[PDF] Transcription de corpus oraux darabe parlé en interaction





Previous PDF Next PDF



Outil de transcription phonétique à partir du texte arabe

L'alphabet de la langue arabe. La langue arabe s'écrit et se lit de droite à gauche. Les lettres arabes changent de forme de présentation selon leur 



La Transcription Orthographique-Phonetique De La Langue Arabe

19 avr. 2004 LA TRANSCRIPTION ORTHOGRAPHIQUE-PHONETIQUE. DE LA LANGUE ARABE. Tahar SAIDANE (1) Mounir ZRIGUI (2) et Mohamed BEN AHMED (3).



Transcription de corpus oraux darabe parlé en interaction

17 juin 2019 La convention ARAPI utilise l'alphabet phonétique international (API) avec quelques modifications : a les voyelles longues sont notées avec un ...



Arabiser la phonétique. L’arabisation de l’

Mots-clefs : Écriture arabe linguistique arabe



pour un travail phonétique verbo-tonal en arabe langue étrangère

Résumé : Cet article porte sur le travail phonétique en arabe langue étrangère ou langue seconde. conformément à la transcription.



LE SYSTEME PHONETIQUE DE LARABE

Des cédéroms récents proposent avec plus ou moins de bonheur



LE SYSTEME PHONETIQUE DE LARABE

Des cédéroms récents proposent avec plus ou moins de bonheur



Untitled

phabet arabe en vous donnant leur transcription phonétique selon l'API. (Alphabet Phonétique International) la description de leur prononciation.



Système de translittération Arabica

- Le but de la translittération est de donner une graphie latine de termes ou d'expressions initialement écrites en alphabet arabe. La translittération doit.



A la découverte de la langue arabe…

Quelques indications sur la transcription phonétique simplifiée utilisée dans les phrases ci-dessous : a) Les lettres surmontées d'un arc de cercle retourné 



LE SYSTEME PHONETIQUE DE L'ARABE - Education

Tout mot arabe possède un accent de mot : une des syllabes est prononcée avec plus d'intensité et un peu plus haut EN ARABE STANDARD La place de la syllabe accentuée est totalement prédictible selon les trois règles suivantes à appliquer dans l'ordre : 1 Si la dernière syllabe du mot est une surlongue elle porte l'accent Surlongues :



(PDF) La transcription phonétique du français Neyva

LA TRANSCRIPTION ORTHOGRAPHIQUE-PHONETIQUE DE LA LANGUE ARABE 4 4 La conversion graphème phonème : Cette phase concerne le passage du texte graphique au texte phonétique (après le traitement des exceptions et des règles de prononciation) suivant la table de correspondance (figure 2)



Outil de transcription phonétique à partir du texte Arabe

RÉSUMÉ Nous présentons ici un outil de transcription phonétique dédié à la langue arabe Celui-ci est basé sur une représentation selon la norme Unicode et est intégré sous l’environnement MATLAB La transcription phonétique constitue une étape fondamentale pour la réalisation d’une synthèse à partir du texte



Searches related to la transcription phonétique arabe PDF

translittération très stricte de l’arabe en caractères latins Dans ce système chaque consonne arabe correspond à une lettre latine éventuellement assortie de signes diacritiques (? pour le? ? pour le ? etc ) La vocalisation est notée (a i u) selon des règles exposée en deuxième page La

Qu'est-ce que la transcription phonétique ?

De manière erronée, on présente souvent la transcription phonétique comme l'homologue pour la parole de la notation musicale. Celle-ci associe de manière biunivoque un groupement de symboles (clé, portée, dièse, forme des notes...) a un nombre fini de notes pouvant être définies de façon précise par rapport à un étalon (le la 440 Hz).

Pourquoi faire une étude phonologique de l'arabe ?

L'étude phonologique de l'arabe permet de bien entendre (au sens d'écouter et de comprendre) la langue arabe. L' orthophonie, la prononciation correcte de la langue, est la conclusion pratique de ces deux études complémentaires de la tradition orale des différentes communautés arabes au fil des temps.

Comment apprendre l’arabe phonétique ?

Construit sur des bases solides. C’est ainsi que délaisser l’arabe phonétique vous permettra de construire votre apprentissage sur des fondations stables. Et si vous êtes débutant en religion, et que vous souhaitez apprendre la sourate Al Fatiha pour prier, dirigez-vous vers l’imam de votre mosquée. Ou un professeur de Coran.

