[PDF] LANGLAIS BUSINESS Communication management





Previous PDF Next PDF



passerelle-2007.pdf

Poitiers Quimper



GUIDE INTERNATIONAL DES LABELS DE COMMERCE ÉQUITABLE

développement des référentiels pour les systèmes de certification au niveau international (Alliance plupart des labels les plus anciens comme les plus.



DistillerWeb Job 2

27 sept. 2002 Réunion tripartite sur la formation permanente dans les industries mécaniques et électrotechniques ... Ce type de certificat ne.



LE TRAITEMENT ET LA GESTION DES DECHETS MENAGERS A

15 avr. 2010 La Réunion et Port-Louis à l'île Maurice dans le domaine du ... voir qu'elle était l'ancienne valeur du déchet dans la société réunionnaise.



LANGLAIS BUSINESS

Communication management



Untitled

Normes adaptées à l'industrie agro-alimentaire. 62. 1.3. Autre approche de l'assurance qualité 1.1.2 Certification des entreprises agro-alimentaires.



Étude de faisabilité sur le développement de carburants daviation

d'aviation ainsi que la montée et la chute de l'industrie du jatropha servent à certification des carburants l'infrastructure actuelle de transport



Comité dévaluation du plan France Relance

1 oct. 2021 Présidé par Benoît Cœuré ancien membre du directoire de la Banque ... 2 Réunion plénière du Conseil national de l'industrie



GUIDE DE GESTION DES RESSOURCES HUMAINES

L'Industrie des TIC est au cœur de la croissance économique du Québec. Ancrée Réseaux de contacts avec les anciens employés de votre entreprise (grâce à.



Classification nationale des professions (CNP)

classifications comme le Système de classification des industries de l'Amérique du Nord (SCIAN) et celle de la. Catégorie de travailleur.

ISBN : 978-2-311-62303-1

15,90 c

Anne Viguier-Williams

Vous êtes amené à échanger en anglais dans votre quotidien professionnel - par courrier, mail ou téléphone : lors d'une réunion, avec un partenaire étranger pour une négociation, pour traduire un mémo technique... Com- ment être bien compris de vos interlocuteurs et donner ainsi une image positive de votre activité ou de votre entreprise ? Pour acquérir sans peine un perfect business English, un vocabulaire précis et des tournures de langage adaptées au monde des affaires, cet ouvrage fournit une méthode efficace en 10 thèmes relevant du monde de l'entre- prise. Step by step, vous allez : R��iser les bases et le �ocab�laire techniq�e�

Enrichir �otre pratiq�e de la lang�e a�ec q�elq�es points grammatica��

sp�ci-q�es�

Apprendre � r�diger �ne lettre, �n mail, �n m�mo, �n rapport� Vo�s entra�ner � trad�ire des phrases techniq�es�

Gr�ce � ces comp�tences acq�ises, �o�s n�h�sitere� pl�s � �o�s e�primer,

ni � correspondre en anglais a�ec �os interloc�te�rs professionnels�

Couverture © Fotolia - Conception graphique

Après plus de 15 ans d'expérience professionnelle en entreprise (National

Geographic, CBS...) où elle a utilisé l'anglais comme langue des affaires, Anne Viguier-Williams l'a enseigné pendant plusieurs années en France

(BTS tertiaire, préparation du TOEIC et du BULATS). Les divers publics côtoyés dans sa carrière et à titre personnel, tant au Royaume-Uni qu'aux États-Unis où elle vit, lui ont permis de développer des connaissances techniques et des compétences pédagogiques en phase avec les besoins linguistiques du monde profesionnel.

L'ANGLAIS BUSINESS

L'ANGLAIS BUSINESS

L'ANGLAIS BUSINESS

Anne Vig�ier-WilliamsVocabulaire technique et grammaire

Communication, management, commercial, marketing

Production, logistique, finance...

