Cette étude sur Œdipe Roi de Sophocle a été réalisée par Mme
Le texte de référence d'Oedipe-Roi est l'édition bilingue des oeuvres de Sophocle parue aux Belles Lettres en 1965 avec la traduction de Paul Mazon.
Accompagner le travail dappropriation dune œuvre intégrale
soient capables de les mobiliser pour traiter une question de type bac Domaine « littérature et langages de l'image » : Œdipe roi la tragédie de ...
Œdipe roi – Sophocle et Pasolini Le corps et sa représentation dans
La construction rétrospective et l'unité de lieu de la pièce expliquent cette différence. Le film qui reprend la chronologie linéaire du mythe propose le récit
Incendies de Wajdi Mouawad : une réécriture dŒdipe-Roi
24 janv. 2012 une réécriture d'Œdipe-Roi. Sandrine Montin. Université de Nice Sophia-Antipolis. L'art appelle l'art. A la question « Pourquoi Sophocle ?
Sujet du bac L Littérature 2016 - Pondichéry
Le candidat traitera les deux questions dans l'ordre qui lui plaira. Œdipe Roi – Sophocle Pasolini. Question 1 (8 points).
TEXTE : SOPHOCLE ŒDIPE-ROI
http://lettres.ac-rouen.fr/langanc/bac/sujet_grec.pdf
Sujet du bac L Français (1ère) 2015 - Liban
Œdipe roi de Thèbes
Présentation du parcours - Quest-ce quune crise
Le théâtre du xxe siècle adapte encore l'histoire de ces grandes maisons. Cocteaupropose Antigone (1922) Œdipe Roi (1928)
Conseils de lecture pour lentrée en classe de 1e 1. Le roman et le
7 juil. 2019 étudiée en 1e et présentée au bac français. Les classiques de l'Antiquité au XIXème. ? Sophocle
OEDIPE ROI TRAGÉDIE
OEDIPE Quel est l'homme dont l'oracle rappelle le meurtre ? CRÉON Ô roi Laïus commanda autrefois sur notre terre avant que tu fusses le chef de cette ville OEDIPE Je l'ai entendu dire car je ne l'ai jamais vu CRÉON L'oracle ordonne clairement de punir ceux qui ont tué cet homme qui est mort OEDIPE Sur quelle terre sont-ils ?
Qui A écrit Sophocle ?
Sophocleest un auteur grec qui a écrit des pièces de théâtres, essentiellement des tragédies (genre dont nous te donnons la définition plus loin). Né en -495 et mort en -406, il a écrit cent vingt-trois pièces. Cependant, seules sept nous sont parvenues, les autres n’ayant pas survécu au temps. Son théâtre inclut une dimension psychologiqueimportan...
Le Mythe d’Œdipe
Le mythe d’Œdipe a été repris à de nombreuses reprises à travers les siècles, en particulier chez les auteurs des XVIIe et XVIIIe siècles.
Quel est le genre de Œdipe roi ?
Elle est écrite en vers libres, avec une prose poétique qui crée une ambiance sombre et mystique. Œdipe Roi est considérée comme une des œuvres majeures du théâtre moderne français et a été adaptée dans de nombreuses productions théâtrales, cinématographiques et télévisuelles à travers le monde.
Quel est le rôle d’Œdipe roi dans l’histoire de Thèbes ?
Thèbes se retrouve purifiée, protégée de toute survenue de l’autocratie. Œdipe Roi offre une réflexion sur l’Homme (défini par son mode de locomotion, comme dans l’énigme de la Sphinge). Œdipe incarne l’Homme, le savant, le maudit. En effet, di (deux) – opus (pieds) renvoie clairement à celui qui se tient sur deux pieds, soit l’Homme.
Qu'est-ce que l'histoire d'Œdipe roi ?
Œdipe Roi est une pièce de théâtre écrite par Jean Cocteau, publiée en 1928. Elle est inspirée de la tragédie grecque éponyme de Sophocle. L’histoire raconte celle d’Œdipe, le roi de Thèbes, qui tente de découvrir qui a assassiné le roi précédent, Laïos, pour apaiser la colère des dieux qui s’abat sur la ville.
Pourquoi Œdipe roi est une tragédie ?
Œdipe Roi est une tragédie écrite entre 430 et 426 avant J.-C. Sa réception est un peu particulière puisque mitigée. Elle n’est pas récompensée lors de sa représentation, mais saluée comme un chef-d’œuvre absolu, et comme modèle de la perfection de la tragédie selon Aristote.
15FRLLI1
1/8BACCALAURÉAT GÉNÉRAL
Session 2015
FRANÇAIS
Série L
Épreuve anticipée
Coefficient : 3
Ce sujet comporte 8 pages, numérotées de 1/8 à 8/8.Dès que le sujet vous est remis, assurez-
15FRLLI1
2/8Objet :
Les réécritures, du XVIIème
Le sujet comprend :
Texte A Jean Cocteau, Antigone, 1948.
Texte B Yannis Ritsos, Ismène (traduction de Dominique Grandmont), 1972. Texte C Henry Bauchau, Antigone, chapitre XIX " LA COLÈRE», 1997.15FRLLI1
3/8Texte A Jean Cocteau, Antigone , 1948.
