[PDF] Un langage clair ça simplifie la vie !





Previous PDF Next PDF



DOCUMENTS A PRODUIRE DOCUMENTS A PRODUIRE

signé (à télécharger à partir du site). ❑ Demande d'attestation OFII ❑ Lettre du ressortissant français confirmant sa volonté de vivre avec son époux(se) en.



document a produire - demande de visa de long sejour conjoint de

conjoint français (de moins de 2 mois). ❑ Lettre du ressortissant français confirmant sa volonté de vivre avec son époux(se) en France. ❑ Photocopies des ...



La Cimade

14 juil. 2010 conjoint français à son logement et à sa couverture sociale alors ... Un ressortissant français



Limmigration au Québec

20 août 2001 Il doit alors seul ou avec son conjoint ou sa conjointe



Un langage clair ça simplifie la vie ! Un langage clair ça simplifie la vie !

qu'avec son accord ou sa permission consentir verbe avec complément x époux autorisés par le juge à ne plus vivre ensemble sans être divorcés. x ...



Votre guide du volet Initiative stratégique du Nouveau-Brunswick

1 nov. 2021 Dans certains cas vous pourriez être convoqué à une entrevue. Étape 3 : Demande de visa de résident permanent à Immigration



LE DROIT À LA NATIONALITÉ EN AFRIQUE

sa volonté notamment à la suite d'un mariage avec un conjoint ... ressortissant national éthiopien ne sera privé de sa nationalité éthiopienne contre son gré».



Tome 1 pollution (15 juillet) Tome 1 pollution (15 juillet)

15 juil. 2023 aujourd'hui laissé place à une urgence à faire respecter le droit de chaque homme à vivre dans un environnement sain et non nocif pour sa santé.



Lettre hebdomadaire de communication

9 mars 2023 Le BSAOM d'Entrecasteaux a appareillé avec à son bord des ... deuxième participation à COPE NORTH a permis à la France de réitérer sa volonté de.



Lettre hebdomadaire de communication

30 mars 2023 Les chefs d'État et de gouvernement des Nations alliées ont décidé en 2016 à Varsovie « de renforcer encore la posture de dissuasion et de ...



DOCUMENTS A PRODUIRE

Lettre du ressortissant français confirmant sa volonté de vivre avec son époux(se) en. France. ? Photocopie des pages du passeport avec les différents 



document a produire - demande de visa de long sejour conjoint de

Lettre du ressortissant français confirmant sa volonté de vivre avec son époux(se) en France. ? Photocopies des pages du passeport avec les différents 



Visite familiale

française). Justificatif de résidence en France du conjoint français. Lettre du ressortissant français confirmant sa volonté de vivre avec son époux (se) en.



Les droits fondamentaux des étrangers en France

raisonnables quant à la volonté du demandeur de quitter le territoire Le ressortissant d'un pays tiers vivant avec son enfant français à.



Un langage clair ça simplifie la vie !

du langage administratif constituaient des obstacles majeurs à sa Son but n'est pas d'interdire des mots ou des expressions mais de.



VISA CONJOINT DE RESSORTISSANT FRANÇAIS LONG SEJOUR

Consulat Général de France à Douala (Cameroun) Lettre du conjoint français attestant accueillir son conjoint étranger.



La Cimade

Jul 14 2010 cette rencontre



Létat civil (note pratique)

Ainsi alors même par exemple que l'adminis- tration française a autorisé la personne à faire venir sa famille – son ou sa conjoint·e et ses enfants mineurs – 



Le travaiL des étrangers en France Révision Mai 2021

Jun 12 2019 à destination des ressortissants étrangers



Guide du retraité étranger

Vivre sa retraite en France ou au pays : questions/ réponses une retraite à taux plein l'interroger sur son intention de quitter volontairement l'entre ...

Kazak - Roch

L"Etat en mouvement

Ministère de la

fonction publique et de la réforme de l'EtatUn langage clair, ça simplifie la vie !

LEXIQUE

administratif

L"Etat en mouvement

Ministère de la

fonction publique et de la réforme de l'EtatEntre vous et l'administration, pas de termes obscurs ni de phrases compliquées.

Lexique administratif

Tous droits de reproduction, de traduction et d'adaptation réservés pour tous pays.© 2002 Dictionnaires Le Robert

ISBN 285036827-X

Toute représentation ou reproduction, intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l'auteur, ou

de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (article L. 122-4 du Code de la Propriété Intellectuelle).

