[PDF] Le Statut du Français au Maroc Face à lHégémonie de lAnglais





Previous PDF Next PDF



Bienvenue aux États-Unis : Un guide pour nouveaux immigrés

Vous pouvez utiliser votre carte de résident(e) permanent(e) à titre de document de voyage pour revenir aux États-Unis si vous n'êtes pas resté(e) à l'étranger 



QUEL EST LE NIVEAU DANGLAIS DES FRANCAIS ET LEUR

Une étude en 2 parties : Le test d'anglais puis le le Cadre Européen Commun de référence pour les langues ... Base: Males n=484; Females n=577.



Tout ce que vous devriez savoir sur langlais

absolument pour voyager sereinement ! de partir en voyage ? ... Pour bien apprendre l'anglais l'idéal est donc de ?privilégier les vidéos et la.



Langlais facile pour le voyage (French Edition)

Je suis en vacances. We are taking a long trip. Nous faisons un long voyage. Is your family with you 



PAR JOUR PARLER ANGLAIS EN 5 MINUTES EN 5 MINUTES

Tout ce qu'il faut savoir pour s'exprimer en anglais Qui a dit qu'apprendre l'anglais était long et ennuyeux ? ... Je suis ici en voyage d'affaires.



CADRE EUROPEEN COMMUN DE REFERENCE POUR LES

– Comment s'effectue l'apprentissage de la langue ? – Que faire pour aider les gens à mieux apprendre une langue ? 2. Faciliter les échanges d'informations 



Motivation dapprendre le français comme 2e langue étrangère : une

pour objectif d'examiner les différences de motivations à apprendre le français De plus les étudiants ont souvent une assez faible base en anglais



Les USCIS Accueillent les Réfugiés et les Demandeurs dAsile

Cette brochure vous aidera à apprendre à un titre de voyage pour réfugié même si ... écrire



Apprendre langlais et découvrir la culture anglophone à travers un

18 oct. 2012 Certains avaient pour base la LVE : Le Projet « Ecosse ». 18. (3-4 mois) : il s'agissait d'effectuer dans ce pays un voyage de.



Le Statut du Français au Maroc Face à lHégémonie de lAnglais

31 jan. 2020 avec les Américains ont été encouragés à apprendre l'anglais afin de ... indispensable pour voyager et communiquer en dehors de son pays.

121
Journal of Applied Language and Culture Studies pISSN 2605-7506

Issue 4, 2021, pp. 121-142 e2605-7697

Asma Nifaoui

Mohammed V University, Rabat, Morocco

To cite this article: Nifaoui, A. (2021). Le statut du français au Maroc face à hanglais: Attitudes des apprenants envers le fanglais. Journal of Applied Language and Culture Studies, 4, 121-142.

Résumé

indépendance du Maroc en 1956, série de réformes linguistiques pour relever les défis auxquels sont confrontés les différents domaines clés de la société dont le système éducatif représente la priorité éducation. Trois langues (le français, espagnol) étrangères au Maroc. Le français a longtemps bénéficié de privilégiée au sein de la société modernité et de prestige malgré son statut indéterminé jusqu'à présent. Cependant, la langue française risquerait de perdre cette position privilégiée une langue internationale aux yeux de la nouvelle génération au Maroc. étude est différents enjeux pouvant déstabiliser le statut du français étrangère). Les résultats obtenenquête menée auprès des lycéens marocains ont clairement révélé des attitudes positives envers 122
démotivation enregistrée à du français. Certes les élèves portent un regard positif sur les

Français et les communautés anglais,

pour eux, est devenue une nécessité, sinon une obligation vu sa domination grandissante dans le monde des affaires, le marché du travail et son utilité sur le plan international.

