[PDF] Les dictionnaires monolingues généraux du français “actuel





Previous PDF Next PDF



[PDF] Petit Larousse iLLustré 2018

soigneusement mis en gerbe chaque soir à la Pierre Larousse in Préface au Grand Dictionnaire universel du xixe siècle 1866-1876



[PDF] Dossier pédagogique : Le Nouveau Larousse illustré

Larousse DISPOSITIF Groupe classe petits groupes MATÉRIEL – Illustrations des doubles pages 4-5 et 6-7 sans le texte – Vidéoprojecteur MISE EN ŒUVRE



[PDF] Lactivité de définition dans linteraction: objets ressources formats

2 oct 2020 · Langages Armand Colin (Larousse jusqu'en 2003) 2016 cette activité est mise en œuvre à un certain moment d'une interaction entre des



[PDF] LA MISE À JOUR DES DICTIONNAIRES - Dialnet

des deux dictionnaires français les plus couramment répandus du dictionnaire mis à jour étant proportionnel au nombre de pages retouchées et



[PDF] Grand dictionnaire universel du XIXe siècle et le grand Larousse

Finalement les deux dictionnaires se posent en oeuvre de ralliement Mais le ton encyclopedique n'est pas de mise lorsque Larousse nous



Les dictionnaires monolingues généraux du français “actuel

7 sur les motifs dictionnaire français et reculer définition ont fourni puise le plus souvent dans celles qui sont classiquement mises en œuvre dans 



Structurations formelle et conceptuelle des articles de dictionnaires

8 juil 2018 · sur une durée de 160 ans l'évolution des principes mis en œuvre dans une production à la 1856 au Dictionnaire Larousse micro de 2016



[PDF] 2 Quest-ce quun projet ?

processus mis en œuvre pour atteindre Le dictionnaire français «Petit Robert» propose En France le terme «projet» a une définition



définition et synonyme de mise en œuvre en français

Action de mettre (qqch) en action; Action d'accomplir un objectif ou d'exécuter une commande Synonyme "mise en œuvre" n f



Définitions : œuvre - Dictionnaire de français Larousse

Œuvre n f = travail ; production réalisation ; production artistique ou littéraire ; ensemble des réalisations d'un écrivain ou d'un artiste Se mettre à l' 



Définitions : mise - Dictionnaire de français Larousse

1 Action de mettre fait d'être mis (dans les divers sens et constructions de mettre) : La mise en place d'un meuble · 2 Action de risquer de l'argent au jeu 



Mettre en oeuvre : Définition simple et facile du dictionnaire

1 jan 2021 · Utiliser quelque chose ou quelqu'un pour réaliser un objet ou un projet Exemple : Il a mis en oeuvre ses connaissances pour réaliser son 



Mise en place : Définition simple et facile du dictionnaire

22 sept 2022 · Action d'installer placer Action d'agencer de mettre quelque chose à une certaine place Exemple : Compte tenu du climat de la région il ne 



Définition de OEUVRE

Ensemble d'actions accomplies par quelqu'un en vue d'un certain résultat Synon activité tâche travail entreprise OEuvre colonisatrice de colonisation; 



Définition de mise en œuvre Dictionnaire français

Locution nominale - français mise en œuvre \mi z??? nœv?\ féminin Action de mettre en œuvre quelque chose résultat de cette action



Définition oeuvre français - œuvre - Reverso Dictionnaire

oeuvre · 1 action travail · 2 produit résultant d'une action d'un travail · 3 résultat sensible produit d'une activité d'une action humaine matérielle ou 



définition de mise en œuvre et synonymes de mise - Dictionnaires

20 avr 2007 · mise en œuvre (n f ) 1 action de mettre (qqch) en action "l'application d'une poussée maximale" "le massage a des applications médicales de 



[PDF] Petit Larousse iLLustré 2018

Larousse une situation de fortune qu'il a consacrée à l'édification du Grand Dictionnaire universel du xixe siècle œuvre monumentale unique en son genre mais 

  • Quel est la mise en œuvre ?

