[PDF] Une immigration déqualifiée Magda TOMASINI et Jérô





Previous PDF Next PDF



Les etudiants etrangers en France e tfrançais a letranger

Les étudiants étrangers en France et français à l'étranger. Jérôme Fabre Magda Tomasini*. En 2001



XIXe Colloque international de lAidelf - Strasbourg 21-24 juin 2016

21 juin 2016 Fabre Jérôme Tomasini Magda (2006)



BULLETIN OFFICIEL DU MINISTèRE DE LINTÉRIEUR

15 janv. 2020 français de protection des réfugiés et apatrides) . ... délivrance des titres de séjour et des documents de voyage aux étrangers .



Le parcours des étudiants étrangers africains en France

5 déc. 2012 Ce document indique que dans l'enseignement supérieur français le nombre d'étudiants étrangers en. France métropolitaine et dans les DOM a ...



Rapport chap 1

20 mai 2009 Jérôme Pujol et Magda Tomasini (INSEE). CAHIER 2 - Emploi chômage



Une immigration déqualifiée: diplômé.e.s détudes longues à la

8 déc. 2020 Magda TOMASINI et Jérôme FABRE (2006). « Les étudiants étrangers en France et français à l'étranger ». In : Données sociales - La société ...



Une immigration déqualifiée

Magda TOMASINI et Jérôme FABRE (2006). « Les étudiants étrangers en France et français à l'étranger ». In : Données sociales - La société française.



Une immigration déqualifiée

Magda TOMASINI et Jérôme FABRE (2006). « Les étudiants étrangers en France et français à l'étranger ». In : Données sociales - La société française.



Journal officiel de la République française

15 déc. 2006 à des étrangers résidant en France de manière irrégulière et non bénéficiaires de l'aide médicale (art. L. 254-1 du.



Une immigration déqualifiée

Magda TOMASINI et Jérôme FABRE (2006). « Les étudiants étrangers en France et français à l'étranger ». In : Données sociales - La société française.



Les étudiants étrangers en France et français à l'étranger - INSEE

Ils étudient à l’université plus que les étudiants français Plus de la moitié des étudiants étrangers inscrits dans les universités sont originaires des pays francophones d’Afrique ; 6 d’entre eux sont chinois La Chine effectue une véritable percée avec un nombre d’étudiants multiplié par huit entre 1998 et 2003



Chiffres clés 2022 - Campus France

365 000 étudiants étrangers en France en 2020-2021 cette baisse de 1 reste particulièrement contenue par rapport à d’autres grands pays d’accueil



Les étudiants étrangers en mobilité internationale dans l

Nombre d’étudiants étrangers en mobilité internationale inscrits dans l’enseignement supérieur Lecture : en 2020/2021 278 278 étudiants étrangers sont inscrits en France dont 189 935 à l’université *Les universités incluent aussi les préparations au DUT et les formations universitaires d’ingénieur



Images

1 - Qui sont les étudiants étrangers en France? Analyse comparative Un problème de définition: l’étudiant étranger Comparaison internationale L’analyse démographique des étudiants étrangers en France Les étudiants étrangers en France selon la discipline d’études Les étudiants étrangers en France selon le niveau d’études

THÈSE

Pour l"obtention du titre de

Doctoresse en Sociologie etDoktorin der Sozialwissenschaften(Dr. disc. pol.) Préparée dans le cadre d"une cotutelle entre l"Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne Au Centre Européen de Sociologie et de Science politique (UMR 8209) et

Une immigration déqualifiée

Diplômées d"études longues à la périphérie des professions supérieures françaises et allemandes

Pauline VALLOT

Sous la direction d"Anne-Catherine WAGNERet de Silke HANS Présentée et soutenue publiquement le 9 septembre 2020 (sous réserve)

Devant le jury composé de :

Cris BEAUCHEMIN, directeur de recherche, Ined (président) Ioana CÎRSTOCEA, chargée de recherche, CNRS/CESSP Catherine MARRY, directrice de recherche émérite, CNRS/CMH (rapportrice) Camille PEUGNY, professeur de sociologie à l"UVSQ (rapporteur) Anne-Catherine WAGNER, professeure de sociologie à l"Université Paris 1

