[PDF] Lettre CRIF – 14 octobre 2011





Previous PDF Next PDF





Le rap francophone entre topos et écriture de soi dans la

19 oct. 2021 styles divers tels que Nekfeu Ninho



Lettre CRIF – 14 octobre 2011

14 oct. 2011 De son côté AGITART a marqué le mois de la Francophonie avec l'exposition Dis-moi dix mots – Français : langue de partage.



Última edição da revista modernista Klaxon. Capa do poeta

Ninho de teneném que cai pesado Si tu pars



Mérite contheysan : Prolongation du délai de candidature

7 sept. 2020 moi il devient le père de famille



Paroles de la chanson Dis-moi que tu maimes par Ninho

Paroles de la chanson Dis-moi que tu m'aimes par Ninho Paroles de William NZOBAZOLA Musique de Antonio PAULO PEDRO Fabrice LANDRY Thierry LANDRY © UNIVERSAL 



Dis Moi Que Tu Maimes Lyrics - Ninho - Parolesco

Relation discrète relation parfaite Vivons cachés et on aura moins de problèmes Te prends pas la tête j'ai mené l'enquête Elle est so clean so fresh so



Ninho - Dis-moi que tu maimes Lyrics - Paroles de Chansons

J'avoue j'ai fait le con Enfermé entre quatre murs 3 heures du mat' je repense à toi Et si un jour ça tire est-ce que tu seras mon armure



Dis-moi que tu maimes - Ninho - Lyricscom

Dis-moi que tu m'aimes Lyrics by Ninho from the M I L S album - including song video artist biography translations and more: J'avoue j'ai fait le con 



Ninho - Paroles de Dis Moi Que Tu Maimes Lyrics at AZLyricscom

Pourquoi je t'ai pas rencontré plus tôt ? T'as c'qu'il faut là où il faut Après toi y'a pas mieux Dis moi que tu m'aimes 





Ninho – Dis-moi que tu maimes Lyrics - Genius

Dis-moi que tu m'aimes Lyrics: Tonii on the Beats / J'avoue j'ai fait le con enfermé entre quatre murs trois heures du mat' je repense à toi / Et si un 



NINHO : 50 citations et phrases ses plus belles pensées

Lisez le TOP 10 des citations de Ninho pour mieux comprendre sa vie Dis-moi si tu m'aimes dis-moi si tu n'aimes plus que j'te raye de ma vie



[PDF] Dis Moi Qu Est Ce Que C Est Halloween By Christel Desmoinaux

12 mar 2015 · Zahra «Dis moi ce que tu vois si ce n est qu une me en DIS MOI DIX MOTS sur la Paroles Dis moi que tu m aimes par Ninho Paroles net



Dis-moi que tu maimes (Clip officiel) Chords - Ninho - ChordU

[Dm E Gm Am F] ? Chords for Ninho - Dis-moi que tu m'aimes (Clip officiel) with Key BPM and easy-to-follow letter notes in sheet

:
Lettre CRIF – 14 octobre 2011

Lettre CRIF 14 octobre 2011

CENTRE DE RESSOURCES ET INFORMATION EN FRANÇAIS www.ibilce.unesp.br/departamentos/lem/crif.php crif@ibilce.unesp.br

Consulado Geral da França

em São Paulo IBILCE

LE MOT DU CRIF

Voilà notre 4e Lettre, dont les collaborations sont toujours bienvenues.

En ce moment le CRIF présente quelques changements: sa coordination générale sera prise en charge par la Prof.

Maria Cláudia Rodrigues Alves (merci de votre dispobnibilité !), aidée toujours par un moniteur (Karina Rodrigues

dos Santos est l'actuelle monitrice, jusqu'à décembre) et par moi en ce qui concerne la continuité des Lettres. Mais

malhereusement le Secteur de Français ne pourra plus compter sur la présence d'un professeur français stagiare,

parce que le Ministère des Affaires Étrangères de France a changé sa politique et les spécialistes en FLE seront

attribués dès cette année à des institutions technologiques où leurs étudiants partiront en France pour compléter les

études.

De toute façon, le CRIF se tiendra très actif et compte surtout sur votre participation, soit votre présence pour la

consultation du matériel disponible, soit sur l'envoi de vos suggestions. Et il suit la Lettre 4, faite par vous, pour vous.

Claudia XATARA / Prof.