Mots clés: le sta

attitudes envers le français, attitudes envers le français et

0. Introduction

Le paysage linguistique marocain se distingue par une diversité complexe et dont la présence est liée aux circonstances propres de chaque langue. De ce fait, les Marocains sont exposés à trois groupes de langues e), les langues e) et bien évidemment les langues étrangères Pour bien gérer cette richesse nguistique , indépendance du Maroc en 1956. Les différentes réformes linguistiques entreprises par l ont cerné trois objectifs majeurs visant, en premier lieu, le maintien des langues locales, une maitrise parfaite des langues étrangères tout en développant des linguistique. Une politique est aussi nécessaire pour assurer le respect mutuel et le dialogue entre les citoyens marocains et ceux des différents pays voisins sans négliger équité en ciblant " une politique fondée sur légalité des chances, des langues et des cultures » (Boukous, 2008, p. 36). La question de lappellation relative au statut du français comme langue présente dans lenseignement au Maroc, a été longuement débattue (Benzakour, 2010, 2012 ; Marley, 2000 ; Benzakour, 2012). Actuellement, le statut de " fait » attribué au français est celui de la première langue étrangère enseignée dès la première année du cycle primaire. Elle est fort présente dans les médias, économie, les institutions sociales, et dans lenseignement supérieur. Cependant, ce statut privilégié est en position de concurrence vu croissante de langlais au Maroc (Errihani, 2017) et son positionnement en tant que langue internationale (Seidlhofer, 2005 ; Jenkins, Baker, & Dewey,

2017). La diffusion de la langue anglaise et ses effets en terme de

123
lapprentissage des autres langues ont suscité intérêt de beaucoup de chercheurs comme (Pennycook, 1995 ; Crystal, 2003; Skutnabb-Kangas,

2000). Cependant, lémergence

de ce dernier en tant que lingua franca pourraient renforcer davantage sa présence au Maroc. Sur le long terme, cela affecterait le français dans la société marocaine compte tenu des changements produits récemment et privilégiant langlais comme langue denseignement, notamment, la création en 2014 des sections internationales du baccalauréat marocain matières scientifiques se fait exclusivement en anglais.

1. La Situation Linguistique au Maroc

Trois groupes de langues caractérisent le panorama linguistique marocain. e constituent le groupe des langues officielles. Larabe marocain (darija) avec les trois e forment le groupe des langues maternelles. Selon le recensement national de 2014 publié par le " Haut-commissariat au plan »est compris et parlé par presque 90% de la population marocaine (www.hcp.ma). De plus, son usage quotidien est attesté, à la fois, dans les situations de communication informelle et formelle. En ce sens, des mouvements menés par des intellectuels ne cessent de revendiquer, constamment, intégration de dans des domaines tels que lenseignement et les médias Le cas est différent pour lamazighe, longtemps marginalisé et tenu à

écart , il a connu un changement radical à

partir de de "

Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) »

" Tifinagh » (système de transcription de la langue amazighe reconnue officiellement). Ce changement a été promulgué par Dahir royal appuyé par le discours du trône du 17 octobre en 2011 et qui a attribué aux amazighs Ces moments historiques ont amazighe, davoir un alphabet officiel (Tifinagh), dans lenseignement, et de prospérer dans les arts et les médias (Jay, 2016). Toutefois, les progrès réalisés ne représentent objectifs à cause du manque des ressources financières (Errihani 2006), et

Lamazighe, comme le

124
darija, luttent encore pour renforcer davantage leur présence dans les domaines clés de la société. Concernant le répertoire des langues étrangères, (le français, langlais, lespagnol), chacune de ces langues disposent dun statut " de fait » défini clairement dans la politique linguistique éducative marocaine. Le français reconnu comme première langue étrangère, il bénéficie de plusieurs privilèges dans la société marocaine. Il est la langue du prestige, de la modernité et de lascension sociale. Il est enseigné dès la première année du primaire, de plus, son omniprésence dépasse le milieu scolaire pour toucher les différents secteurs de la société (ex., économie, industrie, travail, médias). La présence de lespagnol au Maroc est aussi liée à lhistoire de linstauration du protectorat espagnol en 1912. Cependant, sa , principalement, dans le nord et le sud du Maroc. Il est enseigné comme langue optionnelle dans le Cycle

Secondaire Qualifiant.