Quels sont les différents types de phonèmes arabes ?

L"alphabet phonétique arabe comporte 28 consonnes, 6 voyelles et quelques autres réalisations vocaliques (Saidane.T 2004). Les phonèmes arabes se distinguent par la présence de deux classes qui sont appelées pharyngales et emphatiques (Satori.H 2007). ... ...

Transcription de corpus oraux d'arabe parlé en interaction : La convention AraPI

Auteurs :

Véronique Traverso, Catherine Pinon, Loubna Dimashki, Lina Choueiri

Présentation du projet AraPI

• L'équipe (groupe AraPI - Arabe Parlé en Interaction) : • Ifpo (Véronique Traverso, Catherine Pinon) • Université libanaise (Loubna Dimashki, Moustafa al-Hajj) • AUB (Lina Choueiri) • CNRS - laboratoire ICAR (Joseph Dichy, Carole Etienne) • CNRS - laboratoire SEDYL (Stefano Manfredi) • CNRS - laboratoire LLL (Layal Kanaan). • Les financements : • Ifpo • Labex ASLAN • Laboratoire ICAR (CNRS) • Université libanaise • Les objetcifs : • établir une convention de transcription pour les corpus d'arabe parlé en interaction • alimenter une base de données (corpus transcrits et alignés) • Les publications : • Traverso, Pinon, Dimachki et Choueiri : " Corpus d'arabe parlé (1) : Quels corpus

d'arabe parlé en libre accès ? », les carnets de l'Ifpo, la recherche en train de se faire à

l'Institut français du Proche-Orient [En ligne] https://ifpo.hypotheses.org/8865 • Traverso, Pinon, Dimachki et Choueiri : " Corpus d'arabe parlé (2) : contraintes et

problèmes liés à la réalisation des corpus d'arabe parlé en interaction », les carnets de

l'Ifpo, la recherche en train de se faire à l'Institut français du Proche-Orient [En ligne] https://ifpo.hypotheses.org/9039 • Traverso, Pinon, Dimachki et Choueiri : " Corpus d'arabe parlé (3) : Choix pour la

notation des sons et des phénomènes dans la réalisation de corpus d'arabe parlé », à

paraître dans les carnets de l'Ifpo, la recherche en train de se faire à l'Institut français

du Proche-Orient [En ligne] https://ifpo.hypotheses.org/9305 • Pinon, Traverso, Dimachki et Choueiri : " Corpus d'arabe parlé (4) : La convention de transcription ARAPI pour l'arabe parlé en interaction », à paraître dans les carnets de l'Ifpo, la recherche en train de se faire à l'Institut français du Proche-Orient [En ligne].

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-1-

ARABE PARLE EN INTERACTION (ARAPI)

CONVENTIONS

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-2-

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-3-

INTRODUCTION

linguistiqueinteractionnelleouprag matiqueensontencoreàleursbalbutiements. parlettre,de l'orthographearabeena lphabetlatin;etenfinunetra nscriptionen caractèresarabes. arabe.Lesquatre tiersconcernent1 )unetranscri ptioninteractionnelle;2)une transcriptionmorpho-phonologiqueassortie d'unegl ose;3)une transcript ionen dansledocumentquisuit. oulesti ersquison tnécessairesà sarecherch e,voireenajo utantdeséléments n'estpasprévudanslaconvention.

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-4-

0. PRESENTATIONGENERALEDELACONVENTION

présentelesrègles généralespourla transcriptiondesdialectes ,inspiréesdeCOD A (ConventionalOrthographyforDialectal Arabic,Habashetal.2012 1 ).Laquatrième entrelestiers.

0.0.Formedelatranscription

2 misesenpagedansl'annexe1).

Exemple:

AMI ⇥transcription interactionnelle (tier 1) transcription morpho-phonologique (tier 2a) glose morpho-syntaxique (tier 2b) ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻋﺮﺑﯿﺔ (tier 3) traduction dans la langue du chercheur (tier 4)

0.1.Unetranscriptionenplusieurstiers

Tier1:transcriptioninteractionnelle

Latier1est unet ran scriptionadaptéeauxanalysesprag matiques,di scursiveset 1 Habash, Nizar & Diab, Mona & Rambow, Owen. (2012). Conventional Orthography for Dialectal Arabic. Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Istanbul. 2

Ces informations sont pertinentes pour un travail sous word. Elles n'ont plus lieu d'être pour des transcriptions

effectuées à l'aide de logiciels de transcription, qui disposent d'interfaces à multiples tiers (comme ELAN ou Praat).