PROVERBE

À bon entendeur, salut. // A bom entendedor, meia palavra basta.

Claudia XATARA / Prof.

INFO

On a eu...

Les Projets CINEMART et AGITART sont des projets complémentaires qui cherchent à rendre présentes dans le

culturelles, historiques, sociales. Il est temps de faire un peu le point sur quelques actions menées cette année.

En ce qui concerne le Projet CINEMART, nous avons depuis mars 2011 pu proposer au public des séances de

dans le cadre du cycle de conférences consacré aux rançaises, célébrait également le

mois des femmes. Nous avons participé également à la Journée InternUn homme qui criV Première du Cinema em francês, une programmation avec

des films de nationalités variées a été proposée : Le sacaphandre et le papillon, CARAMEL, C.R.A.Z.Y., Des

hommes et des Dieux (en avant-

suivent la formule "présentation/film/débat». En ce sens, pour enrichir le débat à chaque soirée, nous avons pu

compter sur la collaboration essentielle des professeurs de français, Maria Angélica Deângeli et Orlando Amorim,

dont nous remercions vivement la participation. Au deuxième semestre de 2011 nous avons déjà apprécié le film

belge avec débat mené par Fábio Rodrigues Pinheiro.

Dis-moi dix mots Français :

langue de partage. Cette exposition a été également montée à Araraquara et Assis, renforçant le partenariat entre

les campus qui offrent le franç

Traduction, a animé le hall principal en septembre et est en ce moment en itinérance entre Araraquara et Assis. Le

s les rencontres.

Le 30 août nous avons reçu la visite de Gisleine Motone, une professionnelle des plus sollicitées en ce moment sur

le marché du soutitrage à São Paulo, qui nous a contemplé avec un temoignage sur sa profession, les avantages et

inconvénients des traducteurs soutitreurs.

Cinéma, débats, rencontres, expositions, ateliers et bientôt concours de photo, cours de cinéma, ...en partant de la

pair et nous

assuré grâce à la participation des étudiants stagiaires (Helker, Patrícia et Carolina) et bénévoles (Eduardo, Fábio,

Camila...) : à eux, notre grand merci !

Maria Cláudia R. ALVES / Prof.

La XXXI Semaine de Traduction a eu pour but le thème Technologie, Traduction e Culture. En ce qui concerne la

langue française, cette année a pu compter sur une conférence en français et les participants de la semaine ont pu

participer aussi à des ateliers de cuisine et des exhibitions de films. Comme partie de sa programmation, la Soirée

Culturelle a présenté des chansons originalement en français ou traduites.

Eduardo BUENO / Trad. III

Sur le site du CRIF (www.ibilce.unesp.br/departamentos/lem/crif.php), vous pouvez trouvez maintenant 21

vocabulaires bi ou trilingues en-ligne, résultats de travaux de stages de traductions, dans les domaines suivants:

Acupuntura, Agronomia, Anestesiologia, Arquitetura, Biologia molecular, Botânica, Dermatologia, Economia,

Ginecologia, Homeopatia, Internet (jogos) Informática, Jurídico, Linguística Aplicada à Tradução, Matemática

Aplicada à Informática, Meio Ambiente, Oncologia, Odontologia, Pneumologia, Primeiros socorros em caso de

catástrofe, Psicologia e Psiquiatria.

On aura...

Donnant suite au cycle de conférences Les Personnalités d'Expression Française, le CRIF et le projet AGITART

vous invite à participer à la 3e édition: Les personnalités polémiques, qui a lieu le mercredi des mois d'octobre et

novembre :

05/10 - Jean-Luc GODARD, par le Prof. Márcio Scheel (UNESP), 18-19

26/10 - Alfred DREYFUS, par la Prof. Denise Fraga (UNIP), 17-18

09/11 - Serge GAINSBOURG, par le traducteur Paulo Ricardo Alves, 18-19

16/11 - HUYSMANS et REDON, par les Prof. Norma Wimmer e Maria Cláudia Rodrigues Alves (UNESP), 18-19

Gainsbourg, réalisée par les étudiants de 2e année de Lettres cours du soi, une autre activité du projet AGITART. Aussi nous aurons encore Orfeu negro

Pour 2012 nous pensons déjà au Tricentenaire de la naissance de Jean-Jacques Rousseau, des séances littérature-

-vous !

Maria Cláudia R. ALVES / Prof.