2. Le Statut de la Langue Française au Maroc

uction de la langue française dans lenseignement au Maroc a connu un long parcours. En effet, son ancrage dans le milieu scolaire est passé par des étapes essentielles qui ont marqué son processus et abouti à son statut actuel. de la langue française au Maroc a débuté au moment de la mise en place du protectorat en 1912. Pour ce qui est du milieu scolaire, lintrusion du français dans lenseignement pendant cette période au Maroc na pas réalisé de réels progrès vu le nombre faible des enfants marocains qui ont fréquenté les écoles françaises. Cependant, ce constat na pas empêché lécole française de simplanter davantage dans le pays. En effet, une élite moderne a vu le jour engagée à défendre le maintien de la langue française à une élite arabisante dont le cursus éducatif était purement traditionnel (Burke, 1973; Benzakour, 2010). Après lindépendance en 1956, larabe devient la langue officielle du

Maroc. grâce à la

soutenue à époque par des mouvements menés par le Parti Conservateur Istiqlal. (Hammoud, 1982, p. 31-Traduction de langlais). En1960, il a été décidé dans les instructions officielles de réduire les heures consacrées à lenseignement du français au profit de la langue arabe. Cette décision a arabisation dont la première tentative date de 1957. Elle a été qualifiée de mesure improvisée (Grandguillaume, 2006) et a été 125
vouée à un échec total. Trois ans plus tard, et sous les directives du

2006). Cependant, cette situation a connu un grand bouleversement suite

à des changements au niveau des nominations au sein du secteur de . De ce fait, les années (1966-1976) ont été marquées par une des programmes éducatifs. Cet état de fait a suscité de nombreuses revendications et suite à des événements à caractère politico-national comme la marche verte en 1975 et la question du Sahara marocain, le

Ainsi, En

1977, le débat autour la problématique

conduisant à une réelle réforme, en 1985, qui va officialiser le retour de (Grandguillaume, 2006).

Récemment, et

matières scientifiques est remise en question et un retour à la francisation des trois disciplines (mathématique, sciences physiques, sciences de la vie et de la terre) a été officiellement entamé dès la première année du Cycle Secondaire Collégial. Ainsi, depuis les années du protectorat des responsables éducatifs.

3. Le Statut de lAnglais au Maroc

Limplantation de langlais au Maroc remonte à la période de la deuxième guerre mondiale, lorsque des bases américaines ont été établies à Tanger et Kenitra. Les Marocains ayant eu des contacts à cette époque avec les Américains, ont été encouragés à apprendre langlais afin de communiquer avec eux (Ennaji, 2005). est devenu depuis une langue étrangère importante dans le paysage linguistique du Maroc. Selon Ennaji (1991), cette popularité est due à labsence de connotations négatives associées à langlais contrairement au français dont

à la période coloniale ; , les

attitudes positives envers cette langue et son émergence comme langue internationale de la science (Buckner, 2011 ; Errihani, 2017; Marley,

2004). Sadiqi (1991) a identifié quatre facteurs majeurs expliquant la

promotion de langlais au Maroc. Il sagit de la politique linguistique 126
éducative adoptée depuis lindépendance, émergence de langlais comme langue internationale dominante, largement utilisée dans les secteurs principaux de la société (commerce, industrie, relations internationales, finances); les attitudes positives des Marocains vis-à-vis de langlais ; et labsence passé colonial au Maroc. Cet état des lieux explique clairement la présence croissante de langlais dans les domaines comme léducation, les médias, les sites Internet, les entreprises et le tourisme (Ennaji, 1991). Dans le secteur touristique et en particulier le tourisme privé (hôtels, guides touristiques, agence de voyages etc.), langlais est devenu la langue de communication indispensable dans les différentes situations du secteur concerné, Marley, 2004). De même pour entrepris une séA t, , la troisième année du cycle secondaire collégial, puis, la création en 2014, de nouvelles filières matières scientifiques est dispensé en anglais. Il en va de même dans lenseignement supérieur, langlais est enseigné comme langue complémentaire aux étudiants de première année inscrits dans différentes filières et dont lenseignement des disciplines se fait en français ou en arabe. affecté réellement la présence du français comme langue étrangère de facto. Plusieurs étudiants universitaires affiliés à des écoles de sciences et dingénierie sont fortement en faveur de lutilisation de langlais comme langue denseignement en raison de son rôle en tant que langue universelle de la recherche scientifique et de la publication académique (Belhiah & Abdelatif, 2016). Par ailleurs, il existe au Maroc un nombre considérable de centres de langues privés dédiés à enseignement de langlais. On note dans ce cadre, le centre de langues américaines, le British Council et AMIDEAST. Les inscriptions dans ces centres privés continuent de au cours des dernières années et de nombreux centres de langue anglaise ont connu une recrudescence de plus de 20% par an en