Remerciements

Me remémorant le travail de thèse qui arrive à son terme, me viennent à l"esprit un enchevêtrement d"échanges, d"amitiés et de solidarités qui ont permis de faire de ce cheminement une aventure collective. J"adresse mes premiers remerciements à Anne-Catherine Wagner, qui a codirigé cette thèse, pour la grande disponibilité avec laquelle elle m"a ac- compagnée durant ces années. Ses relectures attentives et ses critiques sti- mulantes ont considérablement enrichi ce travail et m"ont aidé à en fluidifier l"écriture. Je remercie également Silke Hans, ma codirectrice allemande, pour la confiance qu"elle m"a accordée en rejoignant un projet calibré sur les conven- tions françaises, ainsi que pour la qualité de ses remarques à distance ou lors le cadre de mon comité de thèse, ainsi qu"à Cris Beauchemin, Ioana Cîrstocea, Catherine Marry et Camille Peugny de me faire l"honneur de participer à mon jury et d"évaluer mon travail. Je tiens ensuite à remercier les personnes qui ont apporté leur pierre

à la récolte du matériau empirique. J"ai été très touchée par la générosité

des enquêtées qui ont accepté de me confier un morceau de leur histoire per- sonnelle. Dans bien des cas, ces rencontres n"auraient pas pu avoir lieu sans l"intervention enthousiaste de membres de mon entourage amical et familial proche ou lointain. Je salue également toutes les petites et grandes mains de la statistique publique française et allemande qui m"ont fourni un matériau quantitatif aussi robuste et que foisonnant d"informations. J"ai grandement bénéficié des environnements de recherche et d"ensei- gnement traversés au cours de ces années : l"Université Paris 1 et mon labo- ratoire de rattachement, le CESSP, ainsi que l"Institut d"administration éco- Laboratoire de Sociologie Quantitative du CREST; et enfin le département de sciences sociales de l"ENS. Mon école doctorale parisienne, l"Université franco-allemande (UFA), ainsi que le Labex Tepsis, m"ont par ailleurs per- allers-retours sur mon terrain et pour exploiter les fichierson-sitedu Mikro- zensus, et enfin les dépenses liées à la mise à disposition des données sta- tistiques allemandes. Mes remerciements les plus sincères à Martin Ertelt, Jérôme Deauvieau, Julien Duval, Jean-Christophe Fouillé, Nathalie Louni, Maren Meyer, Emilie Pauly, Ivaylo Petev, Jocelyne Pichot, Loïc Sorel, Nadine leur aide matérielle, logistique et administrative. Pour leurs relectures précises et constructives dans le cadre de divers 3 évènements scientifiques et d"un processus de publication, je remercie Pas- cal Barbier, Lise Bernard, Aline Courtois, Mathieu Ichou, Cyril Jayet, Jean- François Léger, Dominique Marchetti, Étienne Pénissat, Mirna Safi, Johanna Siméant, Rémi Sinthon, Sorana Toma et Laure de Verdalle. Pour les relec- tures intermédiaires plus informelles, qui m"ont énormément aidé à améliorer mon manuscrit, je remercie à Pierre Alayrac, Regina Becker, Caroline Ber- tron, Elsa Boulet, Abigail Bourguignon, Quentin Francou, Julien Gros, Ma- rine Haddad, Vincent Hugoo, Marion Plault, Adrien Primareno, Léa Renard et Lucas Tranchant. Merci aussi aux valeureuses chasseuses et chasseurs de coquilles : Alice G., Alice O., Astrid, Elsa, Florence, Françoise, Grégoire, Jé- rôme, Juliette, Lucas, Marine D., Marine H., Pierre et Quentin. Coline, pour leur aide dans le décryptage du monde universitaire allemand et pour m"avoir entraînée si chaleureusement aux repas de la Mensa. Merci aux (ex-)doctorantes du CESSP à Paris, en particulier Myrtille, Abigail et Hélène, qui m"ont guidée et soutenue dans la carrière de doctorante, ainsi qu"à Laure et Miguel pour leur collaboration et leur amitié. Je salue aussi très chaleureusement les participantes de l"atelier de suivi de thèse organisé par ma directrice française - Caroline, Adrien, Ama- dou, Christelle, Vincent, Maxime, Laure, Louise, Anne-Sophie et Marine - qui ont été des appuis incontournables dans ma découverte du monde académique et dans ma réflexion scientifique. Merci à la " famille » du LSQ, et les discussions regrettées sur les plantes et les insectes en rentrant de la cantine, en particulier Milan, Marie-Paule, Julien, Julie, Marine, Marion, Rémi, Camille, Nicolas, Mathieu, Lucas, Yoann et Raphaël. Merci à mes camarades de choc de la tour de Tolbiac, chargées de TD avec lesquel-les j"ai eu la chance de nouer des liens d"entraide et de solida- rité : Raphaël, Alban, Sophie, Hamza, Lilian, Guillaume, Gaspard, Clément, Hadrien, Séverine, Moufida, Ana, Mathilde P., Mathilde S., Orianne, Marion. Merci à toutes les usagerères de la " salle 357 » partagée à l"EHESS, pour les pauses café, le chocolat, le bingo et autres inventions qui ont égayé la période de rédaction, notamment Elsa, Quentin, Florent, Adrien, Océane, Ar- melle, Mathias, Margaret, Emmanuelle, Marie, Daphné, Déborah, Marianne, Laìs, Shao-fen, Ivan, Eden, Julie, Emmanuelle, Mehdi et Lou. Mon poste d"enseignante à Jourdan m"a donné la chance de côtoyer quo- tidiennement les membres du département de sciences sociales de l"ENS. Je salue en particulier mes trois compères de la prép"agreg, Pierre, Anton et Ar- naud, ainsi que mes partenaires de CROUS : Angèle, Marine, Léa, Mehdi, Elsa, Mathieu, Syu, Efi, Regina, Amine, Iva, Diana, Olivia, Camille, Julien, 4