Expression écrite et orale, tournures usuelles

Réunions, courriers, mails, téléphone

2 e édition9782311623031_CV_AnglaisBusiness-2e.indd Toutes les pages18�02�2019 18:40

L'ANGLAIS BUSINESS

Anne Viguier2

e

édition

Anne Viguier-Williams����������������glai� ���i�e�� �a� � �a�� �e�i�dd �18�02�2019 17:26:15

L'anglais business pas à pas, 2

e

édition

par Anne Viguier-Williams

© Vuibert - Mars 2019 - 5, allée de la 2

e

D.-B. - 75015 Paris

Site Internet : www.vuibert.fr

ISBN : 978-2-311-62303-1

Maquette de couverture

: Mademoiselle

Mise en page intérieur : Hervé Soulard

La loi du 11 mars 1957 n'autorisant aux termes des alinéas 2 et 3 de l'article 41, d'une part, que les " copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du co- piste et non destinées à une utilisation collective

» et, d'autre part, que les analyses

et courtes citations dans un but d'exemple et d'illustration, " toute représentation ou reproduction intégrale, ou partielle, faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite

» (alinéa 1

er de l'article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal. Le " photocopillage », c'est l'usage abusif et collectif de la photocopie sans autorisa- tion des auteurs et des éditeurs. Largement répandu dans les établissements d'en- seignement, le " photocopillage » menace l'avenir du livre, car il met en danger son équilibre écono mique. Il prive les auteurs d'une juste rémunération. En dehors de l'usage privé du copiste, toute reproduction totale ou partielle de cet ouvrage est in- terdite. Des photocopies payantes peuvent être faites avec l'accord de l'éditeur. S'adresser au Centre français d'exploitation du droit de copie

20 rue des Grands Augustins, F-75006 Paris. Tél.

:�01 44 07 47 70

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 218�02�2019 17:26:15

3

Table of contents

Sommaire

Introduction / Introduction

6

Communication / Communication 9

�� �he �h��e � �� ��l��h��e

��mail� � �����iel� ���mal le�e� � �����ie� f��mel

�h��� �e���� � ��ef c�m��e �e�d�

�� ag�ee �� ��� �� ag�ee � ��acc��d� �a� d�acc��d

��i�i�g �kill� � c���ec���� � ��m���e�ce� ��dac�i���elle� � m��� de liai���

Meetings / Réunions

21

�alli�g a mee�i�g � ��ga�i�e� ��e ����i��

�ee� me a� �he mee�i�g� � �� �e ��i� � la ����i��

��e�e��i�g � di�c���i�g a ���jec� � ����e��e� �� ���je� e� e� di�c��e�

�� ��e mi���e� �he mi���e� i� c�mi�g � �e c�m��e �e�d� a��i�e ���� bie����

�l���a�� � �e�i��e

���e�ac�i�g a� ���k � ���e�ac�i�� a� ��a�ail

Sales / Ventes

33

�he�e �� �ell �a�e�� � �e�d�e� mai� ��

�ha� a�d �he�e �� �ell� � �e�d�e ���i e� ��

�ale ���a�egie� � ���a��gie� de �e��e

�����me� �e��ice � �e��ice clie��

�h���i�g ��li�e � �che�e� e� lig�e

���e��e� �ale� � ��de� ���ce��i�g � ��mma�de� �a� ���e��e�

e� ge��i�� de� �e��e� �l���a�� � �e�i��e

��amma� � � �d�e�be�� �� le� �lace� da��

le� �h�a�e� ��amma� � � ��m�a�e�

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 318�02�2019 17:26:15

4

L'anglais business pas à pas

Marketing & advertising / Marketing et publicité 51
Marketable markets / Opportunités de marchés Searching and researching / Chercher et rechercher

Slept approach / La méthode slept

The whole world in your hand / Le monde entier dans vos mains

A brand new brand / Une marque toute neuve

Promote advertising / Encourager la publicité

With the communication agency / Avec l'agence de communication

Glossary / Lexique

Grammar � - Quelques particularités

Grammar � - exprimer la possession

Production & quality / Production et qualité

71
Of production and productivity / De production et de productivité Capable of capacity planning? / Aptitude à gérer les ressources Materializing material requirement planning / Réaliser le planning des besoins en matériaux CAO - Computer-Aided Ordering / CAO - Commande assistée par ordinateur Quali�ed for quality ISO standard / Apte à la norme qualité ISO Quality management to produce quality / Gestion de qualité pour produire de la qualité

Glossary / Lexique

Grammar � - Un passé encore présent

Grammar � - Ce n'est pas moi qui l'ai fait

: la voix passive ��

Logistics / Logistique

89
So many links - Supply chain / Tant de maillons - La chaîne logistique �PL: an all-in-one service / �PL : un service tout-en-un ��-��

Sea cargo / Fret maritime

Air cargo / Fret aérien

Incoterms / Incoterms

With the freight forwarder / Avec le transitaire

Shipping a shipment / Expédier une cargaison

Glossary / Lexique

Grammar � -

A ma�er of time / Exprimer le temps ��� Grammar � - A ma�er of place / Exprimer le lieu

