[PDF] Petit lexique différentiel mots ne se limitent pas





Previous PDF Next PDF



Des expressions québécoises

Repliée sur elle-même la langue a donc évolué en vase clos et s'est nourrie par le parler des colons français. Notre langue est donc aujourd'hui marquée d' 



Le développement du leadership partagé dans les équipes de projet

premiers mois du projet le phénomène se développe et s'intensifie de manière asymétrique entre les coéquipiers



La langue française dans sa diversité

Sept 21 2008 Une ouverture de plus en plus grande à la variation incite en effet à s'intéresser aussi à la perception que peuvent avoir les locuteurs fran-.



LEXIQUE-quebcé-révisé.pdf

Même si des mots ou expressions sont moins utilisés vous risquez Si le hasard fait bien les choses. ... Enfarger (S'... dans les fleurs du tapis). : Se ...



Petit lexique différentiel

mots ne se limitent pas forcément au français québécois certains étant aussi l'empêcher de s'ouvrir. ... baiser (à la différence qu'il n'a alors pas de.



Entre la voix : exercices et figures de style ; suivi de Livre des faits et

Le père : le livre qui s'empêche d'être lu qui me fait lire une page



Lengagement des enseignants du primaire et du secondaire dans

chercheur doit se prémunir contre le danger d'appliquer au phénomène à l'étude des théories explicatives qui ne lui permettraient pas de s'ouvrir à ce que 



Intégration socioéconomique et négociation des frontières

Je suis bien conscient qu'il ne s'agissait pas d'une tâche évidente et que ce mémoire est redevable de leur bonne volonté. En dépit du cadre formel qu'imposait 



1 LA BLANCHEUR CRITIQUE ET LE RAPPORT À LA DIVERSITÉ

diversifiée qui s'y trouve. En effet l'on constate cet écart lorsqu'on compare les taux d'élèves et d'enseignants des minorités ethniques au sein de la 



STI-DICO : an intelligent tutoring system to foster dictionary skills for

The purpose of "Ouvrir le Dictionnaire" is to equip the learner to salve different types of lexical problems that may arise in their daily lives (not 



S’ouvrir aux différences ou s’y enfarger

S’ouvrir aux différences ou s’y enfarger Je suis enseignante à la maternelle depuis trente ans dont treize ans vécus en milieu défavorisé J’ai toujours enseigné à la maternelle que ce soit avec des enfants de quatre ans ou de cinq ans



Searches related to s ouvrir aux différences ou s y enfarger

Concrètement cela signifie que s’ouvrir aux différences s’apprend se construit et se transmet C’est une discipline individuelle et collective Dans ce contexte Mai Lam NGUYEN-CONAN lance “S’ouvrir aux différences” pour proposer une palette d’outils permettant de développer une intelligence inclusive : des conférences

Petit lexique différentiel

Le tableau suivant fait le bilan de quelques différences lexicales entre le français québécois et le français

européen. À noter que certaines de ces différences ne relèvent pas seulement des registres parlé ou familier ;

bon nombre de mots québécois tels que achalandage ou clavardage s'emploient également à l'écrit. Tous ces

mots ne se limitent pas forcément au français québécois, certains étant aussi courants en français acadien, par

exemple.

On trouvera dans le Wiktionnaire une nomenclature exhaustive et mots et expressions typiques du Québec.

Mot québécois Équivalent scolaire ou

européen Commentaires ou exemples

A /a/ 1. " elle » pronom sujet

2. Univerbation de " elle a »

" Catherine ? A va travailler à matin ! - Catherine, à pas répond8 quand que j'ai frappé à porte. » (forme verbale seulement)

Abreuvoir, buvette Fontaine (pour boire)

En Europe, l'abreuvoir n'est utilisé que pour

les animaux, tandis qu'au Québec, la fontaine désigne uniquement un bassin d'eau ornemental.

Abrier

1- Se recouvrir d'une couverture

ou de literie.

2- Mettre des vêtement chaud

(sens assez rare de nos jours)

3- Mettre une housse sur des

objet

4- Dissimuler (un fait, la vérité)

5- Défendre quelqu'un (une

couverture, garder les arrières)

Accoutumance Habitude, manie

Accroire (faire) Croire (faire) D'un français archaïque très peu utilisé en

France, mais encore très vivant au Canada.

