Proverbes africains 1 / 3 1/1 1/2 1/3 1/4 1/5 1/6 1/7 1/8 1/9 1/10 1/11
Ce n'est pas parce que le crocodile a soif qu'il sort de son marigot pour boire l'eau de la rosée du matin qui tombe sur les feuilles.
Untitled
This booklet is about African. Page 5. CIEDEL
Une citation qui minspire ou me motive La persévérance est la clef ...
proverbe africain. Un enfant c'est comme une murale affichée sur la place publique
200 PROVERBES POUR DEVENIR SAGE
L'objectif ultime étant de faire savourer gratuitement
La vieillesse vue par Philippe Noiret
Dicton africain. On est jeune biologiquement de plus en plus tard et vieux professionnellement de plus en plus tôt. Auteur non connu.
LE LIEN SOCIAL EN TERMINALE ES : DE LA THÉORIE À LA
Guiot nous envoie des vidéos de défis « sportifs » rigolos à relever. Nous expérimentons autrement et vérifions la véracité de ce proverbe africain que.
La faillite des indépendances africaines dans Les Soleils des
20 janv. 2014 malinkée en traduisant ses proverbes en reprenant ses tournures
Lhumour créole réunionnais: dynamique linguistique et culturelle
25 oct. 2017 13.13 Transmission parémiale (proverbes dictons
Les nouvelles écritures de violence en littérature africaine
29 mars 2018 retrouve en permanence en littérature africaine francophone depuis ... pas un ramassis de rigolos Considérant que si un plaisantin s'était ...
Chaud-la-neige.pdf
Quel est le véritable proverbe ? 2) Rigolo Drôle d'école. 3) Fanny Joly. 4) Sylvie Joly. 5) Léo Becker ... une tête de masque africain. Chapitre 7.
[PDF] Proverbes africains 1 / 3
Ce n'est pas parce que le crocodile a soif qu'il sort de son marigot pour boire l'eau de la rosée du matin qui tombe sur les feuilles
Proverbe africain – Les plus beaux proverbes de lAfrique - Citations
Quand le chat n'a pas faim il dit que le derrière de la souris pue ! [ Proverbes africains ] Qui s'instruit sans agir laboure sans semer [ Proverbe africain ]
[PDF] proverbesgenrepdf
Ces proverbes sont semble-t-il de plus en plus utilisés dans les sociétés africaines qui presque toutes vivent des changements sociaux profonds notamment
[PDF] UN RECUEIL DE PROVERBES NSONG (RD Congo bantu B85F)
Résumé: Cet article présente 218 proverbes recueillis chez les Nsong un peuple bantuphone de la Province du Bandundu en République Démocratique du Congo
Proverbe Africain : 200+ proverbes et dictons - Citations
Proverbe africain · Qui avale une noix de coco fait confiance en son anus · L'argent est bien mais l'homme est meilleur parce qu'il répond quand on l'appelle
Proverbe Francais+++ PDF Humour Afrique - Scribd
Proverbes africains sur l'amour et l'amitié pour sourire et réfléchir Proverbe africain drôle et citations d'Afrique qui font rire à envoyer
Top 20 des proverbes Africains les plus drôles - Topito
10 jui 2013 · Top 20 des proverbes Africains les plus drôles · Tout a une fin sauf la banane qui en a deux · Que celui qui n'a pas traversé ne se moque pas de
30 proverbes africains qui donnent le sourire - Aufeminincom
1 sept 2015 · "Suivez les abeilles et vous trouverez le miel " Proverbe Africain Voir plus Proverbe africain sur la médisance Proverbe africain sur la
Créoles)
présentée par Francky LauretL'humour créole réunionnais :
dynamique linguistique et culturelle (1963 - 2011)Soutenue le 06
juillet 2017Sous la direction du Pr. Gillette Staudacher-Valliamée
Composition du jury
Monsieur Guy Fontaine, Professeur émérite, Université de La Réunion, Président Madame Yolande Govindama, Professeure, Université de Rouen, Rapporteur Monsieur Daniel Véronique, Professeur émérite, Université d'Aix-Marseille, Rapporteur Madame Gillette Staudacher-Valliamée, Professeure, Université de La Réunion, Directrice 2L'humour créole réunionnais
dynamique linguistique et culturelle (1963 -2011) 3 Pou mon fami, pou kozman mon gramoun, pou gran kèr mon moman, pou kasazh lë kui mon papa, pou la sër pou lo frèr la done amoin kourazh, pou sobatkoz ansanm Éstéfani dopi la reshèrsh-là la komansé é pou nout marmay pars zot la niabou konprann papa i travay pou la sians.À ma famille, à mes grands-parents pour leurs témoignages, à ma mère pour sa bienveillance, à mon
père pour son humour, à mon frère et à ma soeur qui m'ont soutenu, à Stéphanie Longeras pour son
écoute critique et sa participation active à la réflexion qui nous habite depuis le début de la recherche, et
à nos enfants pour leur compréhension face à l'investissement scientifique de leur père.)