Purchases / Achats

109

Tender tendering rules / Adjugé, acheté

Trading for trade / Échanger, compenser

O�shoring & outsourcing / Délocalisation et sous-traitance On the customs side of imports / Du côté de la douane import

Let's buy! / Achetons

����������������glai� ���i�e�� �a� � �a�� �e�i�dd �18�02�2019 17:26:15

Table of contents / Sommaire

5

Glossary / Lexique

Grammar � - Conseiller, suggérer

Grammar � - Les quanti�ables

�i�a�ce� � acc����i�g � �i�a�ce� e� c�m��abili��

Opening an account with a bank / Ouvrir un compte en banque Keeping up with bookkeeping / Être à jour avec la comptabilité

Accountable accountant / Comptable

Cost accounting / Comptabilité analytique

International Means of Payment / Moyens de paiement internationaux Forex - Foreign exchange market / Forex - Marché des changes

Glossary / Lexique

Grammar � - Exprimer les quantités

Grammar � - Exprimer les quantités (suite) �egal f�ame���k � �ad�e l�gal General legal framework / Cadre juridique général Sales Contract provisions / Dispositions contractuelles pour la vente Sell by the international rules / Vente et règles internationales

Resolution of dispute - From mediation to

litigation / Règlement de con�it - De la médiation au contentieux Sell right, write right / Bien vendre, bien rédiger From intent to understanding... From LOI to MOU /

De l'intention à l'accord... De la LI au PA

Glossary / Lexique

Grammar � - We can, but we mustn't / Exprimer la possibilité, l'obligation Grammar � - Only time will tell / Exprimer le futur

��ma� �e����ce� � �e�����el�ma�ageme�� �

�e�����ce� h�mai�e� e��ge��i�� d� �e�����el

Rules and ethics at work - Work by the rules, hire by the rules / Règles et éthique au travail - Travailler en règle, embaucher en règle

Job interview / Entretien d'embauche

Leaving by leaving a wri�en record / Partir en laissant une trace écrite

Who does what? / Qui fait quoi

Yearly performance review / Entretien individuel annuel

Glossary / Lexique

Grammar � - Wishes / Ordres vous devriez le faire Grammar � - Preterit or simple past / Passé simple ou composé