Congestion Trafic, embouteillage, circulation

peu fluide

Adon Hasard, occasion, coïncidence

" Quel adon ! Elle a le même nom que moi. »

Provient de l'ancien français, alors qu'il

signifiait " don, cadeau ».

Adonner (s')

1- Présenter des circonstances

favorables à, convenir

2- Bien s'entendre avec quelqu'un

" Ça adonne que j'avais justement ce qu'il fallait » et " Ça s'adonne que j'avais justement ce qu'il fallait » sont entièrement analogues.

Cette forme impersonnelle (tout comme rien

d'autre ne peut neiger que " il », sous cette

3- Pratiquer un sport ou une

activité de loisir, vaquer forme, rien d'autre ne peut adonner que " ça »), lorsqu'elle est suivie d'un subjonctif, signifie " présenter un adon (voir ci-dessus), une occasion ». Le pronom " s' » n'a aucune influence sur le sens. Les autres pronoms, tels que " m' » et " lui », par contre, autorisent d'autres sujets que " ça » (" Ce changement de programme m'adonne ») et changent le sens en " convenir » " Je suis contant, nos enfants s'adonnent bien ensemble.»

Achaler

Harceler, ennuyer, lasser qqn,

déranger, importuner, contrarier, etc. Désigne une forme modérée de harcèlement (a un sens euphémique par rapport à ce dernier mot.) " Je te donne ton argent, mais arrête de m'achaler ! » - Le meilleur exemple est celui des moustiques qui nous rôdent autour de la tête: " Les maringouins sont achalants à soir (ce soir) »

Achalandage

1- clientèle d'un magasin ;

ensemble des personnes fréquentant ou visitant un lieu

2- en parlant d'un lieu, fait d'être

fréquenté, achalandé

3- Trafic routier,

" L'achalandage de mon site Web a battu un record aujourd'hui. » Achalandage ne désigne pas forcément du trafic et peut désigner le niveau auquel une personne, un objet est accaparé, utilisé, mis à contribution. La nuance est légère mais présente.

Agrès

1- Un accoutrement hors normes

2- Une personne sans savoir vivre

3- Un équipement pour la pêche

Amancher (s')

Amancher

Arranger (s'), Habiller (s'),

emmancher, joindre ensemble, fixer ensemble des objets " Comment qu't'es amanché, toé ? » /

Amancher peut aussi être utilisé pour dire

qu'une personne à des problèmes " Chus mal amanché. » "Amancher le le balai» - Fixer la brosse du balai à son manche (voir la définition d'emmancher).

Arachide Cacahuète

Au Québec le mot " arachide » désigne aussi bien la graine comestible de la légumineuse que la plante toute entière.

Arrêt (-stop) Stop, halte (panneaux routiers)

Au Québec, il est inscrit sur les panneaux

routiers " ARRÊT » depuis 1988 ; auparavant, l'inscription bilingue " ARRÊT - STOP » était présente, succédant elle-même à " STOP ».

Découlant de cette succession de panneaux, les

termes " arrêt » (formel), " stop » (familier seulement, contrairement à la France) et " arrêt-stop » (vieilli) sont utilisés les uns comme les autres au Québec.

Assir Asseoir

Astheure

ou

À c't'heure

Maintenant, désormais, à partir

de maintenant

Vient de la contraction d'une expression

française archaïque " à cette heure,» mais toujours vivante au Canada.

Atchoumer Éternuer

Avant-midi Matinée, matin

" On a une réunion en/cet avant-midi ». Ce terme, utilisé en opposition avec " après- midi », a un sens plus large que " matin » au

Québec, le premier désignant la période

séparant le lever du soleil de midi et le matin se terminant au moment de la journée où les activités de la journée sont bien en route (donc vers 9 h) 9.

Aubaine Bonne affaire, opportunité,

promotion " C'est une aubaine à ne pas laisser passer ! »

Une aubaine ne désigne pas un simple rabais ou

une promotion ; il s'agit forcément d'une excellente affaire.

Au ras (de)

ou

À ras (de)

1- Vers (orientation)

2- À côté (de), à proximité (de)

Expression française archaïque toujours

employée au Québec et très fréquente. Les Québécois omettent souvent le " de,» exemple " Au ras moé » signifie : " à côté de moi » ou " près de moi.»