Dir néna si bon kalité zafér isi dan nout péi é souvan-dé-foi , le kréol, tan pir ki sava, li fé pu in kont avék !Daniel Vabois
4Remerciements
Je remercie avant tout, pour leur confiance et leur réactivité, les informateurs précieux que nous
avons trouvé en la personne des humoristes Axel Kichenin, Bruno Cadet, Thierry Jardinot, Jean -Laurent Faubourg, Marie-Alice Sinaman, Erick Isana et du présentateur Barnabé Hoarau.Je suis profondément reconnaissant envers le laboratoire des Espaces Créoles et Francophones (LCF)
pour l'accueil de ma recherche tout au long de mon parcours doctoral, ma recherche doit beaucoup auxséminaires dispensés depuis le Master 2 dans le champ de la Littérature, de la Linguistique de
l'Information et de la Communication. Je remercie les doctorants que j'ai cotoyés et qui, par leur réussite, m'ont donné l'exemple.Je suis redevable
aux enseignants et enseignants chercheurs du Département Créole de l'UFR Lettres,nous pensons aux cours d'anthropologie du Professeur Christian Barat, aux cours de traduction de Félix
Maritmoutou et d'Axel Gauvin, aux cours de sociolinguistique du Professeur Lambert-Félix Prudent et
à toutes les personnes dont nous avons suivi l'enseignement dans le cadre de la préparation au CAPES
de Créole (2005-2006).Je remercie
chaque membre du jury du Capes de Créole, professeur de créole de La Réunion, de La Guyane, de La Martinique et de La Guadeloupe que j'ai cotoyé de 2013 à 2016 . Ils se sont impliquésdans les discussions scientifiques que nous avons pu mener au sujet de la présente thèse. Leur regard
extérieur, leur inquiétude et leur conseil, m'ont grandement accompagné. Je remercie Madame Yolande Govindama, Professeure, de son intérêt pour les Études Créoles l'ayantconduite à accepter d'expertiser les résultats de notre recherche. Le regard de sa discipline, cruellement
manquante à notre Université, vient nourrir notre recherche doctorale.Je remercie M
onsieur Guy Fontaine, Professeur en Géographie et vice-président du Conseil de laCulture de l'Education et de l'Environnement à qui nous avons présenté les premiers résultats de notre
recherche lors du comité de suivi de thèse en 2016 et qui, les ayant anticipés alors que nous ne lesformulions pas, nous a vivement ramené à considérer la dimension culturelle du spectacle vivant et de
l'émergence de la figure de l'humoriste créole réunionnais dans l'espace public.Mes remerciements vont également
au Professeur Daniel Véronique, président du ComitéInternational d'Etudes Créoles, pour les séances de travail utiles et pertinentes qu'il a bien voulu nous
accorder en octobre 2016 . Il est celui qui nous a aidé à considérer l'importance sociolinguistique de nosrésultats en nous invitant à envisager notre corpus humoristique comme un objet de circulation sociale
de la langue et à questionner l'importance de la figure de l'humoriste créole en tant qu'agent de la
tradition orale réunionnaise. J'exprime toute ma gratitude pour ma directrice de thè se, Gillette Staudacher-Valliamée, qui n'acessé de soumettre nos hypothèses à son expertise critique, son exigence a été précieuse durant cette
double entreprise de recherche et de présentation. C'est parce qu'elle nous a initié à la description
linguistique du créole réunionnais que cette thèse existe.Sommaire
Remerciements ...................................................................................................................... 4
Introduction à la question de l'humour en tradition orale créole ................................... 6
0.1 Délimitation d'une thématique de recherche nouvelle en Études créoles ................ 8
0.2 Intitulé et cadre de recherche doctorale.................................................................... 8
0.3 Conditions à l'émergence de la figure de l'humoriste dans les années 60 ............... 9
0.4 L'existence d'une communauté artistique professionnelle .................................... 10
0.5 L'étude du point nodal entre scène humoristique et la tradition orale créole ........ 11
0.6 Humour et usages du créole (Albany, M. 1980) .................................................... 12
0.7 Formes universelles
et culturelles de l'humour (Escarpit, R. 1960) ...................... 130.8 Le corpus de la thèse : choix méthodologiques et théoriques ................................ 14