On a aura à Curitiba, du 18 au 21 octobre, le XVIII Congrès Brésilien de Professeurs de Français, où

présenteront des travaux académiques nos Prof. Norma Wimmer, Nelson Ramos, Maria Cláudia R. Alves et Claudia

Xatara. Les stagiaires AGITART, Patrícia Cavalcante Forni et Helker Nhoato, présenteront également des travaux

Sélection Moniteurs CRIF 2012 : Le CRIF ouvrira ses portes aux étudiants avec une nouvelle équipe ma

coordination. Nous préparons en ce moment les procédures de sélection des futurs moniteurs (nous espérons former

une jeune équipe dynamique et comptons sur vous, votre participation, vos idées). Les étudiants voulant y participer

Les candidats, étudiants de français, devront être inscrits au moins en 3e année de leur cours en 2012. Je profite

pour remercier mes collègues, et en spécial Claudia Xatara, de la confiance accordée et j'espère pouvoir réaliser un

travail à la hauteur de mon prédécesseur.

Maria Cláudia R. ALVES / Prof.

Des étudiantes de Traducteur III en échange dans des universités à létranger, avec bourse de mobilité, dans le

cadre du programme CapAccueil: Anna Letícia Sanches et Bruna Claudiano à Aix-en-Provence, Carina Kobashigava

à Québec et Patrícia Tanaami à Lille. Félicitations !!

TRADUCTION D É F I

Voilà le texte en portugais, d'Ormezinda Maria Ribeiro-Aya, qui correspond à la traduction française qui a figuré dans

la Lettres 3. Vous avez été capables d'y arriver?

Uma história pra boi dormir

-se o tempo de vacas gordas em que vivia cercado

de amigo-da-onça. Depois que cai no ostracismo só recebi abraço de tamanduá. A vaca foi pro brejo. Somente uns

gatos pingados ficaram ao meu lado para o canto do cisne. É triste admitir, mas falhei e estou pegando touro à unha,

matando cachorro a grito.

Sei que não devo pagar o pato sozinho, mas o que posso fazer? Deu zebra! Julguei que tivesse olhos de lince, no

entanto, fiquei em papos-de-aranha depois que decidi construir aquele elefante branco. No início, fiquei como quem

viu passarinho verde, paguei o maior mico. Com raciocínio de ameba não percebi que estava me envolvendo com

cobra criada, aquela cascavel! Deveria ter picado a mula em tempo.

Trabalhei como camelo, e na hora da onça beber água, saí que nem cachorro magro, feito pinto molhado. Quem

mandou amarrar cachorro com linguiça! Na verdade, comprei gato por lebre, quando pensava que iria lavar a égua.

Qual nada! Servi de cobaia para um mão-de-vaca, um lobo em pele de cordeiro, que me fez de bode expiatório.

O cabra da peste, filho de uma raposa velha, primeiro quis brincar de gato e rato, depois resolveu fazer boca de siri

e chorar lágrimas de crocodilo, com cara de cachorro que caiu da mudança. Eu deveria saber: filho de peixe

peixinho é! Em princípio fiquei feito barata tonta, depois amarrei o bode. Macacos me mordam! Tive vontade de

soltar os cachorros, encarnar o grilo falante e dizer cobras e lagartos àquele verme e mandá-lo pentear macacos.

De nada adiantaria ficar pensando na morte da bezerra. Mas na hora da porca torcer o rabo preferi tomar um rabo-

de-galo, aquela água que passarinho não bebe, que me deixou com impressão de ter vários cavalos de potência.

Ele gritou comigo feito uma gralha, e eu me calei, afinal, quando um burro fala, o outro abaixa a cabeça. Depois que

vi que a cobra ia fumar me senti como um peixe f

Posso até ser burro, ou tonto como um asno, mas não sei fazer gato-sapato dos outros. Não tenho sangue de

barata, mas não sou de matar a cobra e mostrar o pau para provar que sou forte como touro. Há um ditado popular

do tempo do onça que diz que em boca fechada não entra mosca, então, pensei ser melhor não cutucar a onça com

vara curta. Como sei que uma andorinha só não faz verão, não há proveito em procurar chifre em cabeça de cavalo.

Infelizmente sou arraia miúda.