Étienne, Hugo.

J"ai également une pensée pour toutes les personnes qui ont rendu mes escapades en Allemagne si plaisantes, des digressions érudites d"Alexandru aux concerts avec Enis, des cinés avec David aux crêpes aux fraises avec Julia et Fritzi. Merci bien sûr à Lotte pour les baignades, les soupes à la tomate, les matchs France-Allemagne et pour tout le reste. J"en profite pour adresser ici mes remerciements à Daniel Gros pour les séjours dans sa jolie maison au moment de l"écriture. Je n"oublie pas bien sûr le soutien précieux de mes amies et les festivi- tés en leur compagnie. J"adresse en particulier un clin d"oeil sororal à Alice O., Anna, Astrid, Bénédicte, Lucie, Pauline, Soraya et Émilie. Je remercie éga- lement la " bande de Vanves » et mes colocataires, dont le regard amusé sur mes pérégrinations de thésarde m"a beaucoup aidé, en particulier Romain P., ainsi que Romain B. et Alice G. qui ont été à mes côtés pendant le bouclage confiné du manuscrit. Une pensée particulière enfin pour Marion qui m"aura épaulée avec humour et générosité d"un bout à l"autre de cette période. Merci à ma famille élargie qui, de Créteil à Marseille, du Puy à Cham- béry, et de Grenoble à Briançon m"a ouvert ses portes et apporté de salutaires bouffées d"air. Mes remerciements les plus profonds à ma mère, pour sa pré- sence, ses encouragements et sa très grande écoute, et à mon père, pour son coachingefficace tout au long de ce travail d"endurance, ainsi qu"à Greg et Zaza pour leurs attentions. J"exprime enfin toute ma reconnaissance et mon affection à Quentin, compagnon de route dont la délicatesse et le soutien constant ont rendu cette période plus douce et plus joyeuse. Je te dédie cette thèse et la range dans un carton pour mieux libérer l"espace d"un emménage- ment à deux. 5

Avertissements de forme

Les références bibliographiques sont indiquées en note de bas de page. Seule la première occurrence est exhaustive, les occurrences suivantes sont abrégées (nom de famille, titre) et accompagnées de l"indication " op. cit. » Les citations en italique renvoient à des propos rapportés ou aux ma- tériaux analysés. Celles en caractères romans correspondent à des extraitsin extensod"ouvrages académiques. Sauf mention contraire ,les traductions de l"anglais ou de l"allemand vers le français sont de l"autrice. Le texte original est indiqué systé- matiquement en note de bas de page. Lorsqu"aucune traduction fran- çaise ne peut rendre les connotations impliquées, le terme original est employé dans le corps du texte en caractère italique. Le c hoixa été fait de restituer en partie la prononciation des en- quêtées, qui informe sur leur degré de familiarité avec la langue dans laquelle a été réalisée l"entretien. Sauf lorsque celles-ci nuisent à la compréhension, les contractions et hésitations sont donc en géné- ral transcrites dans leverbatim, parfois au moyen de didascalies. Les termes fortement accentués dans l"intonation sont indiqués en lettres capitales. L "usagede l"écriture inc lusivevise à c larifierle propos ,en distinguant systématiquement le masculin sexué du masculin neutre. En l"ab- sence de convention stabilisée