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-5- Latier2correspondàune représentationphonologique d'unstandarddu dialecte libanais.

Tier3:transcriptionencaractèresarabes

(ConventionalOrthographyforDialectal Arabic) 3 .Voirdansl'annexe3lesrègles

Tier4:traduction

fontl'objetdenotationsconventionnelles.

0.2.Lesphénomènesinteractionnels

touslesélé mentsrelatif sàlaproductiondelalang ueparléeeninteraction: prosodie. avecdelégère smodifica tions.Cesconven tionssontprésentéesdansl'annexe1, Uneversionét enduedesconvent ionsinteractionnelles estconsulta blesurlesite

0.3.L'alphabetdetranscription

Laconven tionARAPIutilisel'alphabetphonétiqueinternati onal(API)avecquelques modifications: - lesvoyelleslonguessontnotéesavecuntraitsuscrit(ā,ū,ı̄,etc.)plutôtqu'avecles - lesconsonnesemphatiquessontmarquéesavecdespointssouslesconsonnes Danslestab leauxci -dessous,pourdesra isons pratiques,lesson sdelalanguesont 3 Habash, Diab et Rambow, "Unified Guidelins and Resources for Arabic Dialect Orthography" [En ligne]

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-6-

0. 3.1.Consonnes

ArabeAPIExempleArabeAPIExemple

b, p baba, paspor ṭ ṭawla t tīn ̣ð, ḍ, ẓ ðohor, ḍəhr, būẓa

θ, t, s

masalan

ʕ ʕənd

gamāl

ɣ ɣēm

ħ ħabīb

f, v ʔalf, narvaz x ʔəxt q, g, ʔ ħuqūq, grīb, ʔarīb d dār

ð, d, z

hāða, hāda,

ʔəstēz

l, ḷ lēl, aḷḷāh r rās m mabrūk z zēt s səne h hənnen

ʃ ʃams

w walad ṣ ṣēf j jōm ḍ, ẓ ḍamīr, maẓbūṭ

ʔ suʔāl

ArabeAPIExemple

p (despots)ﭘﻮﯾﺎت v (çava)ﺳﺎﭬﺎ g (plombier)ﺳﻨﮕﺮي

0. 3.2.Voyelles

API

Exemple

API

Exemple

a abjaḍ ā ktāb

ɛ bɛrke ē lēʃ, bēt, bēred

e ṭajjeb ī dīk

ə sətt, təffēħa ō ʃōb

i kīfik ū sūʔ o bjektob ã

ã... ok (exclamation)

y stydjo

ʔø (hésitation)

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-7- sontnotés.

1.1.Phénomènesinteractionnels

onlaprononce. -l'imālaestnotéeparleson[e]. cequ'ilperçoit.

1.3.Notationdelalongueur

-lespronomspersonnels particules -laprépositionfi -certainspronomssuffixes.

Convention AraPI

Version 1 - juin 2019

-8- ilestprononcé.

1.4.Lesdéterminants

1.4.1.L'article

Ex.lbēt

1.4.2.Lesdémonstratifs

Ex.halbēt

Ex.hajda/haza;hajde/hajdi /hazihi;hadōl/hadōle/hajdōl e;hdāk/hadī ke;hā j(listenon exhaustive).

1.5.Lespronoms

1.5.1.Lespronomspersonnels

ana,ani enta ente huwwe hijje neħna,ʔēħna ento henne,hennen ktēbe ktēbek,ktēbak ktēbek,ktēbik ktēbo ktēba ktēbna ktēbkon ktēbon jāni,jāne jāk,ijjāk, jēk jāki,ijjāki, jēke jē, ijjē, jāho jē,ijjē, jāha, jēha jāna, jēna jekon jon,jāhon Ex. bejton, ʔāletlo, fīki, beddik jēha

1.5.2.Lepronomrelatif

uneespace.

Ex. jilli / əlli / li / l

1.5.3.Lespronomsinterrogatifs

Ex. kīf, wejn, wēn, fēn, lē, lēʃ, ʃū

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-9-

1.5.4.Lespronomsdémonstratifs

1.6.Lesparticulesetprépositions

dansl'annexe2.

Ex. bi lbēt

1.7.Leschiffres

Les chiffres sont transcrits phonétiquement.

