[PDF] LEA Parcours Traductions Scientifiques et Techniques





Previous PDF Next PDF



LEA

Parcours Traductions Scientifiques et Techniques





Mémoire de stage de fin détudes

Ce mémoire propose d'étudier les conséquences de l'usage des techniques numériques sur la profession de journaliste scientifique. Le choix du terrain 



Fiche métier - H1207 - Rédaction technique

t Rédacteur / Rédactrice technique en électromécanique t Rédacteur / Rédactrice de ou scientifique (chimie biologie



Portail PCSTI

Le portail L1 PCSTI vise à vous apporter une culture scientifique Journaliste scientifique médiateur scientifique



Portail PCSTI

yclé “R especta”. Licences générales en sciences et techniques Journaliste scientifique médiateur scientifique



Rédactrice ou Rédacteur scientifique - Pôle Québec-Atlantique

L'Initiative canadienne de recherche en abus de substances (ICRAS-CRISM) est un consortium national de recherche en toxicomanie récemment financé par 



Un(e) Concepteur Rédacteur Formateur Scientifique H/F

(environnements scientifiques et produits de santé) en concordance avec la stratégie d'entreprise. Vous serez référent scientifique et technique auprès des 



Fiche Rome - H1207 - Rédaction technique

Rédacteur / Rédactrice technique en aéronautique-spatial ou scientifique (chimie biologie



Licence professionnelle Métiers de la communication : chargé de

Technique est une formation professionnelle en alternance rédacteur technique (aides en ligne manuels ... scientifique et technique.



GUIDE DE RÉDACTION ET DE PRÉSENTATION DES RAPPORTS DE

techniques se rapportant à la présentation du document Le présent guide comporte trois parties: • Les procédures pédagogiques et administratives relatives au rapport de recherche au mémoire et à la thèse • Le contenu du rapport de recherche du mémoire et de la thèse



Chapitre 2 : rédaction d’un document scientifique

2 2 2 Matériel et méthodes Ici le rédacteur doit fournir tous les détails qui ont permis la recherche (site d’étude espèce étudiée technique d'échantillonnage dispositif et traitements expérimentaux techniques d'analyses physico-chimiques ou statistiques nomenclature abréviations appareillage etc )

Quels sont les métiers d'un rédacteur scientifique ?

Un métier réservé aux candidats très diplômés, rigoureux et autonomes. Quelles sont les missions du rédacteur scientifique ? Selon le profil de son employeur, le type de documents dont s'occupe le rédacteur scientifique est variable : notices d'utilisation de médicaments, rapports d'études cliniques, articles pour des revues scientifiques...

Comment évolue le métier de rédacteur technique ?

La principale évolution du métier de rédacteur/rédactrice technique tient à la transformation progressive de la manière dont sont diffusés ses documents techniques : au-delà de maîtriser les codes de la réalisation d’un fascicule papier, il/elle doit désormais produire des documents interactifs destinés à être diffusés sur Internet.

Quel est le salaire d’un rédacteur technique ?

Selon les secteurs d’activité, les entreprises et les niveaux de qualification, les salaires de début de carrière des rédacteurs techniques peuvent être compris dans la fourchette 2 200/2 850 € (brut mensuel). Avec de l’expérience un rédacteur technique peut être amené à diriger une équipe ou un service de documentation d’une grande entreprise.

Quels sont les éléments de la rédaction scientifique ?

La rédaction scientifique porte une attention particulière à certains éléments. Les tournures de phrases, qui doivent transmettre l’information de manière claire. La syntaxe et l’orthographe, qui doivent être compréhensibles et sans erreurs.

  • Past day

  • Rédacteur scientifique : Fiche Métier

    Professionnel de l'écriture, le rédacteur scientifique présente nécessairement une grammaire et une orthographe irréprochables. Sa plume est simple, claire. Elle ne sacrifie jamais le sens à des effets de style. Un bon sens de l'analyse et de la synthèse est indispensable. lgo algo-sr relsrch richAlgo" data-0e0="6461d6a8f0fc1">www.jobijoba.com › Redacteur+scientifiqueRédacteur scientifique : Fiche Métier - Salaire - Jobijoba www.jobijoba.com › Redacteur+scientifique Cached

LEA Faculté de Lettres, Langues et Sciences Humaines (FLSH)

MASTER LANGUES ÉTRANGÈRES

APPLIQUÉES | LEA Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines FLSH Parcours Traductions Scientifiques et Techniques | TST Master labellisé par la Commission européenne | EMT

Master 2 ouvert à l'

OBJECTIF DE LA FORMATION

PRÉ?REQUIS

La formation répond aux compétences

prévues par le

Master européen en

traduction (EMT) de la Commission européenne.

Compétences linguistico-culturelles

dans 3 langues de travail (français, anglais + langue au choix).

Compétence traductionnelle.

Compétence technologique.

Compétence thématique dans les

domaines scientifiques offerts.

Compétences personnelles et

interpersonnelles.

Compétence en prestation de services.