1, je me suis appuyée sur les sugges-

tions de l"historienne de la littérature Éliane Viennot

2(point médian

unique et féminisation - si possible audible - des noms de métiers) et sur l"usage académique pour les termes allemands (forme féminisée des substantifs avec un i majuscule). Dans la majorité des cas ,les rés ultatsstatistiques sont présentés sous forme de graphiques légendés afin d"en faciliter la lecture et l"interprétation, et d"indiquer les intervalles de confiance. Le seuil de confiance adopté (90 ou 95 % selon les cas) est précisé dans la légende. Sauf mention contraire, les résultats correspondent aux calculs sur

données pondérées.1. Pour un état des lieux dans le champ académique, voir Mathieu ARBOGAST(2017).

La rédaction non-sexiste et inclusive dans la recherche : enjeux et modalités pratiques. Rapp. tech. Institut National d"Études Démographiques.

2. Éliane VIENNOT(2020).Non, le masculin ne l"emporte pas sur le féminin! Petite his-

toire des résistances de la langue française. Paris, Éditions iXe. 7

Introduction générale.

Ambivalences d"une immigration

cumulant privilèges et facteurs d"exclusion Je trouve que ça sert à rien! Quand on est installés en France et qu"on travaille, on vit avec des Français, ça sert à rien d"être étrangère... je trouve que je n"en ai pas besoin quoi. (Elle s"interrompt, puis d"un ton affirmatif) Je pense qu"on n"en a pas besoin. (pause) Je pense que... ça fait encore des... des séparations, des ségrégations, des appartenances. Toutes les appartenances, je n"les aime pas. Personnellement... tout c"qui est appartenance. Même les féministes, je trouve qu"elles n"ont pas raison! (elle souffle d"agacement) (Elizabeth Sahadi, 59 ans, pédiatre hospitalière, immi- grée libanaise naturalisée française, père pharmacien, mère au foyer) Lors d"un entretien mené dans l"appartement parisien cossu où elle ré- side, Elizabeth Sahadi, pédiatre hospitalière franco-libanaise proche de la re- traite, exprime sur le ton de l"évidence le peu d"intérêt qu"elle trouve à mettre en avant sa nationalité étrangère en France, soulignant en creux le privilège d"avoir obtenu la naturalisation française. Rejetant les "appartenances» au sens large, la citation d"Elizabeth Sahadi fait écho aux logiques de minorisa- tion variées dont les personnes immigrées et diplômées du supérieur peuvent faire l"objet. Le critère de la nationalité est l"un des ressorts de cette mise à l"écart, mais il peut s"articuler à d"autres propriétés sociales, telles que le 8 genre qu"elle évoque furtivement. La perspective de se revendiquer "étran- gère» au féminin et donc femme, voire "féministe», suscite chez elle rejet et agacement. La discrétion et la neutralité devraient au contraire rester de mise afin d"esquiver les soupçons et d"estomper la distance qui la sépare des attributs des dominants, en particulier ceux des hommes de nationalité fran-

çaise.

Cette stratégie de contournement du stigmate

3, ici appliquée aux po-

sitions de nationalité ou de genre, peut aussi être activée à propos d"autres dimensions de la vie sociale. Au cours de son récit, l"enquêtée met l"accent sur son éducation francophone dans le cadre familial, sa fréquentation d"éta- blissements scolaires catholiques français au Liban, son engagement dans un parti libanais promouvant la laïcité, concept importée du contexte fran- çais. Elle mentionne aussi l"admission de plusieurs de ses neveux au sein de grandes écoles françaises prestigieuses. On comprend que le rapport au pays d"arrivée ne se limite pas à la seule nationalité, mais a trait aux dimensions linguistiques, politiques et religieuses. La façon dont Elizabeth Sahadi met en récit sa trajectoire lui permet d"estomper les stigmates de l"altérité, que son titre de pédiatre en France, obtenu de haute lutte, ne suffit pas à effacer complètement. Cet exemple est une illustration de la fragilité statutaire qui caractérise les immigrées fortement diplômées et originaires de pays péri- phériques, dont l"appartenance aux classes supérieures du pays d"arrivée ne semble jamais complètement acquise. Les paroles d"Elizabeth Sahadi expriment avec concision un paradoxe qui a émergé et s"est confirmé tout au long de mon travail, à savoir les diffi- cultés professionnelles rencontrées dans le pays d"arrivée par des personnes diplômées du supérieur. Les obstacles auxquels se heurtent ces personnes offrent un contraste frappant avec les discours d"ouverture sur le monde et les éloges du cosmopolitisme censés caractériser les fractions supérieures diplô- mées en France et en Allemagne. D"après ces discours, les immigrées ayant suivi des études longues devraient être admises et valorisées au sein des classes supérieures, en raison de leurs attributs internationaux. Or les ana-