0.9 Les résultats de notre recherche doctorale ............................................................. 15
0.10 Architecture de notre thèse ................................................................................... 16
0.11 Liste des abrévations ............................................................................................ 18
Chapitre 1 Histoire de l'île et situation linguistique de La Réunion................................ 23
1.1 Les langues créoles dans le monde et les langues à La Réunion ........................... 24
1.2 La dynamique culturelle contemporaine ................................................................ 32
Chapitre 2 Définir l'humour du et en créole .................................................................... 38
2.1 Le rire (Rubinstein, 2003) ...................................................................................... 40
2.2 Les approches anciennes et modernes de l'humour (Freud, S. 1905) .................... 41
2.3 Les théories conventionnelles de l'humour (Gruner, C. 1997) .............................. 43
2.4 Notre schéma linguistique de l'humour créole réunionnais à partir à partir d'Attardo,
S. (1994) ............................................................................................................................ 43
22.6 Un fonds linguistique et culturel constitutif de l'humour créole à La Réunion (Stora-
Sandor, J. 2015) ................................................................................................................ 48
Chapitre 3 Méthodes d'analyse linguistique pour reconstruire la langue de l'humour encréole .................................................................................................................................... 53
Tableau des ouvrages de références pour l'étude du lexique de l'humour .................. 54
3.1 Les 5
publications scientifiques majeures (Chaudenson, R. 1974 ; Barat, C. Carayol,M. Chaudenson, R. 1984, 1989, 1996
; Baggioni, D. 1987, 1990, Armand, A. 1987, 2014,Beniamino, M. 1996) ........................................................................................................ 56
3.2 Les 5 publications privées (Nativel, R. 1972
; Albany, J. 1974, 1983 ; Saint -Omer,F. 1999
; Gunet, A. 2001 ; Honoré, D. 2002) ................................................................... 58
3.3 Délimitation des unités de traitement et définition (Martinet 1960, Picoche, J. 1977,
Carayol, M. 1977
; Armand, A. 1983 ; Baggioni D. 1990, Staudacher-Valliamée 2004) 613.4 Le problème linguistique des interjections (Germain, R. 1983
; Buridant, C. 2006)........................................................................................................................................... 64
3.5 Relire l'hypothèse de la décréolisation (Hall, R. 1962) ......................................... 67
Chapitre 4 Outillage préalable : Écriture du corpus créole, fiche biographique des artistes.............................................................................................................................................. 68
4.1Alphabet et orthographe ......................................................................................... 69
4.2 Fiche biographique des humoristes informateurs................................................... 76
4.3 Classification des 11
9 personnages interprétés par les humoristes ........................ 84Chapitre 5 La collecte de données et la complexité du corpus de la thèse ...................... 85
5.1 Nature complexe de notre corpus de thèse ............................................................. 86
5.2 Tableau chronologique de l'humour créole réunionnais (1804
-2017) ................... 935.3 Constitution d'un corpus performé de base (1963
-2011) ..................................... 98Chapitre 6 : Des troupes aux solistes (1930 - 2017) ..................................................... 105
6.1 Premières publications et premiers enregistrements audio (1930)....................... 106
6. 2 Développement de la pratique théâtrale locale (1950) ........................................ 106
6.3 Évolution des créations
de compagnies (1952 - 2016) ........................................ 109 36.5 De la télédiffusion (1971) à la création audio
-visuelle (1990)............................. 1146.6 L'an 2000
et les séries télévisées humoristiques créoles ..................................... 116