    En ingénierie et plus particulièrement en informatique, la mise en œuvre désigne la création d'un produit fini à partir d'un document de conception, d'un document de spécification, voire directement depuis une version originelle ou un cahier des charges.
  • Quel est le synonyme de mettre en œuvre ?

    Synonymes

    mettre en usage.transformer.
  • C'est quoi la mise en place ?

    En cuisine fran?ise, la mise en place consiste à préparer et à organiser tous les ingrédients, outils et articles de cuisson nécessaires pour apprêter un repas.
  • Mise en œuvre,
    commencement de réalisation, action de mettre en œuvre.
Les dictionnaires monolingues généraux du français “actuel Les dictionnaires monolingues généraux du fran- çais “actuel" gratuits en ligne (début 2019)

Pierre Corbin1*, et Nathalie Gasiglia2

1UMR 8163 (Savoirs, Textes, Langage) - Université de Lille, France

2UMR 8163 (Savoirs, Textes, Langage) - Université de Lille, France

Résumé. Cet article présente une vue d"ensemble des dictionnaires géné- raux en ligne gratuits du français actuel au début de 2019, en mettant l"ac- cent sur leur nature et leur origine. Abstract. Free online general monolingual dictionaries of current French: an overview (early 2019) This paper presents an overview of free online general dictionaries of current French at the beginning of 2019, focusing on their nature and their origins.

1 Dictionnaires payants, dictionnaires gratuits

Demande et offre de dictionnaires monolingues généraux fluctuent en fonction d"évolutions sociales et technologiques. Naguère, acheter un grand dictionnaire en plusieurs volumes,

surtout s"il était “encyclopédique", pouvait être considéré comme un placement intellectuel

susceptible de soutenir le devenir scolaire des enfants. Internet advint et ce monde disparut (cf. Corbin 2008). Nous voulons désormais des réponses gratuites immédiates à des ques-

tions simples - comment ça s"écrit ? qu"est-ce que ça veut dire ? comment ça se conjugue ? -,

et normalement nous les obtenons en ligne, sans souci de qui nous les fournit et où nous les

trouvons. Et il nous est aussi possible d"intervenir dans l"élaboration de ces réponses en nous

improvisant lexicographes sur des sites dits collaboratifs, contributifs ou participatifs selon les modalités de l"encadrement des apports individuels. Dans cet environnement nouveau perdure cependant - en France tout au moins, et pour combien de temps encore ? - un commerce de dictionnaires imprimés et/ou électroniques élaborés par des lexicographes professionnels. Quatre maisons d"édition - Larousse, Le Robert, Hachette Éducation, subsidiairement

Auzou - se partagent inégalement l"essentiel de l"offre imprimée, quelques éditeurs de livres

scolaires ou de jeunesse s"ajoutant à eux pour proposer divers répertoires pour enfants. Stra-

tification et récurrence sont les caractéristiques de cette offre : les catalogues des éditeurs

majeurs se structurent, hormis quelques produits de niche, en trois ensembles - les diction-

naires de référence, “de langue" ou “encyclopédiques", désormais plafonnés à un volume

unique ; les utilitaires (usuellement dénommés “pratiques"), déclinés dans les formats "maxi",

“poche", “mini", voire “micro", et proposant des données de richesse échelonnée ; et les sco-

laires (pour le collège, les cycles de l"école élémentaire et, à un degré moindre, la maternelle) -,

* pierre.corbin@univ-lille.fr.

SHS Web of Conferences 78, 05008 (2020)

https://doi.org/10.1051/shsconf /20207805008

© The Authors, published by EDP Sciences. This is an open access article distributed under the terms of the CreativeCommonsAttribution License 4.0

tous ces ouvrages étant régulièrement réédités - certains avec un millésime annuel -, sans

profonds changements mais avec une apparence plus ou moins renouvelée et, pour les plus notoires, une campagne de promotion des innovations infimes (cf. Corbin 1991, 1998, 2002,

2008, et Corbin & Corbin 2008).