Ayoye! Aïe! ouille!

Babillard Tableau d'affichage (souvent en

liège) balado (fichier) baladodiffusion Podcast, podcasting

Fichier audio ou vidéo que l'on peut consulter

avec son baladeur numérique. C'est une francisation contestée du terme anglais.

Balance Pèse personne

Balayeuse Aspirateur domestique

Barbo Ou

Barbeau

1- Barbouillage, gribouillage

2- Hanneton

Bâdrer

1-Ennuyer, déranger, tourmenter,

incommoder, achaler, embêter, harceler, tracasser

2- se donner la peine (souvent à

la négative)

De l'anglais " bother »

Ex. : " Bâdre-toé pas avec ça » qui signifie " ne t'en donne pas la peine ».

Bardasser

1- L'acte de chahuter, de

bousculer quelqu'un ou quelque chose

2- L'acte de faire du tapage

3- L'acte de manifester son

mécontentement ou sa mauvaise humeur. Barniques Lunettes Du vieux français " bernicles,» qu'on entend encore quelques fois en Belgique.

Banc de neige

Congère (Usage interdit au

Québec, parce qu'inconnu),

remblai de neige

Utilisé pour désigner ce qu'en Europe on

appelle une " congère », qui est un amas de neige produit par le vent, le " banc de neige » désigne aussi ce que l'on voit rarement en

France, soit un amas de neige (il peut être

modeste ou gigantesque) résultant du travail de la machinerie lourde pour dégager les routes enneigées.

Batterie Une pile

Bargainer, barguiner,

barguigner dealer Marchander, négocier " Bargainer » vient de l'anglais " bargain » ou " deal ». Cependant, le terme " bargain » vient de l'ancien français " barguiner ». Ce mot tient uniquement de l'usage familier et on y préfère généralement, même dans ce cas, le mot " négocier » ou " marchander ».

Barouette Brouette

Déformation du vieux français " beroue » qui vient du latin " barola » (véhicule à deux roues).

Barrer Verrouiller, fermer à clé

Exemple : Barrer une porte : (fermer à clé).

Encore couramment utilisé en France, en

Vendée-Poitou dans le même sens qu'au

Québec.

Utilisé en Europe pour " rue barrée »,

également utilisé au Québec. Provient de

l'ancienne façon de verrouiller une porte qui consistait à installer une lourde barre de bois en travers de celle-ci entre deux crochets situés de part et d'autre du cadre de porte de façon à l'empêcher de s'ouvrir.

Bas (des) Chaussettes

Bazou Tacot

Désigne généralement une vieille voiture en délabrement ou, parfois, une voiture de mauvaise qualité.

Bébelle

Jouet, babioles, gadgets, objets

sans valeurs, certains bijoux de piercings

Viendrait de baubel, qui en ancien français du

XIIIe siècle signifiait " jouet (d'enfant) »10.

C'est une déformation du mot anglais

" barbell » quand on l'utilise dans le sens d'un bijou de perçage.

Bécosses Latrines, toilettes, chiottes

De l'anglais " Backhouse,»

Ex. : " Le boss des bécosses » où les bécosses imagent le trône malpropre et pittoresque et le mot " boss » qui signifie chef ou patron. L'expression réfère à une personne qui aime gérer les autres et qui s'ingère dans tout.

Beigne (n.m.) traduit l'anglais doughnut

Au Québec, il y a une distinction entre un

" beigne » et un " beignet ». Ne pas confondre avec beigne au féminin, au sens de " gifle », qui n'est pas utilisé au Québec. (Être, avoir l'air) bête (Être, avoir l'air) désagréable, impoli " Avoir l'air bête » : avoir l'air fâché, désagréable. " Être bête » : être désagréable et sec, fermé. Encore utilisé en France, quoique moins communément, notamment dans l'ouest du pays. En France, l'expression signifie le plus souvent " avoir l'air sot ».

Bibite/Bibitte et parfois

Bébitte (langage familier)

Déformation de

" Bébête »

Bébête, petite bête, insecte,

Insecte ou maladie transmise

sexuellement.