6.7 Les années 2010
: l'humour créole sur internet ................................................... 117Chapitre 7 Notre contribution théorique
à l'histoire du spectacle vivant créole ........... 1197.1 Le spectacle créole : un noeud théâtral du 19
ème
au 21ème
siècle .......................... 1207.2 Essor d'une forme de spectacle populaire réunionnais par et dans la tradition orale
......................................................................................................................................... 124
Chapitre 8 Expression de l'humour à La Réunion ......................................................... 128
8.1 L'humour dans la vie réunionnaise ...................................................................... 129
8.2 Regard des humoristes sur l'évolution de l'humour créole réunionnais. ............. 134
8.3 Afficher l'humour créole ...................................................................................... 137
8.4 Termes génériques en usage pour désigner le spectacle d'humour ..................... 139
Chapitre 9 Analyse de deux cents unités lexicales créoles de l'humour en dix champssémantiques ........................................................................................................................ 143
Tableau synoptique des champs lexicaux et sémantiques .......................................... 144
9.1Du rire à la moquerie : " ri(r) » ............................................................................ 145
9.2 De la bêtise à la nuisance : " la kouyonis » .......................................................... 150
9.3. De la fiction au mensonge : " La Krak »............................................................. 156
9.4 De la discussion à la plaisanterie : " La blag » ................................................... 158
9.5 De casser les pieds à plaisanter : " Kas le kui » ................................................... 160
9.6 De plaisanter à clouer le bec, médire : " in boi » ................................................. 163
9.7 Faire de l'humour en exagérant ou pour draguer : " Kas la gam » ...................... 166
9.8 De la plaisanterie à l'attaque verbale : " Le Moukatazh » ................................... 168
9.9 De la plaisanterie à l'ironie : " Le Foutan » ......................................................... 172
9.10 Extension de la recherche sémantico-lexicale .................................................... 175
410.1 Syntagme et synthème nominaux
....................................................................... 17910.2 Les verbes ........................................................................................................... 180
10.3 Constructions adverbiales et adjectivales ........................................................... 183
10.4 Schéma synthétique de l'humour créole réunionnais ......................................... 183
10.5 " Faire de l'humour » en créole ......................................................................... 185
10.6 Us et coutumes de la parole créole réunionnaise ............................................... 195
Chapitre 11 L'humour des interjections en corpus performé ........................................ 199
11.1 Procédé 1
: le recours à la classe interjectionnelle ............................................. 20011.2 Les phatèmes ...................................................................................................... 200
11.3 Les interjections primaires du créole réunionnais .............................................. 202
11.4 Les interjections secondaires du créole réunionnais .......................................... 207
11.5 Interjection secondaire univoque : " toto », " mounoir »................................... 211
11.6 Procédé 2 Onomatopée et tchip .......................................................................... 213
11.7 Procédé 3 Comique de répétition syntaxique ..................................................... 216
11.8 Du concept d'humour aux procédés humoristiques ........................................... 217
Chapitre 12 Fonctionnement de l'humour des créolismes ............................................. 221
12.1 Particularités de l'usage du créole réunionnais .................................................. 223
