[PDF] Lenseignement de lallemand dans les lycées et collèges de Côte d





Previous PDF Next PDF



*couv HS4

Dire ce que l'on ressent. - état général Dire que l'on a la permission de faire ou non ... ALLEMAND. HORS-SÉRIE. Savoir identifier/présenter ou désigner.



OFAJ

L'Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) n'est pas en mesure d'organiser votre stage ainsi que votre logement en Allemagne. C'est-à-dire que la 



Comment dit-on Sefaria1 en français allemand ou italien ?

Comment dit-on Sefaria1 en français allemand ou italien ? Bien que l'anglais ait dépassé l'hébreu



Comment être un peintre allemand? A propos dAnselm Kiefer

comment s'inscrire dans une tradition picturale allemande ? Comment dire dans l'esprit du peuple allemand mais sa volonté de réancrage.



Documents à présenter pour un visa détudes

? Preuve de l'inscription à l'université en Allemagne. - Immatriculation ou immatriculation conditionelle confirmation de la candidature auprès d'une 



Lenseignement de lallemand dans les lycées et collèges de Côte d

24 avr. 2018 coloniale pour mieux expliquer comment et pourquoi des manuels et des ... des langues mortes. c'est-à-dire la méthode indirecte ou ...



Suisse allemand - Schwiizerdütsch

A l'école tu as appris l'allemand (le Hochdeutsch)



Règles de bienséance au travail

17 août 2021 En Allemagne la communication est considérée comme directe. ... veut pas encore dire que vous allez passer votre temps libre ensemble.



LA MÉMOIRE ALLEMANDE DE LA GRANDE GUERRE

années que nous avons demandé de nous dire comment les Allemands guerre de 1914-1918



Loi relative au séjour des étrangers en Allemagne en date du 30

Art. 28 Regroupement familial autour d'un ressortissant allemand 12. pour déterminer comment le domicile d'étrangers auxquels une protection temporaire ...

Comment apprendre l’allemand gratuitement ?

Le kit complet s’appelle « Kit pour apprendre une langue », le guide de conversation allemand fait partie de ce kit. Vous aurez donc de la documentation gratuite supplémentaire pour apprendre l’allemand ! Que contient le guide de conversation allemand gratuit ?

Comment apprendre à faire des phrases en allemand ?

Commencez par les bases et élargissez petit à petit votre vocabulaire en apprenant de nouvelles expressions idiomatiques en allemand jour après jour. Si vous souhaitez vous entraîner à faire des phrases et à placer les mots dans le bon ordre en allemand, Preply est là pour vous aider.

Que contient le guide de conversation allemand gratuit ?

Que contient le guide de conversation allemand gratuit ? Cet ebook de plus de 83 pages contient plus de 1000 mots et phrases en allemand, avec bien sûr, leur traduction en français. Le vocabulaire est classé par thème et ordonné par fréquence d’utilisation (du plus utile au plus spécialisé).

Comment maîtriser l’allemand ?

Une pratique régulière est essentielle pour parvenir à maîtriser l’allemand. N’ayez donc pas peur de pratiquer la conversation en allemand avec des germanophones en vous aidant du vocabulaire et les phrases de cette liste.

  • Past day

Lenseignement de lallemand dans les lycées et collèges de Côte d

AVERTISSEMENT

Ce document est le fruit d'un long travail approuvé par le jury de soutenance et mis à disposition de l'ensemble de la communauté universitaire élargie. Il est soumis à la propriété intellectuelle de l'auteur. Ceci implique une obligation de citation et de référencement lors de l'utilisation de ce document. D'autre part, toute contrefaçon, plagiat, reproduction illicite encourt une poursuite pénale.