Cette représentation ou reproduction par quelque procédé que ce soit constituerait une contrefaçon

sanctionnée par l'article L. 335-2 du Code de la Propriété Intellectuelle. Le Code de la Propriété

Intellectuelle n'autorise, aux termes de l'article L. 122-5, que les copies ou reproductions strictement

réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective d'une part et d'autre

part, que les analyses et les courtes citations dans un but d'exemple et d'illustration. Ce lexique a ŽtŽ rŽalisŽ, sous lÕautoritŽ du ComitŽ dÕOrientation pour la SimpliÞc ation du Langage Administratif (COSLA), par les Dictionnaires Le Robert. CALSO 3 Ce lexique s'inscrit dans le cadre du projet d'amélioration de la communication entre l'Administration et les citoyens, initié par le Ministère de la fonction publique et de la réforme de l'État. Les agents rédacteurs, comme les usagers, leurs représentants et les travailleurs sociaux, ont constaté que la technicité et la complexité du langage administratif constituaient des obstacles majeurs à sa compréhension et menaient souvent à des échanges improductifs et frustrants.

Ce lexique a donc un double but:

vous aider à repérer les mots et expressions qui peuvent poser des problèmes de compréhension; vous proposer soit des mots et des expressions plus simplesà leur substituer lorsque c'est possible, soit des explications à insérer dans le courrier que vous rédigez. Il s'agit de donner aux destinataires de vos lettres les moyens de les comprendre facilement et rapidement et ainsi d'y répondre ou de réagir de façon adéquate. Ce lexique a été réalisé par des linguistes, des lexicographes et des juristes et repose sur l'analyse du langage administratif observé dans plusieurs milliers de courriers et de formulaires provenant de différentes administrations centrales et de services déconcentrés. Son but n'est pas d'interdire des mots ou des expressions, mais de souligner les difficultés que peuvent rencontrer certaines personnes à leur lecture et de donner des moyens de lever ces difficultés, quel que soit le niveau de langage abordé, technique, soutenu ou même courant. Ses suggestions ne seront valables et utiles que dans la mesure où vous les adapterez à vos besoins et à ceux de vos destinataires. Car en tant qu'agent rédacteur, vous êtes la personne la mieux placée pour rédiger une lettre à un usager : vous connaissez la situation juridique ou administrative à traiter, vous avez des informations sur votre interlocuteur et vous construisez un véritable rapport avec lui. Le lexique a été conçu pour être consulté ponctuellementau moment de la rédaction d'un courrier. Cependant, une lecture rapide de l'ensemble des articlesvous permettra de voir que des mots et des expressions qui vous sont très familiers et que vous utilisez spontanément peuvent être difficiles à comprendre ou perturbants pour certaines personnes.

Le lexiquedestermes administratifs

4

Les mots et expressions du lexique

Les quelque 2000 mots et expressions de ce lexique ont tous été relevés dans des formulaires et des courriers authentiques. Leur analyse a fait apparaître trois grandes catégories de mots et d'expressions problématiques : des mots et expressions techniques, tels que assignation, recours gracieux, séquestrequi relèvent de différentes branches du droit (administratif, civil, fiscal, social, etc) et dont le sens précis n'est connu que des spécialistes; •des mots et des expressions rares tels que nonobstant, arguer du fait que, faire fond surqui appartiennent à un registre très soutenu, mal maîtrisé par beaucoup d'usagers; des expressions composées de mots assez courants mais dont l'emploi peut mettre votre interlocuteur mal à l'aise ou le troubler, tels que délai de rigueur, se trouver dans l'impossibilité de, s'il advenait que, sous le timbre de. Pour chaque type de mots et d'expressions, le lexique vous suggère de reformuler ou d'expliciter votre propos.

Les suggestions d'explications

Les termes techniquesdécrivent des réalités et des procédures spécifiques. Ils reçoivent des définitions précises dans les textes de loi ou de règlement auxquels vous êtes amenés à faire référence. La majorité d'entre eux doivent obligatoirement apparaître dans votre correspondance. Leur remplacement par des mots ou des expressions plus courants risquerait d'entraîner une perte totale ou partielle du sens de votre message. Pour ces termes, le lexique donne des explications aussi complètes, claires et concises que possible, que vous pourrez insérer dans votre courrier. Ces gloses en italiques ont été validées par des juristes et rédigées de manière à couvrir les situations et les contextes les plus larges. Certaines contiennent des mots techniques "incontournables", eux-mêmes expliqués ailleurs dans le lexique, mais qui ne poseront pas nécessairement de problème de compréhension à tous les usagers. Vous pourrez donc, en fonction de votre propos et de votre interlocuteur, utiliser tout ou partie de ces gloses, de façon à les adapter au mieux au cas que vous traitez.

Les suggestions de remplacement

Les mots et expressions d'un registre très soutenupeuvent être facilement remplacés par des synonymes plus courants,appartenant à un vocabulaire élémentaire connu de tous. Votre message gagnera en clarté sans perdre son contenu informationnel. Le lexique propose un ou plusieurs substituts, en caractères gras, en fonction des différents contextes et sens possibles, de manière à ce que vous puissiez choisir le plus adéquat.