2005-2007 (Errihani, 2017). Par conséquence, des études récentes ont

montré que dans le futur, langlais pourrait entrer en concurrence sérieuse avec le français surtout dans le domaine de léducation, de la science, de la technologie, et les médias (Boukous, 2009; Buckner, 2011; Errihani,

2017).

127

4. hégémonie de lAnglais dans le Monde

Parmi les dix premières langues utilisées sur Internet, langlais occupe la première place avec environ 1 531 179 460 (25,9%) devançant ainsi le français classé septième avec environ 431 503 032 utilisateurs (2,6% (https://www.internetworldstats.com/stats7.htm - dernière mis à jour, janvier 31, 2020). Les publications académiques sont aussi un domaine avantageux favorisant la diffusion rapide et mondiale de langlais. Au tournant du 20ème siècle, lallemand, le français et langlais étaient les trois langues dominantes dans la transmission du savoir scientifique médecine, en biologie ou en chimie, le français en droit et en sciences politiques, et langlais en économie politique et en géologie. Progressivement, langlais a pris sur le français et lallemand grâce à lémergence des États-Unis en tant que superpuissance économique et politique, en particulier, après la fin des deux guerres mondiales. Au milieu des années 90, les taux en pourcentage des revues internationales publiées en anglais sont revus à la hausse pour atteindre les 90% et 82,5% dans les domaines des sciences naturelles et ceux des sciences sociales et humaines. Benfield et Howard (2000) ont démontré par la publication des statistiques, datant de la période de (1980 et 1996), une élévation estimant à 72,2% à 88,6%, le pourcentage des revues scientifiques forte baisse a été attestée dans les taux en pourcentage affichés par les (de 2,8% à 1,8%) et espagnol (de 1,3% à 1,2%). " Aujourdhui, nous nous trouvons au moment probablement déterminant ou un modèle de plurilinguisme réduit, marqué par une forte hégémonie de langlais, mais plurilingue malgré tout, risque de passer au monopole de langlais » (Hamel, 2013, p. 54). Le phénomè première langue internationale "Global English» a été considéré comme une menace pour la diversité linguistique qui caractérise plusieurs pays en voie de développement ou -présent avec une première langue étrangère. Le besoin de commpas la seule motivation responsable de ce -politiques ont pris la détriment des langues indigènes (Phillipson, 2009, 2017). ces actions ont été menées par la " United States Information Agency », 128
le " British Council » et les projets " English Language Teaching ». De après le même auteur, visaient à transformer complètement des communautés multilingues en régimes monolingues grâce à " limpérialisme linguistique ». Pour Phillipson, il sagit dune forme de " linguistique », similaire au racisme ou au sexisme, puisquil sagit dune idéologie déployée pour légitimer le contrôle des déséquilibres du pouvoir et de ressources. Skutnabb-Kangas (2000) met en garde contre la politique de l dépend de la diversité linguistique. De plus, langlais est projeté comme la langue qui répond le mieux aux défis de la société du 21ème siècle plus envahit la plupart de ses secteurs. Pour Skutnabb-Kangas, cette idéologie conduit à la stigmatisation des cultures indigènes et de leurs langues, qui au fil du temps, deviennent marginalisées et considérées comme des obstacles, plutôt que des ressources, entravant la modernisation de la société. La mondialisation est pour ainsi dire " un agent meurtrier» (Skutnabb-

Kangas, 2000, p. Xi).

