[PDF] Les interférences linguistiques entre le français et larabe marocain





Previous PDF Next PDF



Hassan AANZOUL

BIOF : Baccalauréat international. Option langue française. CE : Conseil de l'Europe. CECRL : Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues.



ALGÉRIE

18 avr. 2014 centres d'enseignement intensif des langues dans les 35 universités du pays. ... En 2012-2013 la France reste de loin le 1er pays.



Les interférences linguistiques entre le français et larabe marocain

1 jui. 2015 productions écrites d'élèves du Baccalauréat. Badr EL HOUDNA. Doctorant en langue ... In La pédagogie des langues vivantes n°5. 1974. p.171.



Actes du colloque International sur lEducation

4 oct. 2013 Fondation Zakoura Education Casablanca 2013. N° dépôt légal : 2013 MO 4112 ... le SEF et les langues vivantes à enseigner. Or



UNIVERSITÉ DE STRASBOURG « Lenseignement de la langue et

26 sept. 2017 2013 l'ELCO s'ouvre dorénavant à tout enfant



Bulletin officiel n° 33 du 12 septembre 2013 Sommaire

12 sept. 2013 Baccalauréat général et technologique ... vivante 1 pour les séries ST2S et STMG et langue vivante 2 pour la série STMG



VOLUME COMPLÉMENTAIRE AVEC DE NOUVEAUX

du Centre Européen pour les Langues Vivantes du Conseil choisie pour aborder la médiation dans le CECR de 2001 et dans le projet 2013-2017 est.



LA MAITRISE DE LA LANGUE FRANÇAISE DANS ET PAR LES

13 avr. 2019 2013 « d'orientation et de programmation pour la refondation de ... Dans l'apprentissage d'une langue vivante « le recours aux outils.



DOSSIER BLANC DEMANDE DADMISSION PRÉALABLE (2012

L'inscription s'effectue au moyen de la procédure Admission Post-Bac dont o Sur le site www.pays.campusfrance.org (pour les pays suivants : Algérie ...



Langues, cultures et sociétés Volume 1 n° 1 juin 2015 30
Les interférences linguistiques entre le français et l'arabe marocain dans les productions éc

Badr EL HOUDNA

Doctorant en langue française,

Laboratoire Langage et Société CNRST-URAC 56,

Faculté des Lettres et des Sciences Humaines,

Université Ibn Tofail-Kénitra, Maroc.

elhoudna.badr@gmail.com

Résumé :

Le présent article se veut une réflexion

contribution, qui accorde une importance capitale au " terrain » et dans laquelle le corpus prime, se

limite à recenser les interférences langagières dans les productions écrites des élèves du

Baccalauréat. Le

interférentielles de différents domaines de la langue (morphologie, syntaxe, sémantique), fera

Mots-clés : enseignement/apprentissage, Sociodidactique, paysage linguistique, contact de langues,

interférences, langue maternelle, langue étrangère. oroccan Arabic in Baccalaureate

Abstract:

This article is a reflection on teaching/learning French cohabitating with Moroccan Arabic in

qualifying secondary. We think that students use Moroccan Arabic as a reference to communicate

in their French writings. The omnipresence of interference errors in their copies certifies this fact. In

this perspective, the purpose of this research work is to collect the interferences from baccalaureate

ings. The collected corpus will be classified according to language domains (morphology, syntax and semantics) and will be analysed in details. We will focus on remediation suggestions in a future research work. Keywords: teaching/learning, sociodidactics, linguistic landscape, language contact, interference, mother tongue, foreign language. Langues, cultures et sociétés Volume 1 n° 1 juin 2015 31

Introduction :

Au Maroc, la nécessité d'améliorer le système de l'enseignement se révèle de plus en plus

système éducatif marocain. -ci résultent de la cohabitation du français avec la langue dans les deux codes, oral et écrit, en est la preuve.

les productions écrites des élèves du Baccalauréat, postule que les acquis de ces mêmes élèves en

arabe marocain influencent leur niveau en français. Sociodidactique. Celle-ci se situe au carrefour de la didactique

Sociolinguistique, se préoccupant de certaines questions, notamment celle concernant le contact des

langues.

I. Contexte et notions :

1. Le paysage linguistique au Maroc :

Le paysage linguistique marocain, qualifié de riche de par sa " complexité »1, se caractérise par la

coexistence de variétés linguistiques de statuts différents. En effet, la langue arabe et la langue

amazighe sont mentionnées dans le texte de la Constitution comme " langues officielles »

bénéficiant ainsi du statut de " droit ». Les variétés dialectales arabes dont la " darija », les

amazighes à vocation locale, le français, variant entre lan fait ».

1 Pour plus de détails sur la question, voir L. MESSAOUDI. Etudes Sociolinguistiques. Rabat : Okad, 2003. P. 31

Langues, cultures et sociétés Volume 1 n° 1 juin 2015 32

Dans le cadre des rapports qui existent entre la langue française et les langues locales au Maroc, F.

Benzakour affirme :

est en contact avec plusieurs langues et cultures l de restructuration identitaire. »2

linguistique au Maroc et, par conséquent, le statut de celle-ci dans le système éducatif marocain :

" Plus de cinquante ans après la fin du Protectorat français sur le Maroc, la langue française est plus que jamais présente dans le paysage linguistique marocain. Résultat

2. Le contact de langues :

Au Maroc, des langues, en

l'alternance codique. Dans une optique sociolinguistique, le but est de s'interroger sur les pratiques

linguistiques effectives et, éventuellement, sur les représentations que les locuteurs ont de ces

pratiques. Tout contact de langues peut provoquer différents phénomènes parmi lesquels nous citons

les interférences.

2.1. :

En principe, une interférence est définie comme étant un écart par rapport à la norme. A ce propos,

A. Hassan la définit ainsi :

2 F. BENZAKOUR, " Langue française et langues locales en terre marocaine : rapports de force et reconstructions identitaires », Hérodote, 2007/3 n°

126, 2007, p.45

3 H. EL AMRANI, " Le statut du français écrit des nouveaux étudiants », Langage et société, 2013/1 n° 143, p. 53-64.

4 In La pédagogie des langues vivantes n°5. 1974. p.171.

Langues, cultures et sociétés Volume 1 n° 1 juin 2015 33
inissent la norme comme suit : dans une communauté linguistique donnée. 5 interférence désigne : " un remaniement de structures qui résulte de l'introduction d'éléments étrangers dans les domaines les plus fortement structurés de la langue, 6

2.1.1. :

u >quotesdbs_dbs50.pdfusesText_50
[PDF] bac 2013 les sujet de bac algerie

[PDF] bac 2013 math scientifique algerie

[PDF] bac 2013 maths algerie

[PDF] bac 2013 maths corrigé algerie

[PDF] bac 2013 pdf

[PDF] bac 2013 physique

[PDF] bac 2013 sujet

[PDF] bac 2013 tunisie resultat

[PDF] bac 2014 algerie

[PDF] bac 2014 algerie arabe

[PDF] bac 2014 algerie correction

[PDF] bac 2014 algerie correction physique

[PDF] bac 2014 algerie dates

[PDF] bac 2014 algerie sujet

[PDF] bac 2014 algerie sujet et corrigé pdf