éventualiténom fém.cas, possibilité

ex.:jÕai ŽtudiŽ lÕŽventualitŽ de vous accor- der un certiÞcat de rŽsidence ?j'ai étu- dié la possibilité de vous accorder un certificat de résidence dans cette ŽventualitŽdans ce cas ex.:dans cette ŽventualitŽ, votre demande pourrait tre examinŽe en prioritŽ ?dans ce cas,votre demande pourrait être étu- diée en priorité dans lÕŽventualitŽ osi, au cas où, dans le cas où ex. :dans lÕŽventualitŽ o vous ne seriez pas disponible ce jour-lˆ ?au cas où vous ne seriez pas disponible ce jour- là; si vous n'étiez pas disponible ce jour-là requêtenom fém. (sollicitation)demande ex. :nous ne pouvons pas satisfaire votre requte ?nous ne pouvons pas satis- faire votre demande (acte de procédure) acte par lequel une personne engage un procès ou un recours, sans que la partie adverse en soit informée.2 1 5 Les sens très différents sont présentés dans des catégories séparées, notées , , etc, précédés éventuellement d'indicateurs entre parenthèses, qui précisent le sens traité. Les sens représentéssont exclusivement ceux présents dans les courriers administratifsanalysés et non tous les sens de chaque mot ou expression que vous pourriez trouver dans un dictionnaire de langue générale ou un glossaire spécialisé. Ainsi, nous ne suggérons aucun substitut pour les sens concrets des mots assietteou attache, qui ne posent pas de problème de compréhension, mais nous traitons le sens d'assiette d'impositionet l'expression prendre l'attache de, qui peuvent être obscurs pour certains usagers. De même, seuls sont donnés les emplois de fondsreprésentés dans la correspondance administrative; ainsi, des expressions comme fonds commun de placement ou fonds monétaire internationalne sont pas traitées.

Les suggestions de reformulation

Les exemples, tirés des 3300 courriers analysés, et leurs reformulations en langage courant illustrent l'emploi des substituts ou vous suggèrent de réécrire vos phrases dans un style plus direct et plus clair. Ces exemples sont en italiques maigres et leurs reformulations en italiques gras, précédées d'une petite flèche. Ces dernières vous sont proposées à titre indicatif et non comme des "modèles". Vous pourrez vous en inspirer et les adapter en fonction de vos besoins. 21
numéros dedivision pourchaque sens exemples etreformulations expressions indicateurs de sens explication synonymes 6 Des remarques sur certaines procédures administratives Vous trouverez des rappels sur certaines réformes de procédures administratives adoptées récemment, concernant les copies certifiées conformes, les fiches d'état civil et les justificatifs de domicile.

Les renvois d'article à article

Pour éviter de répéter certaines informations, des renvois sont faits d'article à article pour vous signaler l'endroit où tel mot ou telle expression sont traités. Ces renvois sont précédés de voir.

Les sigles

Une liste d'environ 300 sigles est donnée à la fin du lexique. Elle rappelle les formes développées complètes des sigles les plus couramment employés dans les courriers administratifs. Ces formes sont beaucoup plus explicites pour l'usager que les abréviations qui peuvent prêter à confusion. Vous pourrez éventuellement les insérer dans vos courriers. Avec ce lexique, nous espérons avoir répondu à certaines de vos interrogations et en avoir devancé d'autres. Notre contribution à l'effort de simplification et de clarification du langage administratif s'enrichira de vos expériences et de vos commentaires, que nous souhaitons nombreux.

Les auteurs

Dominique Le Fur, Yaël Freund, Géraldine Sourdot (Paris)

Ghislain Geitner, Sandra Escoffier (Marsanne)

Dictionnaires Le Robert

A abattementnom masc. (fraction)part des revenus (ou biens) impo- sables qui ne sont pas pris en compte dans le calcul de l'impôt.quotesdbs_dbs1.pdfusesText_1
[PDF] lettre restitution caution bancaire

[PDF] lettre restitution caution propriétaire

[PDF] lettre type attestation de cessation de paiement

[PDF] lettre type nomination enseignement

[PDF] lettre type reglement amiable

[PDF] lettre type visite médicale permis de conduire

[PDF] lettres cursives ? imprimer

[PDF] lettres d'amour de 0 ? 10 pdf

[PDF] lettres d'amour de 0 ? 10 texte

[PDF] lettres scriptes

[PDF] leucocytes dans crachat

[PDF] levure de biere cancerigene

[PDF] levure respiration fermentation

[PDF] levure rho -

[PDF] lex auctoris définition