12.2 Le créole fautif ................................................................................................. 232
12.3 Le français standard ........................................................................................... 233
12.4 Le français fautif ................................................................................................ 236
12.5Le créolisme comme incongruité linguistique ................................................... 243
12.6 Contacts avec les langues étangères ................................................................... 248
12.7 La joute verbale au coeur de l'humour créole ..................................................... 249
12.8 Le trasvestissement ............................................................................................ 253
513.1 La flore ............................................................................................................... 256
13.2 La faune .............................................................................................................. 261
13.3 La cuisine ........................................................................................................... 265
13.4 Environnement cultuel ....................................................................................... 268
13.5 Relation à la géographie et à l'histoire réunionnaises ........................................ 270
13 .6 Les marqueurs temporels et historiques : koméla vs lontan ............................... 27813.7 Relation au développement numérique .............................................................. 282
13.8 Environnement social et personalités publiques ................................................ 286
13.9 L'humour et la chanson
...................................................................................... 28913.10 Liens intergénérationnels entre humoristes ..................................................... 293
13.11 Héritages du conte ............................................................................................ 295
13.12 Circulation et détournement lexicaux
.............................................................. 29713.13 Transmission parémiale (proverbes, dictons, devinettes) ................................ 301
13.14 Positionnement identitaire ............................................................................... 306
6Introduction à la question de l'humour en
tradition orale créole 7 Avec une thèse consacrée à L'humour créole réunionnais : dynamique linguistique et culturelle (1963-2011), nos travaux de recherche doctorale ouvre un champ inexploré à ce jour dans le domaine des Études créoles en général et du créole réunionnais en particulier. Certes,les premières données historiographiques que nous avons collectées dans le nécessaire dialogue
avec les prédé cesseurs, ont tout de suite indiqué que l'amusement et le faire rire étaient dévolusà des acteurs bien identifiés au sein de l'ancienne société coloniale créole. Sous la plume d'un
voyageur averti, comme Bory de Saint-Vincent 1 (1804), le doctorant actuel apprend icique l'homme de science et de culture évoquait déjà les plaisanteries d'un " Charlot » et
qu'Auguste Billard 2 (1820) écrit à propos des porteurs de palanquin : " Chaque bande de Noirs a son improvisateur ou son bouffon. » Pour autant, la contribution de l'historiographie est nécessaire mais pas suffisante à notre recherche doctorale dont l'objet d'étude " l'humour créole réunionnais » résulte, en sa formulation actuelle, des premiers résultats engrangés d'abord à l'issue de notre Master 2 3 Ilsont orienté la poursuite de nos recherches vers l'étude de l'humour créole réunionnais à travers
le spectacle vivant des humoristes. Dans ce cadre scientifique et méthodologique, l'approche retenue est celle du choix théorique de la dynamique linguistique et culturelle de l'humour créole Notons qu'elle doit s'accompagner de quelques précautions quant à la délimitation du champ de recherche : nos travaux privilégient une investigation scientifique qui ressortit en toute priorité aux Études Créoles, rattachées à la 73ème
section de CNU. Cependant, pour des raisons de clarté scientifique, nous nous devo ns de préciser que notre analyse des corpus extraitsdes spectacles vivants se limite à ce seul domaine linguistique et culturel du créole réunionnais.