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 518�02�2019 17:26:15

6

Introduction

�i�e� �he gl�bali�a�i�� �f alm��� all b��i�e�� i�d����ie�� lea��i�g ��gli�h i�

bec�mi�g �f a� e�e� g�ea�e� i��e�e�� a�d �ece��i��� �ha�e�e� �he a�ea �f ac�i��

i�� a�d �he c�����ie� ��� ma� be i� c���ac� �i�h�

�ha� c��ld be me�el� a� a�� ���jec� a� ���� ma� ���� ��� �� �ece��i�a�e b��i�

�e�� ma�ageme�� k���ledge i� ��gli�h� ��� e�am�le� a �hi�e�e a�� e�hibi�

�i��� �� ��a�� �i�h� i� i� mea�� �� �ha�e a c�llec�i�� �f ���k� �f a��� �� �ha�e

i� �� a �ide� �cale� i� ma� bec�me a� e���e��e�e���hi�� ���ada��� alm���

e�e���hi�g �ha� �e ��de��ake i� b��i�e����ela�ed�

�he�ef��e� �e ha�e decided �� c�mbi�e b��i�e�� �i�h �lea���e� �� �he �lea�

���e �ide� �he �eade�� ca� lea�� �he ��gli�h la�g�age �kill� �� ge� b� �i�h f���

eig� b��i�e�� �a���e��� a�d �� �he b��i�e�� �ide� �he� ca� lea�� �he �ece��a��

ba�ic k���ledge �f i��e��a�i��al b��i�e�� ma�ageme���

�he ���ic� c��e�ed ca� be di�ided i� f��� �a����

��i�i�g a�d ��eaki�g c�mm��ica�i�� � �� ��� �m���hl� a ��i��e� ��

���ke� c���e��a�i�� �i�h f��eig� �a���e���

��e����d�c�i�� � ���d�c�i�� � �� �each �he �e�� g�al �f a�� b��i�e��

�f��m ����l� a�d ���c��eme�� �� ���d�c�i����

��e��ale � �ale � �he �e�� g�al �f a�� b��i�e�� �ma�ke�i�g � ad�e��i��

i�g� �ale�� i��e��a�i��al l�gi��ic���

�dmi�i���a�i�� � �� mai��ai� �ha� g�al a��a� ���a�ce� � acc����a�c��

b��i�e�� la� a�d h�ma� �e����ce���

�� each cha��e�� �e al�e��a�e �����ial �e��� �i�h ��i��e� c�mm��ica�i�� ��ac�

�ice�� �� �he e�d �f each cha��e�� ��� �ill ��d a �����age �ech�ical gl���a��

a�d a �����age g�amma� �ec�i���

���e�e�� �e ���ld like �� i��i�� �� �he fac� �ha� i� �� �a� �hi� b��k i� i��e�d�

ed �� �e�lace �ech�ical �� g�amma����l� b��k�� �he g�al i� �� hel� �he ��e�ch�

��eaki�g a�die�ce ma��e� b��i�e�� ��gli�h�

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 618�02�2019 17:26:15

7

Introduction

�e milie� de� affai�e� ����e�da�� a� m��de e��ie�� a���e�d�e l�a�glai� ��a���e

e��e��iel� ��el� ��e ��ie�� le d�mai�e d�ac�i�i�� e� le� �a�� a�ec le���el� ��

��a�aille�

�e ��i ��e�� a� d�b�� ����� ���je� a��i��i��e �����ai� ai��i ��aleme�� ��ce��

�i�e� de� c���ai��a�ce� e� a�glai� e� ma�i��e de ge��i�� de� affai�e�� ��e����

l�e�em�le d���e e����i�i�� d�a�� chi��i��� ���� c�mme�ce�� il ��agi� de �a��age�

��e c�llec�i�� d�����e� d�a��� ���l�� g�a�de �chelle� cela �e�� �e ��a��f��me�

e� ���i�able e���e��i�e� �e ��� j����� ��e���e ���� le� ���je�� ��e ���� e���e�

��e���� ����ie��e�� �e�� le� affai�e��

���� a���� ai��i d�cid� ici de j�i�d�e l���ile � l�ag��able

� c��� ag��able� le�

lec�e��� �e��e�� am�li��e� le�� a�glai� ���� c���e��e� a�ec de� �a��e�ai�e�

c�mme�cia��� c��� ��ile� il� ���� ab��de� le� c���ai��a�ce� de ba�e de la ge��

�i�� d� c�mme�ce i��e��a�i��al�

�e� ��je�� ��ai��� �e di�i�e�� e� ��a��e �a��ie�

�a c�mm��ica�i�� �c�i�e e� ��ale � ���� a����e� le b�� d����leme��

d���e c���e��a�i�� � l��c�i� �� � l���al a�ec le� �a��e�ai�e� c�mme�cia���

������d�c�i�� e� ���d�c�i�� � ���� a��ei�d�e le b�� ��i�ci�al d���e

��ci��� �de� acha�� e� de l�a�����i�i���eme�� � la ���d�c�i����

����e��e e� �e��e � le b�� ��i�ci�al d���e ��ci��� �ma�ke�i�g e� ��bli�

ci��� �e��e�� l�gi��i��e i��e��a�i��ale��

�a ge��i�� admi�i���a�i�e � ���� mai��e�i� ce b�� �e�ma�e�� ���a�ce�

e� c�m��abili��� d��i� de� affai�e� e� �e�����ce� h�mai�e���

�ha��e cha�i��e �e d�c���e de la fa��� ��i�a��e � al�e��a�ce de �e��e� �����iel�

e� de ��a�i��e� de c�mm��ica�i�� �c�i�e �� ��ale� ��e d��ble �age a�glai��

f�a��ai� de ��cab�lai�e �ech�i��e� ai��i �����e d��ble �age de g�ammai�e�

���� i��i����� ce�e�da�� ��� le fai� ��e le b�� de ce� ����age ��e�� �a� de

�em�lace� �� ma��el �ech�i��e �� de g�ammai�e� le b�� e�� de �e�me���e a�

lec�e�� f�a��ai� d�a���e�d�e � ma���i�e� l�a�glai� de� affai�e��

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 718�02�2019 17:26:15

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 818�02�2019 17:26:15

9

Communication

Communication

�e ��emie� c���ac� � �c�i� �� �a�l� � �� la ma�i��e de ��e���ime� �e��

���e d��e�mi�a�� ���� la mi�e e� �lace d���e �ela�i�� c�mme�ciale e�

�a c���i��i���

Nous allons aborder dans ce chapitre

�e ��emie� c���ac� ��l��h��i��e�

�e c����ie� i�f��mel e� f��mel�

�a ��dac�i�� d��� �e�i� c�m��e �e�d��

�a c���e��a�i�� a� ��a�ail�

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 918�02�2019 17:26:15

10

L'anglais business pas à pas

O� ��� ����� The person you are calling is not in. Do you want to leave a message? �el���e�a���Good morning, Juliet, Beauty Cares in Houston.

