The Translation of Arabic Conjunctions into English and the
The first section is devoted to dealing with. Arabic conjunctions Modern Standard Arabic ( henceforth MSA) and contrasting them pdf. Blum-kulka S. (1986).
Corpus Analysis of Conjunctions: Arabic Learners Difficulties with
conjunctions). • Manual analysis was also incorporated in this study as fully automatic analysis was not possible to investigate learner corpus that is.
a corpus-based study of conjunctive explicitation in arabic translated
conjunctions wa-. (and) and ¿ bal (but rather) which
English Syntactic Errors by Arabic Speaking Learners: Reviewed.
EDRS PRICE. MF01/PCO2 Plus Postage. DESCRIPTORS. Adverbs; *Arabic; Conjunctions; Determiners (Languages);. *English (Second Language); *Error Patterns
Saudi Diabetes Clinical Practice Guidelines (SDCPG)
peripheral neuropathy in a Saudi Arabic population: a cross-sectional study. pdf.aspx. Accessed October 2018. 253. Saudi FDA Guidelines on Biosimilars version ...
Conjunctions and Interjections in Modern Standard Arabic
Raj. 19 1440 AH This book aims to present conjunctions and interjections in Modern Standard. Arabic for second language learners of Arabic by clear
Grammatical Absorption and Functioning of Arab and Persian
It has been established that conjunctions in poetic texts were employed in not only meanings and functions typical for Arabic and Persian languages but they.
Arabic romanization table
(b) Inseparable prepositions conjunctions
GCSE (9-1) Arabic
Information Manual at the start of each academic year. The assessment period • common subordinating conjunctions ( إذا، ﻟﻮ، ﻋﻨﺪﻣﺎ، ﻷنّ، ﺑﺴﺒﺐ، ﺣﻴﺚ، ﻣﺜﻞ ...
The pervasiveness of coordination in Arabic with reference to
basic coordinating conjunctions in Standard Arabic are wa- In Linguistica Online: http://www.phil.muni.cz/linguistica/art/dickins/dic-003.pdf.
Arabic romanization table
Arabic Letters Romanized in Different Ways Depending on Their Context or conjunction or following the definite article
Stemming Arabic Conjunctions and Prepositions
– waw and faa can be added to any Arabic word as they are conjunctions. While waw is also a valid preposition
ARABIC GRAMMAR
The adverbs prepositions
Corpus Analysis of Conjunctions: Arabic Learners Difficulties with
The Arabic conjunctions consist of collocations and based on experience
ORTHOGRAPHIC ENRICHMENT FOR ARABIC GRAMMATICAL
contain several units like pronouns conjunctions
a corpus-based study of conjunctive explicitation in arabic translated
5-46 Main findings of parallel analysis of selected Arabic conjunctions campus.manchester.ac.uk/medialibrary/policies/intellectual-property.pdf) in any.
[PDF] Arabic Grammar: The 80/20 Guide to Learning Arabic Faster
That's Preventing Students from Learning Arabic .. 14. The Best Way to Learn Arabic . ... types of conjunctions in the sense they gather and allow.
ARABIC CONJUNCTION WA: A CONFLICT IN PRAGMATIC
ARABIC CONJUNCTION WA: A CONFLICT IN PRAGMATIC PRINCIPLES. SANE M. YAGI. University of Jordan saneyagi@yahoo.com. MOHAMED YUNIS ALI. University of Sharjah.