Attention: En Louisiane, lorsqu'on parle d'une

" bibitte », il est question de la partie visible de l'organe reproducteur masculin. Par conséquent, un Québécois inaccoutumé au climat tropical et surpris par le grand nombre des gros insectes rencontrés en visite en

Louisiane, devrait éviter de dire: " Vous avez

des grosses bibittes icitte ! »

Bicycle

ou

Bécycle

Bicyclette, motocyclette,

mobylette, scooter

Bienvenue De rien, pas de quoi, il n'y a pas

de quoi Il est d'emploi courant au Québec, surtout à Montréal, c'est un calque de l'anglais " You're welcome », " Je te/vous en prie ». Il est aussi utilisé dans son sens premier. Blé d'inde Maïs Le terme blé d'inde date de l'époque où l'Amérique était nommée " Inde occidentale.»

Bleuet Un fruit bleu qui ressemble à une

myrtille. Non pas la fleur.

Blonde Petite amie, petite copine

Dans le sens de la vieille chanson française

Auprès de ma blonde [qu'il fait bon, fait bon,

fait bon...], " Hier, j'ai offert un repas romantique à ma blonde. » Ce terme désigne tant une fréquentation amoureuse frivole qu'une conjointe de fait ou une mère de famille sans mariage.

Le mot blonde est usité avec les expression

" brune » et " noire » chez certaines personnes âgées, car à l'époque, on désignait sa copine par sa couleur de cheveux.

Bobettes Caleçon, boxers (parfois), culotte

Boboche Bâclé, minable

" Le spectacle que j'ai vu hier soir était boboche ». Ce terme n'est pas répandu dans tout le Québec.

Boisson Boisson alcoolisée

L'expression " Être en boisson » signifie par extension " Être ivre ». L'utilisation du terme " boisson » pour désigner une boisson en général est connue mais minoritaire par rapport

à celle d'alcool.

Bonjour Bon après-midi, bonsoir

Au Québec, Bonjour s'utilise souvent sans

donner importance au moment du jour, bien que bonsoir s'utilise aussi, mais moins systématiquement qu'en France.

Bon matin Bonjour

Quoique de plus en plus commun en Europe, le

terme est un anglicisme ayant transigé par le

Canada avant de se rependre sur le vieux

continent.

Boucane (substantif) /

Boucaner (verbe)

Fumée (substantif) / Dégager de

la fumée (verbe) " Il y avait une boucane épaisse et étouffante dans ma maison en feu. / Les cendres du feu de camp boucanaient encore quand nous sommes partis » Ces mots appartiennent exclusivement au langage familier. De nos jours, on n'entend plus dire " boucaner » dans le sens archaïque de fumer la cigarette ou la pipe. On dit se faire boucaner ou se faire emboucaner lorsqu'on étouffe sous la fumée d'un groupe de fumeurs ou d'un feu de camp. De nos jours, le bon usage dicte que l'on boucane la viande ou le poisson pour les conserver: on ne les fume pas, à moins de manquer de cigarettes et qu'il faillequotesdbs_dbs42.pdfusesText_42
[PDF] Chaire du capital humain et de la performance globale

[PDF] AVERTISSEMENT. Ce texte a été téléchargé depuis le site. http://www.leproscenium.com. Ce texte est protégé par les droits d auteur.

[PDF] Diplôme Universitaire Qualité de Vie au Travail - QVT

[PDF] Plan de la Table Ronde

[PDF] Colloque ISO 9001: 2015

[PDF] REGLEMENT DE LA CONSULTATION (RC)

[PDF] Page CDC Formation à l audit qualité interne 1/5. Cahier des charges. Délégation à la Qualité

[PDF] DAEU & DAEU Renforcé. 2016/2017 Université de Strasbourg. Réunions d information (entrée libre) : 04 Avril 02 Mai 06 Juin 07 Septembre de 18h à 19h

[PDF] PROGRAMME D ÉVALUATION FORMATIVE DES ENSEIGNEMENTS

[PDF] Adopter en République d Haïti

[PDF] CATALOGUE DES FORMATIONS ET ATELIERS DE PROGRES 2016 Martinique Guadeloupe Guyane

[PDF] Questionnaire relatif à l indicateur du niveau d'insertion des diplômés de l'enseignement supérieur Culture

[PDF] Critères de validation du projet éducatif territorial (PEDT)

[PDF] Les Brevets de Techniciens Supérieurs

[PDF] Règlement no 6-17 relatif aux droits de scolarité