Il en va autrement de l"offre numérique payante, dans laquelle, hors versions bimédia de certains dictionnaires imprimés, seul Le Robert est aujourd"hui pleinement investi, avec un

choix diversifié d"abonnements en ligne, de téléchargements pour ordinateurs, d"applications

pour tablettes ou smartphones et d"e-books pour liseuses, Larousse se limitant à un nombre réduit d"applications, tandis qu"Hachette Éducation et Auzou ne proposent aucun produit de cette nature. Face à cette production marchande, l"offre numérique gratuite en ligne apparaît comme

abondante, hétérogène, non structurée, inégalement et plutôt médiocrement documentée, dif-

ficile à cerner dans sa globalité et évolutive. L"objet de cette contribution est d"en présenter

un état à un moment déterminé (le début de l"année 2019), afin de garder une trace datée de

l"offre qui puisse servir de repère comparatif pour l"observation des évolutions ultérieures,

déjà perceptibles au moment de cette rédaction (début 2020).

2 Méthode de recensement des dictionnaires généraux du fran-

çais “actuel" gratuits en ligne

Pour dresser un inventaire le moins lacunaire possible des répertoires consultables gratuite-

ment en ligne susceptibles d"être considérés comme des dictionnaires généraux du français

“actuel", il faut associer tous les moyens empiriques disponibles. Commencer en usager aléatoire cherchant un dictionnaire ou une information sur un item avec des moteurs de recherche apporte déjà une moisson abondante, certes dépendante du

référencement des sites, mais sujette à s"amplifier si on fait varier la forme des requêtes (dic-

tionnaire + français / usuel / monolingue / unilingue / général / de langue... ; item x / y / z...

+ définition / sens...) et les navigateurs utilisés, et qu"on contrôle l"historique des recherches.

À titre illustratif, deux requêtes effectuées le 20 octobre 2018 avec Safari depuis un iPhone

7 sur les motifs dictionnaire français et reculer définition ont fourni, cumulativement, une

vingtaine de résultats pertinents - respectivement une douzaine et une quinzaine regroupés dans les trente-cinq et cinquante premiers de listes qui cessaient ensuite d"être productives, avec des intersections importantes entre elles mais aussi des spécificités dans chacune. Chemin faisant, on découvre des annuaires de dictionnaires (cf. Annexe 1), de qualité et de rendements très variables, le plus performant, Lexilogos (sur lexilogos.com), figurant ordi- nairement parmi les premiers résultats d"une requête de la forme dictionnaire français / de langue. Ce portail, qui recense des ressources pour de nombreuses langues, redirige, pour le

français “actuel", vers une quinzaine de dictionnaires généraux a priori pertinents répartis

sur un nombre comparable de sites, en ciblant au choix, quand c"est possible, une interface de consultation et/ou leur page d"accueil, ou, par la saisie d"un motif, un article particulier.

Le recouvrement avec les résultats des requêtes évoquées est important mais pas intégral,

Lexilogos donnant spécifiquement accès au Grand Larousse de la langue française [GLLF]

numérisé sur gallica.bnf.fr (cf. § 5.1.2) et à la compilation du site russe Academic titrée Ency-

clopédie universelle sur fracademic.com, non repérée par des investigations avec des moteurs

de recherche et qui paraît contrevenir au respect de la propriété intellectuelle (cf. §§ 5.1.1 et

5.1.2). Certaines pages de Wikipédia (cf. Annexe 2) contribuent aussi au repérage, en jouant

les mêmes rôles d"annuaire et de redirection vers des sites de consultation ou en menant à d"autres pages documentaires de la même encyclopédie. Et l"inventaire peut encore être en-

richi par la connaissance préalable de sites non détectés par les voies précédentes ou par le

hasard de recherches sur Internet, ce qui est un indice de l"incomplétude probable de la glane effectuée.