Can I help you?

�����me�Good morning, Mr Rambo from Tesco London. Could I speak with

Brenda Jackson?

�el���e�a���Yes, sure. Let me see if she's arrived. If so, let me put you through to

her. �����me�Ok. Thanks. �el���e�a���Oh, I'm afraid, she is not in yet. �����me�Could you tell me when she is due in the of�ce?

�el���e�a���She shouldn't be long now. Would you like to leave a message?

�����me�Could you ask her to call me back as soon as possible if she wants the

payments to be made promptly? �el���e�a���OK. Will do. �����me�Thanks Juliet for your help. Have a good day!

The person you are calling is not available.

�el���e�a���Good morning, Juliet Beauty cares Houston. Can I help you?

��a�ch ma�age�Good morning; Kishore Singh from India. I would like to speak with

Samantha, please.

�el���e�a���Yes, sure. Hold the line please. ��a�ch ma�age�OK. Thanks. �el���e�a���Oh, I'm afraid, her line is busy. ��a�ch ma�age�Could you ask her to call me back as soon as possible?

�el���e�a���Sure. I will. Oh, hold on, she's just done with her call. Let me put you

through with her. Hi Samantha, Mr Singh on line. Are you taking the call? �ama��haOK. Thanks Juliet.

Hello, good morning Kishore. How are you?

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 1018�02�2019 17:26:16

Communication / Communication

11 A� ���������

����e c���e����da�� ��e�� �a� l�� ���hai�e������ lai��e� �� me��age �

StandardBonjour ! Juliet de Beauty Cares à Houston.

Puis-je vous aider

ClientBonjour. Monsieur Rambo de Tesco à Londres. Pourrais-je parler à

Brenda Jackson ?

StandardOui, bien sûr. Je vais voir si elle est arrivée. Si c'est le cas, je vous la passe.

ClientD'accord. Merci.

StandardOh, je suis désolée, elle n'est pas encore arrivée. ClientPourriez-vous me dire quand elle sera au bureau ? StandardElle ne devrait pas tarder. Voulez-vous laisser un message ? ClientPourriez-vous lui demander de me rappeler dès que possible si elle veut qu'on paie rapidement

StandardTrès bien. Je le lui dirai.

ClientMerci Juliet pour votre aide. Bonne journée !

����e c���e����da�� ��e�� �a� di����ible�

StandardBonjour, Juliet de Beauty Cares Houston. Puis-je vous aider ? Directeur FilialeBonjour. Monsieur Singh en Inde. Je voudrais parler à Samantha s'il vous plaît. StandardOui, bien sûr. Un instant, s'il vous plaît.

Directeur �lialeD'accord. Merci.

StandardOh, je suis désolée, elle est en ligne. Directeur �lialePourriez-vous lui demander de me rappeler dès que possible ? StandardBien sûr. Je lui laisse le message. Oh, attendez, elle vient juste de finir son appel. Je vous la passe. Bonjour Samantha, Monsieur Singh en ligne. Tu prends l'appel

SamanthaOK. Merci Juliet.

Bonjour Kishore. Comment vas-tu

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 1118�02�2019 17:26:16

12

L'anglais business pas à pas

E-�����

Formal e-mail: ����he� �� he� �alk �i�h �� �amb�� ��e�da i� �e�di�g him a�

e�mail �� a��l�gi�e f�� �mi��i�g �he di�c�����

Dear Mr Rambo,

Further to our telephone conversation, I would like to apologize for the omission. I am proposing here below two possibilities to solve this problem: 1. Either we shall re-issue a correct invoice, including the discount, 2. Or you proceed with full payment of the current invoice, and we could carry over this discount on the next monthly invoice. For your information, you will �nd attached a breakdown of your state ment of account. Once again, all my apologies and hope one of the solutions will meet your satisfaction. Should you need more information, do not hesitate to contact me.

Yours sincerely,

Brenda Dickson

Informal e-mail: ����he� �� he� �ele�h��e c���e��a�i�� �i�h �i�h��e�

�ama��ha i� �e�di�g a� e�mail �� �e�l� �� hi� �e��e���

Good morning Kishore,

Thanks for your call and nice to hear that all is �ne with the new cam paign. Regarding the previous one, here's what we can do. As the released TV commercial didn't meet our standards and its �nal costs turned out to be higher than what was signed in the agreement, ask them to air additional spots of our current campaign free of charge. If they turn down our proposition, warn them it is the last time we deal with them. I may remind you that before signing a MOU with a national broad caster, you may want to inform our advertising agency.