Deste mato não sai coelho, pois certamente tem boi na linha e o mar não está para peixe. De nada adianta amolar o

boi. Só vou cair do cavalo, se colocar a carroça na frente do boi. Não que eu não tenha nada a ver com o peixe,

mas, mais vale um pássaro na mão do que dois voando. Penso que o melhor é esperar a hora certa para matar dois

coelhos com uma cajadada só.

Afinal, os cães ladram e a caravana passa. Assim, achei melhor deixar cada macaco no seu galho. Hoje sou uma

galinha morta, uma marmota da cor de burro quando foge. Com memória de elefante, é certo. Só não tenho

estômago de avestruz. Isso não! Tenho fome de leão, mas me alimento como passarinho.

Não como cachorro quente, nem que a vaca tussa. Sou mesmo uma formiga doceira. Mas voltemos à vaca fria: não

vou mais ser boi de piranha, nem ovelha negra. Aceitarei de bom grado qualquer vaquinha que me fizerem, pois a

cavalo dado não se olha os dentes. Prometo a mim mesmo e aos amigos que restaram, e até ao meu cachorro, o

melhor amigo do homem, que, a partir de hoje, vou dormir com as galinhas, ainda que tenha que contar

carneirinhos.

Vou matar um leão por dia, ainda que a passos de tartaruga, e juntar tudo que me espalharam, pois não dizem que

é de grão em grão que a galinha enche o papo? Longe de mim agir como uma anta, ou consentir que

sanguessugas, feito urubu na carniça, me façam de burro de carga.

Gato escaldado tem medo de água fria e eu não vou permitir que nenhum cão danado venha cantar de galo no meu

terreiro. Sapo de fora não chia e se a galinha que canta primeiro é dona dos ovos não vou ficar feito pinguim de

geladeira ou bicho preguiça, vou fazer propaganda como uma mãe coruja em ninho de cambaxirra.

Pode tirar o cavalinho da chuva quem pensa que estou derrotada, que sou uma mosca morta. Vou cozinhar o galo e

dar o drible da vaca. Afinal, quem não tem cão caça como gato e macaco velho não põe a mão em cumbuca! E, olha

o passarinho! Eu quero mesmo é fotografar a expressão do espírito de porco que pensa que essa história é só pra

boi dormir.

INCONTOURNABLES

Nicolas, un petit brésilien, qui interpréte Piaf!! : youtube.com/watch?v=XDjiTzXMutY Collaboration : Karina Barbosa dos SANTOS Trad IV

Les stéréotypes de la France et des Français vus de l'étranger : youtube.com/watch?v=OCIAyHEFTrQ

Collaboration : Marcia M. Otoubo dos SANTOS Trad I

Transcription : Trad II

En France, toute le monde porte des rayures, un foulard rouge, un béret et une baguette.

En France, on a tous une vue sur la Tour Eiffel.

ange de la viande de cheval, des grenouilles, des escargots, ou des fromages puants, notre cuisine est

connue comme une des meilleures du monde.

En France on est élégant, avec de grands couturiers réputés dans le monde entier, même si les Français les plus célèbres

le Général de Gaule, le commandant Cousteau ou le mime Marceau.

En France, notre alimentation est à base de croissants, de foie gras, d'ails et d'oignons et nous ne buvons que du vin rouge

ou du champagne. En France on croit que les frites viennent de Belgique. En France, on se donne " rendez-vous » dans des culs de sacs.

Les Français aiment les femmes, mais pas dans les affaires ni en politique. Ah, voilà notre quota féminin.

En France on dit souvent " oh là là! »

En En France on a des bateaux-mouches ; le monument français le plus connus est une antenne radio.

En France, on a le déjà-vu.

La France est le pays de la diplomatie : " Vive le Québec libre ». " » En France les filles sont jolies, mais ne se rasent pas. En France, on ne se lave pas. Pourquoi croyez-vous qu'on fasse des parfums?

En France, les taxistes sont grossiers.

En France, les serveurs sont grossiers.

En France, on a des superhéros sexy et des mascottes publicitaires poétiques. En France, on coupait des têtes avec une machine bizarre.

En France le sport populaire est la pétanque

Ah oui, encore un excellent coup de Jean-Pierre qui marque un point pour l'équipe bleue. Revoyons l'action au ralenti.

Il y a énormément de Français célèbre comme Picasso, qui était espagnol ; Salvador Dali, qui était espagnol aussi ; Vincent

Van Gog, qui était un hollandais ; Apollinaire ; Frederic Chopin ; Marie Curie qui detoutes fois était polonaise ; Josephine

Baker qui était américaine.