SHS Web of Conferences 78, 05008 (2020)

https://doi.org/10.1051/shsconf /20207805008 2

3 Identification et sélection des dictionnaires

À la compilation d"URL succèdent des investigations visant à déterminer à quelle(s) version(s)

de quels dictionnaires elles permettent d"accéder et quel est le degré d"“actualité" de celles-

ci. La tâche n"est pas aisée, et beaucoup de réponses font encore défaut, pour plusieurs raisons.

D"abord, les sources de l"offre sont de diverses natures : des dictionnaires imprimés ins- titutionnels ou commerciaux, structurés informatiquement ou seulement numérisés, en cons-

tituent une part (§ 5.1) ; certains autres sont proposés par des entreprises développant des

outils informatiques pour le traitement automatique des langues, l"aide à l"expression ou la correction orthographique (§ 5.2) ; d"autres encore ont une origine difficilement identifiable

(§ 5.3) ; plusieurs sont, à des degrés différents, collaboratifs ou participatifs (§ 5.4) ; et un au

moins est une création universitaire originale pour le français langue étrangère (§ 5.5).

Ensuite, les sites de consultation des dictionnaires repérés sont soit ceux de leurs produc-

teurs, soit ceux d"hébergeurs (contractuels ou non), d"où il découle qu"un même répertoire

ou des versions différentes de celui-ci soient accessibles sur plusieurs sites. D"autre part, le traitement modulaire des types de contenus d"articles de dictionnaires

imprimés, courant sur Internet, peut être une source d"incertitude quant à ce qu"il faut ou ne

faut pas prendre en compte : alors que, s"agissant d"ouvrages imprimés, on intégrerait un dic-

tionnaire d"expressions dans les répertoires spécialisés en l"excluant de l"ensemble des diction-

naires généraux, l"autonomisation, en ligne, de la consultation des expressions, par exemple

via un bouton ou un onglet spécifique, peut résulter de l"affichage séparé de différents com-

posants des articles d"un dictionnaire général, sans pourtant que ce soit toujours le cas. En effet, à l"inverse, une même interface de consultation peut associer des ressources

originellement indépendantes et possiblement dépareillées (par exemple un dictionnaire “de

langue" et un “dictionnaire" de citations (qui n"est en général qu"une anthologie non méta-

linguistique pouvant être organisée de différentes façons), ce qui, pour la sélection des réper-

toires pertinents, est une difficulté symétrique de la précédente.

Un autre obstacle, majeur, tient à l"insuffisance des métadonnées pour divers dictionnaires,

concernant tant leurs origines, les versions proposées et leur datation que leurs contenus, et donc leur “actualité". Par ailleurs l"évaluation de celle-ci, qui a une dimension théorique et une dimension pra-

tique, est en elle-même un critère décisif d"appréciation de l"appartenance des dictionnaires

repérés à l"ensemble à définir : - Dans son principe, cette problématique, qui n"est pas propre aux dictionnaires en ligne (gra-

tuits ou payants), comporte deux volets : jusqu"à quel recul dans le passé un dictionnaire peut-

il être considéré comme traitant encore du français “actuel", et quel degré d"actualisation

doit-il présenter pour ne pas être frappé d"obsolescence ? Pour chaque question une certaine

souplesse d"appréciation est nécessaire : • concernant son recul diachronique, on peut estimer qu"un dictionnaire reste “actuel" s"il intègre le vocabulaire passif des locuteurs âgés, ce qui autorise une couverture de l"ordre du siècle (cf. Rey-Debove 1971 : 95) ; • s"agissant de sa modernité, on peut considérer qu"un dictionnaire qui n"enregistrerait pas les mots ou expressions entrés le plus récemment en usage ne serait pas pour autant “inactuel", mais qu"il en irait autrement si des ensembles lexicaux cohérents et importants, relevant par exemple de terminologies de domaines en pointe, faisaient défaut (ce qui est d"ailleurs le cas pour certains dictionnaires généraux imprimés encore commercialisés, comme le Lexis de Larousse, dont la nomenclature, fixée en 1975, n"a pas été significa- tivement revue).