Contact : ddoc-theses-contact@univ-lorraine.fr

LIENS Code de la Propriété Intellectuelle. articles L 122. 4 Code de la Propriété Intellectuelle. articles L 335.2- L 335.10

Université

de Metz

Faculté

des Lettres et Sciences Humaines

U.F.R.

des Études Germaniques & Scandinaves

L'ENSEIGNEMENT

DE

L'ALLEMAND

DANS LES LYCÉNS

ET COLLÈGES

DE CÔTE D'IVOIRE

Éruon

cRITIQUE DES MÉTHoDES UTILISÉns POUR

L'ENSEIGNEMENT DE LA LAI\GUE ET DBS

CONTENUS

PROPOSÉS EN CIVIISATION DANS

LES

MANUELS (1958-1992)

Thèse

de Doctorat du 3e Cvcle

Présentée

par

Augustin

AGNIMEL SessSous

la direction du

Professeur

Jean MOESBIBLIOTHEOUE

I.IFITVERSITAIRE

LETTRES

_ .= __.*Si-3 - aeL+o4aL

LU'Bsqls

Magasln

Metz, 1994

AVANT-PROPOS

Si un devin m'avait prédit que la rédaction de ce travail dont les premlères bases ont été jetées en 1984 s'étendrait sur une période aussi longue, je ne me serais jamais aventuré dans une telle entreprise. Je ne m'y serais pas engagé, non pas parce que j'ignore le fait que toute entreprise humaine en général et toute recherche scientifique en particulier comportent nécessairement des difficultés qu'il convient de surmonter. Non, je ne m'y serais pas engagé,patce que réaliste, je sais aussi qu'il faut avoir les moyens de ses ambitions, qu'il faut disposer au départ d'un mininum de moyens matériels et intellectuels pour mener une entreprise à son terme en un temps raisonnable. Aussi me serais-je engagé plutôt dans la rédaction d'une thèse dans les domaines de la lexicologie ou de la recherche sur les contes qui m'étaient familiers et dans lesquels j'avais déjà des connaissances assez solides après la soutenance d'un mémoire de maîtrise sur les "contes adioukrou" en l98l au département de germanistique de l'Université de la Sarre. Si je me suis engagé dans le domaine de la didactique des langues étrangères, c'était parce qu'en 1982,le directeur du département "Afrique" du D.A.A.D. (Deutscher Akademischer Austauschdienst) m'avait fait comprendre qu'un travail dans les domaines sus-cités n'était pas "intéressant" pour un futur professeur d'allemand; que son organisme s'engageait à me soutenir financièrement jusqu'au bout pourvu que j'accepte de me "recycler" en vue de la préparation d'une thèse dans le domaine de la didactique de l'allemand langue

étrangère.

À la

fin de la période préparatoire en 1984, le Professeur Albert RAASCH de l'Université de la Sarre à qui m'avait confié le D.A.A.D. me conseilla un de ses collègues germanistes qui devait diriger ma thèse dans la mesure où, lui-même romaniste de formation, n'avait pas le droit de diriger un travail dans le domaine de la germanistique. Mais le D.A.A.D. refusa de m'accorder une bourse d'études parce que, à son avis, le germaniste proposé par A. RAASCH non seulement n'était pas didacticien, mais qui plus est, n'avait aucune connaissance des problèmes de l'enseignement de l'allemand en Afrique en général et en Côte d'Ivoire en particulier. Je me retrouvai donc les "mains vides" et sans nouvelles perspectives à

Sarrebruck

puisque personne ne voulait diriger la thèse d'un étudiant non boursier. C'est finalement en 1985 que, grâce au Dr. Wolfgang ZIMMER, directeur du programme africain de l'Université de la Sarre, j'ai pu trouver un directeur de thèse à l'Université de Metz en la personne du Professeur Jean MOES.

Pendant

la préparation de cette thèse je me suis heurté à deux grandes difficultés qui ont souvent failli me pousser à l'abandon: les difficultés financières et celles concernant le rassemblage des documents. Les difficultés financières: n'étant pas boursier, ne vivant que de jobs, régulièrement endetté, confronté à des problèmes administratifs -au niveau du permis de séjour en

R.F.A.