travaux de recherches ont tenté les attitudes des étudiants à légard de langlais, en particulier, son impact sur la culture locale et les langues autochtones. Malgré les préoccupations politiques, idéologiques et linguistiques soulevées dans les propos des chercheurs discutés ci-dessus, les attitudes des étudiants sont généralement favorables au phénomène de (ex. Lasagabaster, 2004 ; Lai, 2001). Partant de ce constat, ces attitudes

égard de la langue anglaise quent par à

, rendue facile et illimitée grâce aux multimédias et aux moyens technologiques qui envahissent les foyers familiaux, les écoles et le milieu extrascolaire de ces jeunes. Dans le même sens Fishman estime que " la résistancaffaiblir à mesure que les jeunes générations réussissent à se débarrasser de plus en plus des idéologies puristes et exclusivistes que leurs parents et enseignants ont formulées et adoptées au cours des luttes formatives pour la politique et

» (Fishman, 1977, p. 164 traduction de

5. Problématique

Actuellement, le sont présents au Maroc à des degrés divers, dans les secteurs majeurs de la société comme léducation, 129
léconomie et les médias. Ceci dit, la question qui se pose est de savoir si le français maintient toujours son statut (première langue étrangère) de langlais résentent en langue étrangère. Plus précisément, cette étude examinera envers reconnu comme langue de la mondialisation. Le contenu du questionnaire a été conçu selon la thématique suivante :(1) Quelles sont les attitudes des lycéens marocains envers le français ?(2) Quelles ? (3) quelle relation entre le type les attitudes des lycéens ? (4) Dans représente-t-il une menace pour le français ?

6. Méthodologie de Recherche

6.1 Contexte et participants

320 lycéens, inscrits en terminale, dont 166 filles et 154 garçons, relevant

de la préfecture de Rabat, ont pris part à cette enquête. Ils sont équitablement répartis entre lenseignement public (160) et lenseignement privé (160). Le t considération vu les conditions différentes qui caractérisent chaque type en termes de qualité, égalité des chances.

6.2 Instrument

Pour répondre enquête, nous avons opté pour le questionnaire à échelle Likert fréquemment utilisé pour une identification plus nuancée des attitudes des participants. Nous avons élaboré 20 questions inspirées des recherches récentes sur la motivation et les attitudes des étudiants envers lapprentissage des langues étrangères sollicité les commentaires de deux professeurs de linguistique et didactique avant de distribuer le questionnaire. Nous lavons ensuite traduit en arabe pour rendre le contenu plus accessible aux enquêtés qui ne maitrisent pas le français. Dans un souci de clarification et de compréhension, la traduction arabe a été soumise à deux enseignants darabe dont les recommandations ont abouti à des modifications au niveau de la formulation des questions. 130

6.3 Collecte des données

Létude a été menée sur une période de 2 mois (mars 2020 - avril 2020). Nous avons sollicité collègues pour distribuer le questionnaire en partageant le lien électronique contenant le questionnaire avec leurs élèves via le formulaire Google. Le même processus a été adopté pour la collecte des réponses. Nous avons également informé les élèves sur le protocole de confidentialité, total, et nécessaire accord relatif à leur participation à étude.

7. Résultats

La présentation des résultats est organisée en cinq sections. Dans la première section, nous examinons les attitudes des étudiants envers les deux cultures française et américaine. Le choix de la culture américaine se justifie par le lien étroit entre la langue et la culture, de plus, la plupart des travaux de recherche menés sur la motivation pour apprendre (ex. consacrée aux attitudes envers la communauté francophone et la communauté anglophone. La troisième abordera la motivation . L es attitudes des élèves envers utilité des deux langues sur le plan

En dernier lieu, la

discussion portera sur étude du rôle des deux langues dans la création modèle idéal de soi en langue étrangère.