- En pratique, l"appréciation de l"“actualité" des dictionnaires inventoriés ne peut se faire qu"au

cas par cas, en fonction des connaissances accessibles, qui sont très variables :

SHS Web of Conferences 78, 05008 (2020)

https://doi.org/10.1051/shsconf /20207805008 3

• des dictionnaires déjà un peu anciens et non susceptibles d"être mis à jour vont s"éloi-

gner toujours plus du lexique “actuel" : c"est le cas au premier chef du Trésor de la langue française informatisé [TLFi] et du GLLF (cf. §§ 5.1.1 et 5.1.2) ;

• d"autres sont explicitement ancrés dans le présent, à l"instar de la 9e édition du Dic-

tionnaire de l"Académie française [DAF9], encore sur le métier et pour laquelle un ad-

denda à ce qui a été rédigé depuis le premier fascicule de 1986 est consultable sur le site

de l"institution (cf. § 5.1.1) ; • pour certains dictionnaires accessibles sur plus d"un site, des variations dans les indica- tions quantifiées fournies, dans les dates de copyright ou dans les données observées sug- gèrent qu"il s"agisse de versions inégalement riches échelonnées dans le temps : il en va ainsi pour le Dictionnaire Cordial [DCor] et pour le dictionnaire sensAgent [sA] (cf.

§§ 5.2.1 et 5.2.2) ;

• mais, pour la plupart des répertoires, leur degré d"“actualité" lexicale reste à évaluer

empiriquement par la confrontation de leur nomenclature avec divers inventaires de “mots nouveaux", d"entrées récentes dans des dictionnaires commerciaux et d"attestations docu- mentées dont on dispose par ailleurs.

4 Diversité de l"inventaire provisoire

Vingt-trois dictionnaires ont été recensés, distribués sur vingt-huit sites. Cet ensemble est

hétérogène à divers égards :

- l"identification éditoriale des répertoires : de qui (institutions, entreprises, auteurs) émanent-

ils ? ont-ils des sources et lesquelles ? de quand datent-ils ? Les réponses à ces questions

peuvent être fournies sur les sites de consultation, ou connaissables de manière indépendante,

ou encore indéterminables ; - les informations quantitatives et qualitatives sur les contenus : comme les informations pré- cédentes, celles qui concernent l"ordre de grandeur des nomenclatures et la nature des don-

nées fournies peuvent se trouver dans des métadonnées explicites, ou requérir des investiga-

tions (ce qui est toujours faisable pour l"identification qualitative des contenus), ou être inac-

cessibles (ce qui est le cas pour une part significative des données quantitatives) ; - la sélection des composants des articles : d"ampleur variable, le choix de ces rubriques puise le plus souvent dans celles qui sont classiquement mises en oeuvre dans les diction-

naires monolingues généraux, mais il peut également intégrer des données inédites, frôlant

parfois le gadget, à l"instar des nuages de mots du dictionnaire français d"educalingo.com [df-educa] (cf. § 5.4), ou des traductions, comme celles, en anglais, du Dictionnaire français de linternaute.com [DF-LInt] (cf. § 5.3) ; - l"affichage des informations, qui donne lieu à plusieurs modes de présentation :

• la reproduction des articles de dictionnaires imprimés proposés en consultation électro-

nique, qui se rencontre, par définition, quand l"interface est un fac-similé de la source résultant d"une numérisation, ce qui est le cas pour le GLLF (cf. §§ 2 et 5.1.2) ;

• le calque de la forme des articles des sources imprimées, qui garde leur linéarité en mo-

difiant leur présentation par l"application d"une feuille de styles plus ou moins spécifique, comme dans le TLFi (cf. § 5.1.1), et, dans le meilleur des cas, un "design adaptatif" pré- servant le confort de consultation sur tous types d"écrans (et notamment ceux des smart-

phones, considérés désormais comme les supports les plus utilisés et les plus universelle-

ment accessibles), par exemple dans l"interface récente du DAF9 (ibid.) sur dictionnaire- academie.fr (cf. son " Dossier de presse » de février 2019, pp. 15 et 18) ;