La France est le pays des droits de l'homme...

En France, on est toujours en grève ou en vacances...

Et voilà !

Serrez vos ceintures !! : En aût 1976, Claude Lelouch a adapté un caméra devant une Ferrari et a invité un ami

pilote professionnel de Formule 1 à faire une ballade au lever du soleil, roulant à fond, au coeur de Paris : de la Porte

Dauphine jusqu'à Basilique du Sacré Coeur. Il n'a pas eu permission pour interdire les rues, mais quand même le

pilote (jamais révélé !!) est arrivé à 324 km à l'heure. La première exhibition du film au public a amené Lelouch à la

prison, mais la VO du film de 9 min. a été préservée: www.youtube.com/watch?v=gWVde1pWl24&feature=fvsr

Collaboration : Claudia XATARA Prof

PRODUCTION ECRITE

Au- - Geam Hiro Yamaguti MATTOS / Trad. II

chanteurs suit aussi une norme générale : à gauche, au fond, ce sont des ténors, qui possèdent le type de voix

masculine dont la tessiture est la plus aiguë ; encore au fond, à droite, ce sont des basses, qui disposent de la plus

grave voix masculine; devant les ténors, on voit les contraltos, les femmes avec des très graves voix ; et finalement,

devant les basses, ce sont des sopranos, propriétaires de la voix la plus aiguë parmi les femmes.

Quant aux vêtements, la nette diversité des couleurs nous fait

Cela aurait été tout

non. Je ne peux pas ignorer ce qui existe au-

chante à moi que ces quarante-trois personnes, dans cet instant précis, sont une seule chose : une évidence de

-en-ciel, la nature nous offre les sept notes musicales qui, réunies de manière

À mon avis, les photos sont des choses énigmatiques et un peu hermétiques. Elles gardent pour toujours le moment

où elles ont été prises, en le rendant éternel. Pourtant, la musique est éternelle elle-même. Elle existe, simplement ,

ACTUALITÉ: - Indochine / Les Enfoirés

L'INDOCHINE a commencé en 1981 comme groupe de rock, a toujours fait un énorme succès et aujourd'hui, il n'y a

qu'un seul membre, Nicolas.

Les ENFOIRES est un groupe d'artistes et personnalités connus (principalement francophones) pour chanter au

association caritative créée en France, en 1986, pour distribuer

gratuitement de la nourriture aux plus démunis. Le créateur a été Coluche, grand humoriste et comédien français, qui

et un

concert annuel est né: tous les bénéfices des prestations des participants (concerts, droits télévisés, CD et DVD)

sont donnés à l'association. Le nom "Enfoirés" vient probablement d'une afirmation de Coluche "Vous êtes vraiment

une bande d'enfoirés !", quand, dans un premier temps, certains auraient refusé l'idée. Présentation à écouter: www.youtube.com/watch?v=uVG1ERdvunU&feature=fvwrel , ce sera le nom du prochain spectacle de la bande imaginée par Coluche. 7 concerts, single il a fuité hier sur internet. Les Enfoirés ont décidé ce la lune. On demande pas la lune, ce sera son titre, version revisitée par J-

Enfoirés adaptent une chanson française plus de 20 ans après leur création. (...) Les Enfoirés rempportent chaque

Paroles (morceaux différents signalés):

- Indochine youtube.com/watch?v=v3GbQXYCbxs

Et le soleil ne le sait pas

Je lui ai montré mes brûlures

Et que je ne guérissais pas

Je me suis dit quelle infortune

Et

Si tu voulais encore de moi

FDVFRPPHoDquotesdbs_dbs29.pdfusesText_35

[PDF] dis moi que tu m'aimes que la vie est belle

[PDF] dis moi que tu m'aime ninho

[PDF] dis moi que tu m'aimes ninho parole

[PDF] ninho dis moi que tu m'aime parole

[PDF] dit moi que tu m'aime parole

[PDF] le paradis perdu citation

[PDF] mieux vaut régner en enfer que servir au paradis

[PDF] le chateau d'otrante texte intégral

[PDF] goethe

[PDF] chateaubriand

[PDF] lexique architecture anglais

[PDF] anglais technique pdf

[PDF] anglais technique mécanique pdf

[PDF] tp mesure de viscosité méthode de la chute d une bille

[PDF] mouvement d'une bille dans un liquide