1.8.Autresélémentsconventionnels

conventionnellesdanslesautrestiers.C'estlecasdu lexiquedialectalcourant sans équivalentenarabestandard.

1.8.1.Lesexpressionsfigées

desnotationsconventionnelles. repéragerapideetsystémat ique.Ilssontnotés,sansmentionde langue,dans l'orthographedelal angueconcernée pourlessegment s(courtsoulongs)dontla prononciationrespecte lestandard dela langueconcernée,ouen transcription n'estpasidentifiable.

Ex. ḅāj

1.8.4.Lesempruntsarabisés

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-10- l'objetdeconventions.VoirAnnexe2.

1.8.6.Lesnomspropres

d'unlieu,d'uneinstitution,etc.

1.8.7.Lamentiondenomsanonymisés

unepers onne,unlieu,uneinstitution,etc.S'il s'agitd upseud onymedel' undes

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-11- Latier2aestunetranscript ionmorpho-phonologiqued'un standardd udialecte notationsconv entionnellesdétailléesenanne xe2.Leschoix denotat ions conventionnellesrespectentleplussouv entpossiblelaconvention denotationdes (L'Harmattan,2010).

2.1.Phénomènesinteractionnels

Lessegmentsinaudiblessontrendusparxx.

2.2.Transcriptiondessons

puisqu'ellecorrespond ,dèsquepossible,àunetranslittér ationduductusdel' arabe danslequell'interactionalieu. unstand arddialectal.Lesnota tionsconventionnellesconcernentnotammentles verbales,etc.(voirl'annexe2). -Leqafestnotéq. [ū][ī][ē][ō]pourleslongues. -L'imālaesttranscriteparleson[e]. -Lesdiphtonguessontrétablies.

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-12-

2.3.Notationdelalongueur

arabestandard.

Ex. fī ; ilā ; ʕalā ; maqhā

allāh.

Ex. lākin, hāðā, allāh

2.4.Lesdéterminants

2.4.1.L'article

Ex. el-bēt ; bi-l-bēt ; bi-l-rās

2.4.2.Lesdémonstratifs

Ex. ha-l-kitāb ; bi-ha-l-bajt

Ex. hāðā ; hāðihi ; haðūl ; haðāk ; haðīk

2.5.Lespronoms

2.5.1.Lespronomspersonnels

Lespronomsc omplémentsintroduits parlaparticule[ijjā]seron tnotésdemanière anā enta enti huwa hija neħnā entō hennen kitāb-ī kitāb-ka kitāb-ki kitāb-hu kitāb-hā kitāb-nā kitāb-kon kitāb-hon jē-nī jē-ka jē-ki jē-hu jē-hā jē-nā jē-kon jē-hon

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-13-

2.5.2.Lepronomrelatif

quesoitsaréalisation.

2.5.3.Lespronomsinterrogatifs

réalisation.VoirAnnexe2.

2.5.4.Lespronomsdémonstratifs

Ex. hāðā ; hāðī ; haðūl ; haðāk ; haðīk

2.6.Lesparticulesetprépositions

Untiretsépareles prépositionsmonolitèr esdumotqu isuit.Ellessontnotées

2.7.Leschiffres

Les chiffres sont transcrits conformément à leur équivalent en arabe standard.

Ex. arbaʕat ʕaʃar

2.8.Lamorphologieverbale

(voirannexe2).

Ex. b-ja-ktub-ū

Ex. ʕam ja-ktub ; raħ ta-ktub

Ex. ħa-ja-ktub

manquant. Ex. ʕam fakkir (tier 1) = ʕam u-fakkir (tier 2a)

De même, pour l'inaccompli à valeur modale (sans le préverbe b-) employé après différentes

particules comme ﺣﺘﻰ ﻓﻲ،

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-14- Lavoyell eduradicaletcelled esperson nespourlesformesdéri véesson tnotées conformémentàlavoyelleprésente dans leverbe correspondantenstand ard(voir annexe2).

Ex. b-ja-ʕmal ; b-ju-balliʃ

2.9.Lamorphologienominale

Ex. ʕāmil ; ʕāml-e ; ʕāml-īn

2.10.Autresélémentsconventionnels

2.10.1.Lelexiquedialectal

2.10.2.Lesexpressionsfigées

Pourles élémentstrèsrécurrents àl'oralàtrad uctionvariée(commelesparticules 2).

Ex:b-ʃūf-ki INCH

Ex.ENNO Nicolas #hair# badd-hu #bonnet#

langue.