Assimilation and Local Conjunction in Arabic
15 Dec 2010 Keywords: assimilation local conjunction
A CORPUS-BASED STUDY OF CONJUNCTIVE
EXPLICITATION IN ARABIC TRANSLATED AND NON-
TRANSLATED TEXTS WRITTEN BY THE SAME
TRANSLATORS/AUTHORS
A thesis submitted to the University of Manchester for the degree ofDoctor of Philosophy in the Faculty of Humanities
2010Ashraf Abdul Fattah
SCHOOL OF LANGUAGES, LINGUISTICS AND CULTURES
CENTRE FOR TRANSLATION AND INTERCULTURAL STUDIES
2Table of Contents
List of Figures 6
List of Tables 7
Transliteration Symbols 10
Abstract 14
Declaration 15
Copyright Statement 15
Dedication 16
Acknowledgements 17
Chapter One: Introduction 19
1.1 Research Questions 21
1.2 Explicitation from a Systemic Functional Perspective 23
1.3 Organization of Thesis 24
Chapter Two: Types and Structure of the Arabic Clause 272.1 The Arabic Sentence 28
2.2 Clause Types and Functional Elements 31
2.2.1 Subject-Complement (SC) Clause 32
2.2.2 Topic-Comment (TCom) Clause 35
2.2.3 PS Clause 41
2.2.4 Adjuncts 43
2.2.4.1 Circumstantial Adjuncts 44
2.2.4.2 Interpersonal Adjuncts 57
2.2.4.3 Conjunctive Adjuncts 65
32.3 Conclusion 66
Chapter Three: Conjunction and Clause Complexing in MSA 673.1 Clause Complexing 67
3.1.1 Clause Complex and Clause Simplex 70
3.1.2 Logico-semantic Relations between Clauses 73
3.1.2.1 Projection 73
3.1.2.2 Expansion 78
3.2 Paratactic Expansion & Conjunction 92
3.2.1 Paratactic Conjunctions 95
3.2.2 Conjunctive Adjuncts 119
3.3 Conclusion 127
Chapter Four: Explicitation as a characteristic of translated texts: 128 Typology, manifestations and an SFL-based schema of classification4.1 The Concept of Explicitation 128
4.2 House's SFL-based Schema 131
4.3 Steiner's Stratification and Metafunctional Modularization 134
4.4 A Schema of Lexicogrammatical Manifestations 141
4.4.1 Lexical Explicitation 142
4.4.2 Grammatical Explicitation 147
4.4.2.1 Structural Explicitation 149
4.4.2.2 Cohesive Explicitation 176
4.5 Conclusion 182
4 Chapter Five: Analysis of Expansion Relations 183 in the English-Arabic Parallel Corpus5.1 Operationalization, Data & Methodology 183
5.1.1 Operationalization 183
5.1.2 The Data 186
5.1.3 Corpus Size and Composition 187
5.1.4 Compilation, Preparation and Concordancing 190
5.1.5 Methodology 191
5.2 Causal Conjunctives in the Parallel Corpus 193
5.2.1 English Causal Conjunctives 193
5.2.1.1 Overall Statistics 193
5.2.1.2 Because 195
5.2.2 Arabic Causal Conjunctives 210
5.3 Concessive Conjunctives in the Parallel Corpus 237
5.3.1 English Concessive Conjunctives 237
5.3.1.1 Overall Statistics 237
5.3.1.2 Although/though 238
5.3.2 Arabic Concessive Conjunctives 254
5.3.2.1 Overall Statistics 254
¢kinna 257
5.4 Summary of Findings and Conclusion 272
5 Chapter Six: Analysis of Expansion Relations 276 in the Comparable Corpus6.1 Global Statistics 277
6.2 Tactic Patterns 283
6.3 Reinforcement 285
6.4 Text Reference 293
6.5 Summary of Findings and Conclusion 299
Chapter Seven: Conclusions 302
7.1 Research Questions Revisited 303
7.2 Summary and Discussion of Findings 305
7.3 Limitations of Thesis 313
7.4 Suggestions for Future Research 315
Appendix 1: Contents of the accompanying CD 318 Appendix 2: Concordance of because in the English Corpus 323Appendix 3: Concordance of
Appendix 4: Concordance of although/though in the English Corpus 345Appendix 5: Concordance of
Appendix 6: Concessive Conjunctives in the Comparable Corpus 396Bibliography 442
Word count: 94,955
6List of Figures
3-1 The location of the clause complex in terms of stratification, metafunction
and rank 69 3-2 3-33-4 A dependent clause in hypotactic construction with a paratactic combination 72
3-5 A clause simplex in paratactic construction with a clause complex 72
4-1 A schema of lexicogrammatical manifestations of explicitation 142
4-2 Structural explicitation: external augmentation
1504-3 Lexicogrammatical realizations of modality in English (from Halliday and
Matthiessen (2004: 615) 153
4-4 Typical realization of sequences, figures and elements (from Halliday andMatthiessen, 1999: 49) 156
4-5 Metaphoric reconstrual of information
1624-6 Metaphor Scale
1644-7 Conjunctive Explicitation
1654-8 Conjunctive Markers in Arabic
1664-9 Textual transitions and textual statuses (from Halliday and Matthiessen, 2004:
579) 173
5-1 Analysis of example (4)