7.1 Lintérêt pour les cultures française et américaine

Dans cette rubrique dédiée à la culture des deux pays, nous avons demandé aux participants, sur une échelle allant de 1 à 5, de cocher la case permettant de mesurer leur attitude envers les affirmations liées aux deux cultures américaine et française. Les résultats obtenus indiquent que plus des deux tiers des enquêtés ont une attitude favorable à légard des deux cultures avec une très légère différence (76,5% pour la culture française et 77% pour la culture américaine) (Tableau 1). Une petite minorité (10 %) a exprimé son désintérêt total envers ces deux cultures. Il ressort des pourcentages affichés que les deux cultures américaine et française sont identiquement appréciées malgré la diffusion grandissante 131

7.2 Attitudes envers la communauté francophone et la communauté

anglophone Dans la deuxième section, les élèves ont été interrogés sur leurs attitudes vis-à-vis des communautés francophone et anglophone. La majorité des élèves ont exprimé des attitudes positives à légard des deux communautés avec 68,5 % en faveur de la communauté francophone et

66 % pour la communauté anglophone (Tableau 2). Par ailleurs, on note

que moins de la moitié des élèves ont une attitude favorable à légard des Américains, tandis que plus de la moitié (56%) apprécient le peuple français. Ceci-dit, aimer un pays ou admirer son peuple uniquement parce est plus développé et plus avancéEtats-Unis dans le cadre de notre recherche, critère de base. Tableau 1. Lintérêt pour la culture française et la culture américaine

Français

Je suis tout

à fait

daccord

Je suis

daccord

Je suis

neutre

Je ne suis

pas daccord

Je ne suis pas

du tout daccord

1. Jaime la musique

française. 70% 7% 12% 7% 4%

2. Apprendre le français

est important pour souvrir sur la culture française.

67% 22% 3% 4% 4%

3. Jaime le cinéma

français. 63% 15% 19% 3% 0%

4. Jaime les programmes

télévisés français. 43% 19% 20% 18% 0%

Moyenne 60.75% 15.75% 13.50% 8% 2%

_________________________________

Anglais

Je suis tout

à fait

daccord

Je suis

daccord

Je suis

neutre

Je ne suis

pas daccord

Je ne suis pas

du tout daccord

1. Jaime la musique

américaine. 70% 7% 12% 7% 4%

2. Apprendre langlais est

important pour souvrir sur la culture anglophone.

66% 22% 4% 4% 4%

3. Jaime le cinéma

anglais. 62% 15% 19% 4% 0%

4. Jaime les programmes

télévisés anglais. 44% 18% 20% 18% 0%

Moyenne 61% 16%

14% 8% 2%

132
Tableau 2. Attitudes envers la communauté francophone et la communauté anglophone

Français

Je suis tout à fait dacc ord

Je suis

dacco rd Je suis neutr e

Je ne suis

pas daccord

Je ne suis pas du

tout daccord

5. Jaime les français. 16% 40% 18% 13% 13%

6. Les pays francophones jouent un

rôle important dans le monde. 27% 43% 16% 10% 4%

7. Les pays francophones sont

avancés et développés. 29% 45% 17% 5% 4%

8. Jadore les gens issus des pays

francophones. 25% 48% 14% 6% 7%

Moyenne 24.25

% 44% 16.25 % 8.50% 7% _________________________________

Anglais

Je suis tout

à fait

daccord

Je suis

quotesdbs_dbs21.pdfusesText_27
[PDF] apprendre l'anglais débutant alphabet

[PDF] apprendre l'anglais débutant en ligne

[PDF] apprendre l'anglais débutant gratuitement

[PDF] apprendre l'anglais débutant gratuitement en ligne

[PDF] apprendre l'anglais débutant youtube

[PDF] apprendre l'anglais depuis les bases

[PDF] apprendre l'anglais des affaires gratuitement pdf

[PDF] apprendre l'anglais en 2 jours

[PDF] apprendre l'anglais en 2 semaines

[PDF] apprendre l'anglais en 3 mois en angleterre

[PDF] apprendre l'anglais en 3 semaines

[PDF] apprendre l'anglais en angleterre famille d'accueil

[PDF] apprendre l'anglais en famille

[PDF] apprendre l'anglais en famille à malte

[PDF] apprendre l'anglais en famille d'accueil