Ex.#bonjour# ; #sorry# ; #merci#

2.10.5.Lesempruntsarabisés

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-15-

Ex.#pojēt# ; #taperwarāt#

2.10.7.Lesnomspropres

2.10.8.Lamentiondenomsanonymisés

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-16-

3.LATIER3:UNETRANSCRIPTIONENGRAPHIEARABE

3.1.Phénomènesinteractionnels

donnéparletranscripteur.

3.2.Transcriptiondessons

Lagraphie standardestrétabl iedèsquecelaestpossible :onre ́intègretoutesles consonnesselonl'orthographeclassique. -Leqafestnotéق -Lesinterdentalessontnotéesثetذ -Letanwīn[an]estnoté. notamment: particules(ﻋﻠﻰ) -certainspronomssuffixes(ھ

3.4.Lesdéterminants

3.4.1.L'article

standard.

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-17-

3.4.2.Lesdémonstratifs

Ledémonstratifha-estnotéaccoléàl 'articleھﺎﻟـ réalisation.Voirl'annexe2.

3.5.Lespronoms

3.5.1.Lespronomspersonnels

3.5.2.Lepronomrelatif

3.5.3.Lespronomsinterrogatifs

réalisation:

Voirl'annexe2pourunelistecomplète.

3.5.4.Lespronomsdémonstratifs

leurréalisation.Voirl'annexe2.

3.6.Particulesetprépositions

Les particules et prépositions monolitères sont attachées conformément à l'orthographe arabe.

Les particules tronquées ne sont pas rétablies et sont traitées comme des monolitères. Ex. : ﻋﺎﻟﺒ ﯿﺖ ne sera pas noté ﻋﻠﻰ ا

3.7.Leschiffres

Les chiffres sont transcrits conformément à leur équivalent en arabe standard.

Ex. رأ

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-18-

3.8.Lamorphologieverbale

rétabli(ﻋﻢ أ ﺮ).De même, pour l'inaccompli à valeur modale (sans le préverbe b-) employé après différentes particules comme ﺣﺘﻰ ﻓﻲ، singulier est rétablie dans la tier 3 (ﺑﺪ dansl'annexe2.

3.9.Autresélémentsconventionnels

pourlesemprunts(Voirannexe2).

3.9.1.Lesexpressionsfigées

(Annexe2). delalangueconcernée. dièses,sansmentondelalangue. Ex. #ﺑﻨﺠﻮر# ، #ﺳﻮير# ، #ﻣﺮﺳﻲ# ،

3.9.4.Lesempruntsarabisés

delalangue. Ex. #ﺗﯿﭙﯿﺮتاراو#، #ﭘﻮﯾﺎت aussil'objetdeconventions.VoirAnnexe2.

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-19-

3.9.6.Lesnomspropres

3.9.7.Lamentiondenomsanonymisés

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-20-

4.LATIER4:UNETRADUCTION

signedeponctuationn'estajouté.

4.1.Phénomènesinteractionnels

(.)quell equesoitleurduré e,etdeschevauch ementsmarquéspar[.Lessegments

4.2.Vouvoiementetajustementsdetraduction

plutôtque"tu".

4.3.Expressionsfigées

Ex : LAYK je passe te voir demain INCH

delalangueentredoubleparenthèses.

Ex : #merci ((FR))#

l'objetdeconventions(voirl'annexe2).

4.6.Lesnomspropres

leurorthograph ecourantesielleestconnue,san sguillemetsmaisavecmajusc ules initiales.

Convention AraPI

Version 19 avril 2019

-21-

5.LISTEDESDOCUMENTSANNEXES

Annexe3:Listedesglosesmorpho-syntaxiques

quotesdbs_dbs22.pdfusesText_28
[PDF] activité spécifique enzyme

[PDF] courbe roc sensibilité spécificité

[PDF] valeurs predictives positives et negatives

[PDF] calcul sensibilité spécificité en ligne

[PDF] agrément jep

[PDF] sensibilité d'un test psychométrique

[PDF] jep 2017

[PDF] agrément jeunesse éducation populaire

[PDF] calcul sensibilité capteur

[PDF] journée du patrimoine 2017 paris

[PDF] sensibilité spécificité medecine

[PDF] retrouver numéro agrément jeunesse et sport

[PDF] vpp vpn

[PDF] journée du patrimoine paris

[PDF] fonjep