ou du visa d'entrée en France-, je devais souvent abandonner la préparation de cette thèse en pleine année scolaire pour me rendre à Stuttgart ou à Mannheim où je pouvais effectuer quelques menus travaux devenus introuvables à Sarrebruck. Il m'était donc difficile de me concentrer sur la préparation de cette thèse. Les difficultés concernant le rassemblage des documents: en 1985 je me suis rendu en Côte d'Ivoire où j'ai pu collecter sur place quelques documents nécessaires à la préparation de mon Diplôme d'Etudes Approfondies (D.E.A.). Sur place à Abidjan, j'ai obtenu la promesse de plusieurs enseignants d'allemand, qu'ils m'expédieraient d'autres documents utiles à la rédaction de ma thèse. Mais pour des raisons qui me sont inconnues, les documents promis ne m'ont jamais été expédiés ou ne le furent que bien des années après. Etant financièrement démuni et ne pouvant par conséquent pas entreprendre un voyage de recherches, j'étais obligé de me fier aux promesses qui m'avaient été faites. C'est finalement en 1993 que j'ai pu réunir le mininum de documents nécessaires à la rédaction de cette thèse dont le titre est: ,L'ENSEIGNEMENT DE L'ALLEMAND DANS LES LYCÉES ET COLLÈCNS DE CÔTE D'tvotRE: Éruon cRrrreuE DES MÉTHoDES urtLISÉES Po(tR

L,ENSEIGNEMENT

DE LA LANGUE ET DES CONTENUS PROPOSES EN

crwLrsATIoN

DANS LES MANUETS (1958-i,992)^.

Je voudrais porter à l'attention de mes lecteurs que cette thèse de doctorat n'est pas la première qui soit consacrée à l'enseignement de l'allemand en Côte d'Ivoire. À ru connaissance, Théodore ZAHUI m'a précédé sur ce terrain. La thèse de T. TaHUt (',L'ENSEIGNEMENT DE L'ALLEMAND EN CÔTE

D'IVOIRE:

pnOBfÈUnS ET FINALITÉ]", 1984) aborde non seulement les problèmes de la germanistique et de l'enseignement de l'allemand en Côte d'Ivoire, mais elle s'intéresse aussi aux problèmes généraux de l'éducation en

Afrique.

Comme tout pionnier qui défriche le champ de la recherche pour les générations à venir, T. ZAHUI mentionne la plupart des problèmes de 3 l'enseignement de l'allemand en Côte d'Ivoire sans vraiment en proposer une analyse approfondie. Ma thèse se limite quant à elle à l'enseignement de l'allemand dans les

établissements

secondaires: et à l'intérieur de ce vaste complexe, j'ai chosi de mettre particulièrement l'accent sur l'étude critique des méthodes utilisées pour l'enseignement de la langue -dans la mesure où ce point n'afaitjusqu' à ce jour l'objet d'aucune étude sérieuse-, puis de présenter de façon plus succincte celle des contenus proposés en civilisation dans les manuels utilisés de 1958 à 1992.

En outre,

la problématique de l'"interculturel", par exemple, que j'aborde dans ce travail n'a pas été traitée dans la thèse de T. ZAHUI; ceci n'est pas une critique, mais tout simplement un constat de ma part. Mais parce que nous avons eu, à des périodes différentes certes, souvent les mêmes sources d'informations en Côte d'Ivoire sur le contexte ivoirien. il est

évident

que plusieurs données concernant ledit contexte sont les mêmes. Dans ces cas je n'ai pas manqué, comme cela doit se faire dans tout travail scientifique, d'indiquer la source commune et le travail de T. ZAHUI comme une confirmation supplémentaire de la validité de ces informations. En ce qui concerne la technique de rédaction de ce travail, les lecteurs remarqueront que j'ai souvent traduit en français les citations en allemand à l'intérieur du travail, puis reproduit le texte original en bas de page; ceci parce que j'ignore si tous mes lecteurs présents et futurs sont ou seront des gennanophones. En outre. l'emploi du "nous" au lieu du "je" dans ce travail n'est pas une fuite de responsabilité de ma part; j'ai tout simplement voulu par ce fait mieux associer le(s) lecteur(s) à la lecture de ce travail. En fait je porte l'entièrequotesdbs_dbs31.pdfusesText_37
[PDF] euh comment dire

[PDF] comment dire en italien

[PDF] remercier en anglais

[PDF] lire l'heure en allemand exercices

[PDF] exercice sur l'heure en allemand a imprimer

[PDF] apprendre l heure en allemand pdf

[PDF] comment refuser une invitation poliment

[PDF] comment dire non a une invitation

[PDF] comment refuser une invitation d'anniversaire

[PDF] comment refuser une invitation avec humour

[PDF] refuser une invitation avec tact

[PDF] solubilité du sel et du sucre dans l'eau

[PDF] saturation sucre eau

[PDF] saturation de sel dans l'eau

[PDF] eau salée saturée définition