Voyage dans les quatre principales îles des mers d'Afrique, 1804. 2 Billard, A., Voyage aux colonies orientales, 1820. 3Lauret, F., Écriture théâtrale contemporaine et tradition orale créole dans L'grenier d'pays Bourbon (Bosse,
Claire, 1951);
Garson de (Rivière, Pierre-Louis, 1987); I shap pa (Isana, Eric, 2008), mémoire de Master 2 en
linguistique créole option information et communication, sous la direction de Gillette Staudacher-Valliamée,
Université de La Réunion,
École doctorale interdisciplinaire N°445, LCF EA7390, 2011. 8 Une exploration de la dimension artistique des spectacles vivants relèverait, on le sait, desSciences de l'art
1 (18ème
section de CNU regroupant les arts plastiques, les arts appliqués, lethéâtre et le cinéma) et sortirait du champ de notre formation première en langues et cultures
régionales (Option Créoles.) Nos travaux de Master 2 appréhendés sous l'angle de l'écriture
dramatique contemporaine, nous ont conduit à observer une dynamique allant du ron - cercletraditionnel de l'auditoire - à la scène de théâtre en passant par le réinvestissement des héritages
de la tradition orale, pour constater que l'exp ression de l'humour est une constante.0.1 Délimitation d'une thématique de recherche nouvelle en
Études créoles
L'hypothèse d'un lien étroit unissant la tradition orale créole et l'essor d'un théâtre
réunionnais nous a permis de l'envisager comme un paragidme culturel à la croisée des pratiques dramaturgiques et des formes de la tradition orale. En effet, c'est un des résultats principaux de notre précédente étude entreprise pour notre mémoire de Master 2 : Écriture théâtrale contemporaine et tradition orale créole dans "L'grenier d'pays Bourbon
» (Bosse,
Claire, 1951); "
Garson
» de (Rivière, Pierre-Louis, 1987); " I shap pa » (Isana, Erick, 2008). Ce travail préliminaire nous a amené à examiner de manière exhaustive des productionsthéâtrales réunionnaises d'expression francophone et créolophone de 1951 à 2008 sur l'île de
La Réunion. Dans un tableau chronologique présentant 409 entrées dont 27 formes allant de la
comédie au spectacle humoristique, l'humour y est apparu comme une constante, présente dansles productions les plus anciennes et connaissant au vingtième siècle un essor exponentiel et un
large succès auprès d'un public nombreux. Cette expansion ne se limite pas au podium ou à la
scène, elle a gagné la radio, la télévision, et internet. 0.2 Intitulé et cadre de recherche doctorale
Notre thèse
développe une recherche consacrée à l'humour créole de La Réunion et à La Réunion dans le domaine du spectacle. L'analyse linguistique est bâtie sur un corpus de 661citations faisant référence à 59 sketches constitués à partir des répliques des humoristes créoles
lors de performances sur scènes à La Réunion : Paul et Lolo (1965), Daniel Vabois (1979 &1990), Thierry Jardinot (1989 & 1990) Didier Mangaye (2005) et Marie-Alice Sinaman (2011).
Arts plastiques et Histoire de l'art. La Réunion 1947-2001, thèse de doctorat, codirigée par Yvan
Combeau et Gillette Staudacher-Valliamée, Université de La Réunion, thèse soutenue le 27 octobre 2009.
9 Le choix de ces productions d'humoristes ancrées dans le contexte réunionnais se focalise sur une période qui s'étend de 1963 à 2011 et fonde la perspective retenue en synchronie dynamique :" Alors qu'en diachronie, on traite d'évolution arrivée à leur terme, d'un processus achevé, en
synchronie dynamique on observe les mouvements vers une évolution possible dont nous ne repérons que les premiers indices. Il s'agit d'une recherche de tendances. 1 Le terme de " dynamique » contenu dans le titre renvoie bien à cette observation au fil de l'histoire visant à caractériser l'évolution de la langue et de la culture créoles pour l'époque moderne et contemporaine. Ces productions constituent un échantillonnage représentatif des131 productions pour la période concernée. La dynamique
historiographique observées'exprime en plusieurs espaces déterminants selon des modalités précises : traditionnellement,
il existe à La Réunion des espaces et des moments socia ux permettant l'expression de l'humour comme les petits commerces de quartier, la veillée mortuaire, le pique-nique, les rassemblements amicaux, familiaux, festifs... Un fonds culturel et linguistique, fondspatrimonial créole, est véhiculé sous la forme de chansons paillardes. Il existe ainsi dans la
tradition orale réunionnaise un fonds créole fossilisé, un stock d'unités, syntagmes, synthèmes,
petites formes et grandes formes de la tradition orale placé au service de l'humour. La tradition récente du spectacle vivant passant de Fourcade G. (1928), Bosse C. (1951), Jessu L. (1954), Vabois D. (1979), Jardinot T. (1989) réinvestit ce fonds linguistique et culturel donnant naissance à un spectacle populaire d'humour créole.0.3 Conditions à l'émergence de la figure de l'humoriste dans les années 60
L'ensemble de ces premières productions se sert de l'humour, mais il n'y a pas d'humoriste- c'est-à-dire d'interprète performeur seul en scène - tant qu'il n'y a pas radiodiffusion et
télédiffusion. Si l'on peut rep érer une figure de l'amuseur public, de Célimène (180 7 -1864) àMadoré (1928
-1988), elle relève de la chanson et du domaine musical. Le tournant s'opère dans les années 60 avec Paul et Lolo, dans les années 70 avecDaniel Vabois et
dans les années 80 avec Thierry Jardinot. On assiste alors à une professionnalisation du milieu culturel aboutissant avec la diffusion télévisuelle à la figure de l'humoriste créole et aux premiersOne Man Show.