• l"association de la linéarité et de la modularité dans des dictionnaires comme le DCor

sur cordial.fr/dictionnaire/ ou le df-educa (cf. §§ 5.2.1 et 5.4), qui, tout en gardant une

SHS Web of Conferences 78, 05008 (2020)

https://doi.org/10.1051/shsconf /20207805008 4

présentation linéaire du texte des articles, le séquencent en modules bien séparés (parfois

par des publicités dans le second) et étiquetés, à la façon d"un état de requête de base de

données ; • ou, dans d"autres dictionnaires, une modularisation plus radicale des données, rompant

avec leur enchaînement linéaire pour mener à celles-ci par des liens et des boutons sélec-

tionnant des emplois et des rubriques, comme dans le Dictionnaire de français [DdF- Lar] sur larousse.fr (cf. § 5.1.2), voire par des changements de sites, à l"instar, pour le dictionnaire.net [d.n], de dictionnaire.net, synonymes.net et conjugaison.net (cf. § 5.2.3) ;

- l"offre, clairsemée et pluriforme, de fonctionnalités propres à l"environnement électronique :

• recherches paramétrables dans le texte intégral du TLFi et du DAF9, respectivement sur atilf.atilf.fr et academie.atilf.fr seulement ;

• surlignage paramétrable de composants balisés des articles du TLFi sur atilf.atilf.fr et

cnrtl.fr/definition/ ;

• regroupements d"articles préparamétrés dans le DF-LInt pour les items de même caté-

gorie, de même registre ou de même domaine (cf. § 5.3) ;

• liens, dans les articles appropriés du DAF9 (cf. § 5.1.1) sur dictionnaire-academie.fr seu-

lement, vers des ressources lexicales parentes internes (Dire, ne pas dire) ou externes (FranceTerme, Base de données lexicographiques panfrancophone).

5 Classement provisoire

Le classement qui suit répartit les dictionnaires recensés au moment de l"étude, en fonction

de leur source, dans les cinq ensembles distingués au début du § 3. D"autres classements concevables ne sont pas réalisables actuellement, par exemple une mise en parallèle avec les

catégories utilisées dans les catalogues des éditeurs commerciaux de dictionnaires imprimés

(cf. § 1), qui suppose de mieux connaître les caractéristiques quantitatives et qualitatives de

chaque répertoire (cf. §§ 3 et 4). L"emploi de l"imparfait signale une évolution entre le mo-

ment de l"étude et celui de la rédaction (cf. § 1), tandis que le présent connote la stabilité.

L"Annexe 3 liste les URL pertinentes pour chaque dictionnaire sur chaque site.

5.1 Dictionnaires émanant de dictionnaires imprimés

Dix dictionnaires - deux institutionnels et huit commerciaux - procèdent de répertoires im-

primés. Leurs accès sont répartis sur neuf sites, sans relations biunivoques entre dictionnaires

et sites.

5.1.1 Dictionnaires institutionnels

Les deux dictionnaires institutionnels, bien documentés sur certains sites officiels, sont le

TLFi et le DAF9.

- Le Trésor de la langue française informatisé Ce dictionnaire “de langue" de référence en ligne depuis 2002 produit par le laboratoire ATILF sur la base des seize volumes du TLF imprimé de 1971-1994, qui a vocation à cou-

vrir et décrire dans ses diverses dimensions le lexique du français entre 1789 et 1960 et n"est

donc pas évolutif, est repéré sur quatre sites :

• Deux seulement sont officiels (atilf.atilf.fr et cnrtl.fr/definition/), avec des fonctionnalités

différentes déjà évoquées, atilf.atilf.fr étant celui qui permet d"effectuer des investigations

poussées dans le texte intégral (cf. § 4). Ce site informe aussi sur l"ordre de grandeur de plusieurs ensembles d"éléments constitutifs du dictionnaire : " 100 000 mots avec leur

histoire », " 270 000 définitions », " 430 000 exemples » et " 350 millions de caractères ».