Ses deux fils, Étéocle et Polynice, quidevaient régner à tour de rôle sur Thèbes, se sont entre-tués pour le trône. Créon, le
mobilisé les ennemis de Thèbes contre Étéocle, donc contre sa propre cité. Leur enterrer Polynice. 5 10 15 20Le rideau se lève sur
ANTIGONE
nous épargne ennemis préparent contre nous.ISMÈNE
Je ne devinerai pas. Depuis que nos deux frères se sont entre-tués, depuis que la troupe des Argiens1 a disparu, je ne vois rien qui puisse me rendre plus malheureuse ou plus heureuse.ANTIGONE
ue personne au monde ne nous entende.ISMÈNE
-t-il ? Tes yeux me bouleversent.ANTIGONE
Tu me demandes -t-il ? Hé ! Créon ne donne-t- nos frères et ne la refuse-t- Tels sont les ordres que le noble Créon promulgue pour toi et pour moi, oui pour moi. Il va venir en personne, ici même, lire son décret. Il attache la plus grande 2.ISMÈNE
Mais que puis-je ?
ANTIGONE
ISMÈNE
1 Les Argiens
frère Étéocle. 2 Montrer ta race : te montrer digne de ta famille.15FRLLI1
4/8 2530
35
40
A quoi ?
ANTIGONE
A soulever le mort.
ISMÈNE
ANTIGONE
ISMÈNE
Malheureuse ! Malgré la défense de Créon ?ANTIGONE
A-t-il donc le droit de me détacher des miens ?ISMÈNE
Antigone ! Antigone
les yeux pour expier ses crimes ; nos ux, toutes seules, la fin sinistre qui nous attend si nous bravons nos maîtres. Nous sommes des femmes, Antigone, des femmes malhabiles à vaincre des hommes. Ceux qui commandent sont plus uvoir. Il est -dessus de ses forces.ANTIGONE
reposeront côte à côte après ce cher crime. Car, Ismène, le temps où je dois plaire
aux morts est plus considérable que celui où il me faut plaire aux vivants. Ta conduite te regarde. Méprise les dieux.ISMÈNE
Je ne les méprise pas. Je me sens incapable de lutter contre toute une ville1.ANTIGONE
Trouve des prétextes. Moi je vais entasser une espèce de tombeau.ISMÈNE
Folle ! je tremble pour toi.
ANTIGONE
Laisse-moi tranquille. Pense à toi-même.
115FRLLI1
5/8Texte B Yannis Ritsos, Ismène, 1972.
Dans son monologue, Yannis Ritsos donne la parole à Ismène, qui évoque sa 5 10 15 20 25Céder, je pense,
est la mesure de la grandeur. Ceux que la peur retient toujours et ils restent crispés sur les cimes glacées de leur propre impuissance. ? Où est leur vertu ? il faut et ses il ne faut pas, on aurait dit qui sépara le monde en deux (en ici et en au-delà), qui sépara -dessous de la ceinture.1 ont tant célébré sa gloire2,
-mêmes. Sur son visage, ils honoraient leur propre résistance vaincue. Ils se pardonnèrent à eux-mêmes, se déclarèrent innocents et se tinrent ainsi tranquilles.Si elle avait vécu, oh sûrement,
: sachant a mort préféra aller à sa rencontre, la provoquer même, au nom -même et de vivre un héroïsme, en déguisant sa propre mort, inéluctable, en une immortalité facile, oui, oui, facile, malgré tout son aveuglant éclat. Comment a-t-elle pu le supporter, mon dieu, s terrorisée devant la nourriture, devant la lumière, devant les couleurs,Jamais
elle ne laissa Hémon3 lui toucher la main. Toujours blottie dans un coin -même, 1 2 sous peine de mort. 315FRLLI1
6/8 3035
40
les mains plongées dans ses manches, le dos collé au mur, les sourcils froncés, ressentant de la fierté, peut-être, pour son malheur à elle-mais quel malheur ? Jamais elle ne porta de bijoux. Même sa bague de fiançailles, au milieu de nos jeunes rires sa sombre arrogance, brandissant son regard maussade au-dessus de notre insouciance, comme une épée prestigieuse et vaine.
Et si parfois
on la voyait aider à table, apporter une assiette, une cruche,15FRLLI1
7/8Texte C Henry Bauchau, Antigone, 1997.
Antigone est la narratrice.
bonheur ! Elle a entendu le tumulte au carrefour. Je ne puis parler, je suis haletante à Je fais signe que oui et je vois la joie apparaître sur son visage, une immense joie 5 comme celle que je ressens aussi. Elle crie : " Tu as osé ! Elle crie de joie, elle me saisit dans ses bras pleins de force : " ! 10 te voir, te parler, enterrer à nous deux Polynice. » Elle a fait entrer avec moi Zed1 et les gamins dans le jardin. Elle referme la porte et dit : " Vous les gamins, courez dans toute la ville dire à ceux que vous verrez 15 ! Toi Zed, veille " Créon nous a trompées, pire, il a trompé son fils. Livrer le corps de Polynice aux vautours. Quelle infamie. Si Etéocle savait ! » 20 Elle se met soudain à crier, à serrer les poings, à trépigner et le seul mot qui sort de sa bouche crispée est : " Vengeance ! » J morts. N : " Alors il devra me tuer aussi ! »Elle réfléchit : "
GHX[MRXUVquotesdbs_dbs33.pdfusesText_39
[PDF] revision litterature terminale l
[PDF] epreuve de littérature terminale l
[PDF] littérature terminale l oedipe roi
[PDF] psa ou comment adopter une démarche stratégique adaptée corrigé
[PDF] cas d'entreprise psa peugeot citroen
[PDF] ds maths 1ere es pourcentage
[PDF] controle maths 1ere es dérivées
[PDF] controle maths 1ere es pourcentage
[PDF] exercice probabilité terminale bac pro
[PDF] controle de maths 4eme pdf
[PDF] bilan 6eme
[PDF] controle pourcentage 4ème
[PDF] exercice proportionnalité pourcentage 4eme pdf
[PDF] method's maths terminale s