10Cette émergence est aussi un signe de l'évolution technologique de l'île et de la mise en place
d'une politique culturelle régionale. Cette progression est rendue possible par une évolution de
la direction des politiques culturelles et se traduit par la mise en place d'équipements culturels.
Entre 1946, année de la départementalisation et 1982 année de la régionalisation, la politique
culturelle est résolument française et francophone, elle fait des artistes créolophones, parfois
malgré eux, des militants culturels. Charles Cazal témoigne de cette censure" Quand on a su que j'étais l'auteur de Créole y cause, j'ai eu tous les contrôles possibles et
imaginables. Cela a duré dix-sept ans, et je m'en suis sorti seul, sans même recourir à l'aide d'un
avocat. » 1 Contrairement aux autres domaines du spectacle vivant créole réunionnais, les humoristes ne sont pas soutenus par des aides à la création ou autres subventions octroyées par lescollectivités locales. Cette aide n'est peut-être pas jugée nécessaire, non pas au regard de la
qualité mais par rapport à l'engouement rencontré auprès du public : ce secteur économique
connaît une croissance exponentielle. Les humoristes se plaignent pourtant de ce manque deconsidération de leur qualité d'auteur, de metteur en scène et d'interprète. Ils bénéficient tout
de même de la multipli cation des espaces scéniques, des foires et autres rassemblements festifs où les collectivités ne manquent pas de leur ouvrir les podiums. Surtout ils jouissent d'une proximité avec le milieu publicitaire, ils servent également d'image dans les campagnes decommunication, et grâce à leur statut de vedette, à la fidélité de leur public, au poids de leur
audimat, pèsent considérablement dans le paysage médiatique local. Ils sont, de fait les acteurs
de l'apparition de la langue créole dans les médias puis dan s la publicité, même si lespublicitaires ont longtemps hésité avant de franchir ce pas, craignant au départ pour l'image de
leur produit.0.4 L'existence d'une communauté artistique professionnelle
Notre recherche doctorale a permis de circonscrire une communauté artistiqueprofessionnelle, formée d'auteurs, d'interprètes, d'auteurs-interprètes. Dans le microcosme de
l'île, tous se connaissent, ont travaillé ensemble, partagé des scènes... Les membres de cette
communauté pensent, élaborent, créent, échangent en créole. Parallèlement une communautéQuotidien,
journal du lundi 3 mars 1997. 11quotesdbs_dbs15.pdfusesText_21[PDF] proverbes africains sur l amour pdf
[PDF] citation einstein intelligence pdf
[PDF] callon et latour théorie de la traduction
[PDF] citation communication interne
[PDF] callon latour coquilles saint jacques
[PDF] citation communication marketing
[PDF] citation communication relation
[PDF] qu'est ce que le management de l'innovation
[PDF] citation communication entreprise
[PDF] citation marketing relationnel
[PDF] citation ste therese
[PDF] sainte thérèse de lisieux poèmes
[PDF] je veux passer mon ciel ? faire du bien sur la terre
[PDF] pluie de roses sainte thérèse