Please let me know about the outcome asap.

Best regards,

Samantha

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 1218�02�2019 17:26:16

Communication / Communication

13 ��mail f��me l Suite à sa conversation avec Sylvester Rambo, Brenda lui en voie un e-mail pour s'excuser d'avoir oublié la remise.

Monsieur Rambo,

Suite à notre conversation téléphonique, je voudrais m'excuser de cet oubli. Je propose ci-dessous deux possibilités pour clore cet incident : 1. Soit on réédite une facture correcte, incluant la remise. 2. Soit vous payez la facture actuelle dans sa totalité et la remise sera reportée sur le mois prochain. Pour votre information, veuillez trouver ci-joint un relevé de votre compte détaillé. Encore toutes mes excuses et j'espère qu'une des deux solutions vous conviendra. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informa�tions.

Sincères salutations,

Brenda Dickson

��mail i�f��mel Suite à sa discussion téléphonique avec Kishore, Samantha lui envoie par e-mail une réponse à sa demande.

Bonjour Kishore,

Merci de ton appel. Je suis contente que tout aille bien pour ta nouvelle campagne. Pour celle d'avant, voici ce qu'on peut faire. Comme le spot diffusé n'était pas à la hauteur de nos souhaits et que le coût final s'est avéré plus élevé que ce que nous avons signé dans l'accord, demande-leur de nous diffuser gratuitement des spots de la campagne actuelle. S'ils refusent, préviens-les que c'est la dernière fois que nous travaillons avec eux. Je me permets de te rappeler qu'avant de signer un protocole d'ac cord avec une chaîne de télévision nationale, tu dois en informer �notre agence de publicité. S'il te plaît, tiens-moi au courant de la suite au plus vite.

Cordialement,

Samantha

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 1318�02�2019 17:26:16

14

L'anglais business pas à pas

F����� ������ Sylvester Rambo is upset that Brenda Dickson didn't take into account the payment terms for this shipment. ����� ��d

Mr Rambo

234 Kings Road

Richmond SW1 3XX

U.K. �ea��� �a�e� ��c�

Brenda Dickson

2567 Sth West Avenue

HOUSTON TX12345

March 23

rd , 2018

�e�di�g i���ice � �a��a�� ����

Dear Brenda,

It is with deep concern that I am writing today to remind you of the situation - disadvantageous for you and harmful for our potential sal�es. It seems you may ignore that we can't get it delivered before payment as payment term is COD - Cash On Delivery. Unfortunately, further to your mistake on the invoice, we cannot make the payment unless the discount is included on the invoice, which is not the case as of now. As you are surely aware, we have been a loyal customer for over a de cade and have always duly made our payments on time. I trust you will �nd very promptly a wise solution, so that we can get hold of the shipment and, therefore, not miss our yearly beauty care week as advertised on our lea�ets. I thank you in advance for your kind attention and your cooperation, and� hope to hear from you sometime this week.

Yours sincerely,

Sylvester Rambo

Head Manager

9782311623031_Anglais Business Pas à pas, 2e.indd 1418�02�2019 17:26:16

Communication / Communication

15 C������� ������

��l�e��e� �amb� ��e�� �a� c���e��

quotesdbs_dbs24.pdfusesText_30
[PDF] Certificate - Leuze electronic

[PDF] Certificate - Societe chimique ALKIMIA

[PDF] certificate - Wellness Kliniek

[PDF] Certificate / Certificat Zertifikat

[PDF] CERTIFICATE BIC Graphic Europe products made from recycled

[PDF] certificate course in french part time - Anciens Et Réunions

[PDF] Certificate for tax-Exempt non-profit making entities - France

[PDF] certificate for use of claimants in applying for drawback of customs - Anciens Et Réunions

[PDF] Certificate in Advanced English, British Council de Barcelone

[PDF] Certificate ISO 9001:2008

[PDF] Certificate NF Logiciel de Gestion d`Encaissement - Support Technique

[PDF] Certificate of Amendment Certificat de modification

[PDF] Certificate of Analysis - Anciens Et Réunions

[PDF] Certificate of Approval

[PDF] CERTIFICATE OF APPROVAL No CF 291 SCHOTT UK LIMITED - Patinage Artistique