SHS Web of Conferences 78, 05008 (2020)

https://doi.org/10.1051/shsconf /20207805008 5

• Curieusement, le site privé le-tresor-de-la-langue.fr, dont une large part des métadonnées

a été supprimée, qui assumait d"être " illégal en terme[s] de propriété intellectuelle »

(" À Propos ») et dont la vocation explicitée par son développeur était, sans but lucratif,

de donner à lire le TLFi " sous un meilleur jour » (désormais dans " une meilleure ver-

sion »), avec une présentation modernisée et une recherche directe en plein texte, n"évo-

quait, selon les pages, que " 49 000 entrées principales » ou " 50 000 entrées » et " envi-

ron 95 000 définitions » (actuellement " environ 50 000 définitions de mots »), écart im-

portant avec les données officielles qui ne se laisse pas interpréter a priori. • Les articles du TLFi sont aussi reproduits sur fracademic.com sans mention de leur ori- gine (cf. § 2), leurs contenus y étant regroupés avec ceux du DdF-Lar, de deux diction- naires Robert et d"un dictionnaire Hachette sous la dénomination globale d"Encyclopé- die universelle, assortie de la date 2012 (cf. § 5.1.2). - La 9e édition du Dictionnaire de l"Académie française

Dictionnaire d"usage pour l"“honnête homme", donc d"une “actualité" raisonnée, le DAF9,

en voie d"achèvement (les trois volumes parus en 1992, 2000 et 2011 couvrent le lexique de

a à quotité, et la rédaction a depuis atteint savoir), est lui aussi hébergé sur atilf.fr (depuis

2000), avec un affichage récemment rénové (academie.atilf.fr, accessible également depuis

cnrtl.fr/dictionnaires/modernes/), et, désormais, dans une version optimisée pour smartphones,

sur dictionnaire-academie.fr (cf. § 4). Très bien documenté, sur ce site, par sa " Présentation

détaillée », son " Aide en ligne », ses " Préfaces et annexes du Dictionnaire » et son " Dos-

sier de presse » de février 2019, qui exposent sa vocation, les principes de son élaboration

et les modalités de sa consultation, le DAF9 devrait couvrir à terme une nomenclature éva-

luée, selon les paratextes, à " 55 000 mots » ou " entre 55 000 et 60 000 mots », traduisant,

par rapport à celle de la 8e édition [DAF8], un accroissement " d"environ 25 000 mots » ou

de " plus de 25 000 mots », et équivalant à l"ordre de grandeur de celle du PR ou de la com-

posante “de langue" du Petit Larousse illustré [PLI]. La possibilité déjà offerte de consulter

les 8e et 9e éditions du DAF à partir d"une " nomenclature fusionnée » de " près de 56 000

mots » (" Dossier de presse », p. 16) s"est étendue depuis décembre 2019 aux sept éditions

antérieures, pour une " super-nomenclature » globale de " plus de 250 000 articles » (Id., p. 14).

5.1.2 Dictionnaires commerciaux

quotesdbs_dbs33.pdfusesText_39
[PDF] ouverture peche doubs 2017

[PDF] mise en oeuvre linguee

[PDF] carte peche doubs 2017

[PDF] ou pecher dans le doubs

[PDF] mise en oeuvre d'un projet

[PDF] concours de peche doubs

[PDF] mise en oeuvre en arabe

[PDF] règlement pêche doubs

[PDF] date de mise en oeuvre

[PDF] peche truite doubs

[PDF] mise en oeuvre anglais

[PDF] ouverture carnassier 2017 doubs

[PDF] moyens mis en oeuvre définition

[PDF] carte de peche a la journée dans le doubs

[PDF] guide de peche 2017 tarn et garonne