lyses empiriques mettent en évidence de puissants mécanismes de ségréga-3. Erving GOFFMAN(1975).Stigmate : les usages sociaux des handicaps. Paris, Éditions

de Minuit. 9 tion professionnelle qui sont au désavantage des personnes venues de l"étran- ger, en particulier lorsqu"elles sont originaires de pays extra-européens. Ce paradoxe gagne tout particulièrement à être exploré dans le contexte actuel d"une augmentation rapide et continu du niveau d"éducation de la po- pulation immigrée. Cela s"explique par des mouvements d"expansion univer- sitaire survenus dans plusieurs pays d"émigration, notamment au Maghreb 4 et en Europe de l"est

5. Une autre explication tient au fait que l"émigration

apparaît de plus en plus conditionnée à la possession d"un diplôme du supé- rieur et des ressources associées, si bien que les émigrées sont souvent plus diplômées que la moyenne dans leur pays d"origine6. En France, la popula- tion immigrée (quel que soit l"âge d"arrivée) présentait un taux de diplômes du supérieur deux fois inférieur à celui de la population générale en 1982. Or au début des années 2000, 12 % des personnes nées à l"étranger et arrivées en France à l"âge adulte ont au moins un niveau Licence contre 9 % des per- sonnes nées en France d"après l"enquête Emploi

7. Cet écart continue de se

creuser ensuite : d"après nos propres analyses, en 2012, 17 % de la popula- tion immigrée (arrivée à l"âge adulte) dispose d"un diplôme supérieur ou égal à Bac+3 contre 12 % de la population générale. En Allemagne, l"écart est plus net encore, atteignant 5 points de pourcentage en 2008 et 7 en 2011, d"après le Micro-recensement

8. En 2011, d"après nos calculs, 11 % des personnes nées

en Allemagne ont un diplôme du tertiaire alors que c"est le cas de 18 % de celles nées à l"étranger. Au début des années 2010, les personnes immigrées sont donc désormais plus nombreuses à avoir validé des études supérieures que le reste de la population, en France comme en Allemagne. La thèse place au coeur de l"analyse ces personnes immigrées ayant suivi

des études supérieures longues et installées en France et en Allemagne du-4. Sylvie MAZZELLA, éd. (2009b).La mondialisation étudiante. Le Maghreb entre Nord

et Sud. Paris, Éditions Karthala.

5. Ioana CÎRSTOCEA, Dorota DAKOWSKAet Carole SIGMAN(2013). " Les transforma-

tions des espaces académiques centre-est-européens depuis 1989 ». In :Revue d"Etudes Com- paratives Est-Ouest45.1.

6. Mathieu ICHOU, Anne GOUJONet al. (2017). " Le niveau d"instruction des immigrés :

varié et souvent plus élevé que dans les pays d"origine ». In :Population & Sociétés541, p. 1-

4.

7. Chloé TAVAN(2005). " Les immigrés en France : une situation qui évolue ». In :INSEE

Première1042.