COMPÉTENCES

F ondé en 1973, le Master LEA TST est le seul Master de traduction en France spécialisé dans les domaines scientifiques et techniques et un des rares à être ouvert

à l'alternance.

Ob jectifs :

Former des cadres trilingues capables

d'évoluer dans un environnement pluri culturel au sein de grandes entreprises, de réseaux internationaux ou d'agences de traduction et de communication.

Fournir une double compétence très

recherchée : traductologiq ue et linguis tique d'une part (français + anglais + allemand ou italien ou espagnol), scien tifique et technique d'autre part.Sélection sur dossier numérique e-candi dat + test de traduction + entretien éven- tuel. Pièces à fournir :

CV et lettre de motivation ;

relevés de notes BAC et Licence ; certifications éventuelles.

Jury : équipe pédagogique.

Critères :

1. Résultats et motivation ;

2. Maîtrise de la langue française à l'oral

et à l'écrit ;

3. Maîtrise des 2 langues de travail ;

4. Adéquation du projet professionnel

avec le Master.

Bonne maîtrise de 3 langues

: français + anglais + une langue au choix entre allemand, espagnol et italien. Diplôme de

Licence ou diplôme étranger équivalent

ou validation d'acquis professionnels.

CONDITIONS D'ADMISSION

Document non-contractuel

L'insertion professionnelle

est facilitée par un stage de longue durée, un large réseau de partenaires internationaux, une entreprise junior (AJETTS) et une série de certifications professionnelles offertes gratuitement en collaboration avec les plus importants logiciels d'aide à la traduction.

Depuis 2019 il est possible d'effectuer

la deuxième année du Master TST en alternance, via les contrats de professionnalisation.

Les diplômés du Master TST peuvent

occuper des postes de traducteur spécialisé,

ORGANISATION DES ÉTUDES

MASTER 1

Semestre 1 : 30 ECTS

Traduction et informatique

Traductions spécialisées

Communication interculturelle

Culture scientifique

Méthodologie

Semestre 2 : 30 ECTS

Traduction et informatique

Traductions spécialisées

Communication interculturelle

Culture scientifique

Projet professionnel ou stage

de rédacteur scientifique et technique, de chef de projet, de réviseur/relecteur, de terminologue, de gestionnaire documentaire, d'interprète, de prestataire de services linguistiques divers.

Les diplômés du Master peuvent exercer

leur activité d' experts linguistiques au sein de sociétés de services et de fournisseurs de services linguistiques, d'institutions, d'entreprises internationales ou en tant qu'autoentrepreneurs.

Les diplômés peuvent poursuivre leurs

études avec une thèse de doctorat en tra

ductologie ou linguistique.

MASTER 2 (en alternance ou formation initiale)

Semestre 3 : 30 ECTS

Traduction et informatique

Traductions spécialisées

Communication interculturelle

Culture scientifique

Insertion professionnelleSemestre 4 : 30 ECTS

Stage de 5 à 6 mois en entreprise (avec

mémoire et soutenance devant jury)

Le Master est ouvert à la formation initiale

et continue, mais uniquement en présentiel.

POURSUITES D'ÉTUDES ET PERSPECTIVES D'EMPLOI

Un double-diplôme

a été signé avec le

Master de traduction labellisé EMT du

IULM de Milan, actif dès la rentrée 2017

pour les étudiants du parcours anglais- italien.

OUVERTURE INTERNATIONALE

Le Master fait partie de l'

AFFUMT

(Asso ciation Française des Formations Universi taires aux Métiers de la Traduction) et du réseau d'excellence EMT (Master européen en traduction) de la Commission euro péenne.

Service d'Information et d'Orientation (SIO)

Maison de l'Étudiant, 1 rue Alfred Werner

68 093 Mulhouse Cedex

Tél. : 03 89 33 64 40

Courriel : sio@uha.fr

Site : www.sio.uha.frFaculté des Lettres, Langues et Sciences

Humaines (FLSH)

10 rue des Frères Lumière

68093 Mulhouse Cedex

Responsable : Enrico Monti

Courriel : enrico.monti@uha.fr

Secrétariat :

Sylvie Chopinet

Courriel : sylvie.chopinet@uha.frSite internet : www.flsh.uha.fr www.flsh.uha.fr/master-tst Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines FLSHquotesdbs_dbs28.pdfusesText_34
[PDF] chargé de communication scientifique

[PDF] tous les métiers du cheval

[PDF] metier du cheval qui rapporte

[PDF] travailler avec les chevaux sans diplome

[PDF] métier avec les chevaux bien payé

[PDF] metier du cheval salaire

[PDF] formation metier du cheval pour adulte

[PDF] synonyme d'acteur

[PDF] les metiers de la justice

[PDF] les acteurs de la justice

[PDF] métiers de la justice sans concours

[PDF] métier judiciaire

[PDF] les métiers de la justice onisep

[PDF] greffier pénitentiaire

[PDF] directeur de service de la protection judiciaire de la jeunesse