2015-2 Analysis of example (10)
2065-3 Analysis of Conc 46, ST2DandTT2MBecause
2075-4 Upgrading features in example (14)
2185-5 Analysis of Example (46)
2677
List of Tables
2-1 Expressions of probability (adapted from Halliday and Matthiessen, 2004) 65
5-1Parallel and Comparable Corpora 190
5-2 Overall Frequency & Distribution of English Causal Conjunctives 193 5-3 Percentage of Causal Conjunctives in the English Corpus 194 5-4 Distribution of Main Non-purposive Conjunctives in the English Corpus 195 5-5Grammatical environments for because196
5-6 Arabic equivalents of because in the translated corpus 196
5-7 Explicitating shifts in the Arabic translations of because 197 5-8 Other non-explicitating shifts in the Arabic translations of because 2095-9 Overall Frequency & Distribution of Arabic Causal Conjunctives 211
5-10Distribution of
5-11Causal conjunctions rendered as
5-12 5-135-14 Upgrading involving Adjuncts in the translated corpus 216
5-15 Upgrading nominal groups
2225-16
Upgrading embedded clauses 227
5-17Logico-semantic shifts 228
5-18 Distribution of the semicolon and colon in the parallel corpus 230 5-19 Punctuative explicitation involving the colon 232 5-20Tactic shifts mediated by
5-21 Overall Frequency & Distribution of the Main English Concessive/AdversativeConjunctives 237
5-22 Percentage of the top four Concessive Conjunctives in the English Corpus 238 5-23 Distribution of though and although in the English corpus 239 5-24 Distribution of concessive sequences involving although/though in the English corpus 239 5-25 Arabic equivalents of although/though in the translated corpus 2408 5-26
Main types of explicitating shifts involving although/though 241 5-27 Paratactic shifts in the translation of although/though 242 5-28 Paratactic conjunctions used in the translation of although/though 242 5-29 Distribution of sequence shifts in the translation of although/though in the bilingual corpus 245 5-30Correlatives involving although/though 249
5-31 Reinforcement shifts in the translation of although/though 249 5-32 Other explicitating shifts in the translation of although/though 253 5-33 Overall Frequency & Distribution of the Main Arabic Concessive/AdversativeConjunctives 255
5-34Distribution of
5-35Distribution of
ЃϹϼl¢kinna in terms of the corresponding English conjunctive 257 5-36Explicitating shifts involving
ЃϹϼl¢kinna 258
5-37Upgrading shifts involving
ЃϹϼl¢kinna 259
5-38Cohesive shifts involving
5-39Reinforcement shifts involving
5-40Tactic shifts involving
5-41Logico-semantic shifts involving
5-42Other explicitating shifts involving
5-43Causal Conjunctives: Overall Statistics 273
5-44Concessive Conjunctives: Overall Statistics 274
5-45 Main findings of parallel analysis of selected English conjunctions 274 5-46 Main findings of parallel analysis of selected Arabic conjunctions 275 6-1 Overall Frequency & Distribution of the Main Arabic Concessive/AdversativeConjunctives 278
6-2 Frequencies of the top five concessive markers in the comparable corpus 280 6-3 Frequencies of conditional concessive conjunctives in the comparable corpus 281 6-4 Frequencies of conjunctive Adjuncts with text reference 282 9 6-5 Frequencies of paratactic & hypotactic concessive conjunctives in the comparable corpus 283 6-6 Relative proportions of hypotactic and paratactic concessive conjunctives in English source texts, Arabic translations and Arabic non-translations 284 6-7 Arabic equivalents of but in a random sample from the concordance of but inAbu Hadid's translation 285
6-8 Concessive correlative conjunctives in the comparable corpus 286 6-9 Triple concessive correlatives Mahmoud's translations (TTM) and non- translations (NTM) 286 6-10quotesdbs_dbs14.pdfusesText_20[PDF] arabic english arabic legal translation hanem el farahaty
[PDF] arabic english dictionary of qur anic usage
[PDF] arabic english glossary
[PDF] arabic english legal translation
[PDF] arabic glossary english
[PDF] arabic glossary words
[PDF] arabic grammar glossary
[PDF] arabic grammar in english
[PDF] arabic keyboard download
[PDF] arabic keyboard download for windows
[PDF] arabic keyboard download for windows xp free
[PDF] arabic keyboard download free windows 8
[PDF] arabic keyboard free download for windows 10
[PDF] arabic keyboard free download for windows 8