmation relative à la sécurité et dont la mort est supposée, des prélèvements destinés à recueillir les traces biologiques de cette personne responsable des lieux ou, en cas de refus de celui- et de la détention du tribunal de grande instance. When the search for identity referred to in 3o concerns either a deceased member of the military during an operation conducted by the armed forces or units attached to them, or the victim of a natural catastrophe, or a person who is the object of investigations under Article 26 of the

Law no 95-73 of 21 January 1995 concerning

orientation and programs of security and whose death is assumed, samples for the purpose of collecting the biological features of that person may be taken from places that person habitually frequented, with the consent of the authority in charge of those places, or in case of refusal by that authority or in case of the impossibility to obtain that consent, with the authorization of the judge of civil liberties and detention of the

Tribunal de Grande Instance.

Des prélèvements aux mêmes fins sur les ascendants, descendants ou collatéraux supposés de cette personne peuvent être

également réalisés.

Samples for the same purposes may be taken

from the presumed ascendants, descendants, and collateral relatives of the person.

Le consentement exprès de chaque personne

concernée est alors recueilli par écrit préalablement à la réalisation du prélèvement, après que celle-ci a été dûment informée de la nature de ce prélèvement, de sa finalité ainsi que du caractère à tout moment révocable de son consentement.

The express and written consent of each person

concerned is stated in writing before a sample is taken, after the person has been duly informed of the nature of the sample, of its purpose, and that the consent may be revoked at any time.

Le consentement mentionne la finalité du

The consent specifies the purpose of the sample

taken and of the identification. présent article sont précisées par décret en

The manner in which the implementation of the

search for identification under 3o of this article is conducted is specified in a decree en Conseil

Article 16-12 Article 16-12

Sont seules habilitées à procéder à des identifications par empreintes génétiques les des conditions fixées par décret en Conseil

Only persons who have been authorized as

prescribed by a decree en Conseil d'État are entitled to undertake identifications using genetic fingerprints or imprintings. personnes doivent, en outre, être inscrites sur In the instance of judicial proceedings, those persons must, besides, be registered on a list of judicial experts.

Article 16-13 Article 16-13

raison de ses caractéristiques génétiques.

No one may be discriminated against on the

basis of his genetic characteristics.

Code civil français en anglais er

9

CHAPITRE IV. DE LUTILISATION DES

TECHNIQUES DIMAGERIE CEREBRALE

CHAPTER IV. USE OF BRAIN IMAGING

TECHNOLOGY

Article 16-14 Article 16-14

recherche scientifique, ou dans le cadre

Brain imaging technology can be resorted to

only formedical purposes or scientific research, or within the scope of a court ordered expert examination. Le consentement exprès de la personne doit être recueilli par écrit préalablement à la dûment informée de sa nature et de sa finalité.

The express consent of the person must be

obtained in writing before the examination is conducted, after the person has been duly informed of its nature and its purpose.

Le consentement mentionne la finalité de

The consent shall specify the purpose of the examination.quotesdbs_dbs17.pdfusesText_23
[PDF] Guide pratique des prestataires de formation - arftlv

[PDF] modele de contrat : travaux en sous-traitance - CMA NC

[PDF] contrat de sous-traitance - Implenia

[PDF] Formulaire F1 - OFPPT

[PDF] Contrat de stage non rémunéré Entre d'une part et - Etat de Fribourg

[PDF] Contrat de stage non rémunéré Entre dune part et - Etat de Fribourg

[PDF] Contrat de transport - Sneltransport Edco

[PDF] convention des nations unies sur le contrat de transport - Uncitral

[PDF] Contrat type routier "Général" - Idit

[PDF] Modèle de contrat de travail à durée déterminée (CDD) - Itm

[PDF] CONTRATS DE TRAVAIL EN ITALIE

[PDF] Modèle de - Caf

[PDF] Cadre dirigeant - Raphaël Avocats

[PDF] Modèle de contrat de travail à durée indéterminée (CDI) - Itm

[PDF] Offre d'emploi de Cuisinier Contrat à durée déterminée de 5 mois