8. Holger SEIBERTet Rüdiger WAPLER(2012).Zuwanderung nach Deutschland : Aus

dem Ausland kommen immer mehr Akademiker. Rapp. tech. IAB-Kurzbericht. 10 rant la période récente. La " population immigrée » est définie ici de manière à limiter l"hétérogénéité des trajectoires. Sauf mention contraire, elle com- prend les personnes nées étrangères à l"étranger qui se sont installées dans le pays d"arrivée à l"âge adulte (18 ans ou plus). Elle n"inclut donc pas les per- sonnes arrivées durant leur enfance (parfois qualifiées de " génération 1.5 » dans la littérature anglo-saxonne), comme c"est le cas dans la définition fran- çaise conventionnelle. Enfin, elle se centre sur les mobilités réalisées à l"âge adulteavec deux cas de figures distincts : 1) les personnes ayant terminé leurs études avant de migrer, 2) celles venues pour compléter leurs études supé- rieures dans l"un de ces deux pays avant de s"y installer. Cette population est traversée par une ambivalence entre la possession de ressources scolaires élevées caractéristiques des milieux favorisés, et le maintien d"une distance sociale aux classes supérieures du pays d"arrivée. Parmi les nombreuses dimensions qui participent de cette inclusion incer- taine, la sphère professionnelle constitue un terrain privilégié pour l"analyse. Afin d"explorer les inégalités d"emploi et de statut socioprofessionnel, notre approche empirique combine des données diverses, à savoir des enquêtes de la statistique publique française et allemande et des entretiens auprès d"im- migrées diplômées du supérieur ayant accédé à une profession supérieure (médecin ou ingénieure) en France ou en Allemagne. Ce travail est enrichi par la perspective comparative adoptée. La mise en regard systématique de matériaux récoltés en France et en Allemagne vise à mettre en évidence les points communs et différences entre deux contextes na- tionaux d"arrivée. Nous montrons que les discours d"ouverture et d"internatio- nalisation des classes supérieures françaises et allemandes s"accompagnent de mécanismes d"exclusion et de marginalisation persistants de la population immigrée par les fractions diplômées des classes supérieures, mais que ces mécanismes n"opèrent pas de la même façon en France et en Allemagne. 11 I Les raisons d"un impensé en sociologie de l"im- migration Le cas des diplômées du supérieur introduit une dissonance par rap- port aux résultats centraux de la sociologie de l"immigration. Ce domaine de recherche s"est historiquement attaché à objectiver les processus d"infériori- sation et de mise à l"écart à l"oeuvre dans la division du travail et dans les rapports politiques et sociaux, à l"égard de personnes immigrées cumulant les désavantages, y compris dans l"accès aux diplômes. Cela permet de com- prendre pourquoi les immigrées diplômées du supérieur ont pu faire l"objet d"un intérêt moindre, malgré l"accroissement numérique rapide de cette po- pulation ces deux dernières décennies. La sociologie de l"immigration en France privilégie une grille de lecture en termes de classes sociales et s"intéresse en priorité aux fractions subal- ternes de l"espace social, tandis que son homologue allemande adopte plus volontiers une analyse en termes d"intégration depuis les marges de la société en direction de son centre. Etant donné ces contrastes dans les habitudes de recherche, nous proposons de dissocier un premier axe de réflexion davantage nourri par la sociologie française, et un second axe est plus volontiers irrigué par la sociologie allemande. I.1 Une immigration laborieuse habituellement coupée de l"école En France, la condition immigrée a donné lieu à un corpus important de travaux qui s"ancrent dans la sociologie des classes populaires, caractérisées par leur distance avec les normes scolaires. La division du travail scientifiquequotesdbs_dbs42.pdfusesText_42
[PDF] DUT STATISTIQUE ET INFORMATIQUE DÉCISIONNELLE

[PDF] PREPARATION A LA CARTE AUX UE NATIONALES DU DSCG

[PDF] PIÈCES À FOURNIR POUR UNE DEMANDE DE CARTE DE SÉJOUR «ÉTUDIANT»

[PDF] SUPPORT DE COURS Intégrer une image à un document

[PDF] CONDITIONS GENERALES DE VENTE

[PDF] Comment créer de la valeur ajoutée sur les territoires. Des nouvelles chaînes de valeur Véhicule Vert serviciel (exemple 1) Télé travail (exemple 2)

[PDF] Règlement de l année recherche prédoctorale à l étranger (ARPE)

[PDF] Règlement Short Course applicable saison 2015/2016

[PDF] Programme d appui à la prévention et la prise en charge de la malnutrition aigüe sévère au Mali

[PDF] La course d'orientation LE RALLYE-PHOTOS

[PDF] Guide du master. Master en biologie des organismes et écologie. Organisation master

[PDF] La Commission des Titres d ingénieur a adopté le présent avis

[PDF] Les étudiants étrangers dans l enseignement supérieur français :

[PDF] Utilisation de supports visuels pour aider l enfant autiste au domicile

[PDF] Ligne directrice du cours menant à la qualification de spécialiste en études supérieures en biologie