Épreuves danglais
Notez scrupuleusement (en vous assurant de ne pas faire de fautes d'orthographe) le vocabulaire que vous voyez en classe ou celui qui vous a manqué dans les
Spécificités des erreurs dorthographe des personnes dyslexiques
8 Jun 2020 pour la correction orthographique. (Pedler 2007) a constitué un corpus de productions écrites de personnes dyslexiques en langue anglaise.
Langues littératures et cultures étrangères et régionales Anglais
Les principes et les objectifs du programme de cet enseignement de spécialité concernent la classe de première et la classe terminale. Il convient dans la mise
EVALUATION DANGLAIS FIN CYCLE 3
Pour la correction l'enseignant s'appuiera sur les codes de correction ci-joints. N.B. : l'orthographe ne sera pas sanctionnée pour la partie "compréhension
Le recours aux pairs pour la correction des erreurs en production
Comment faire de la correction un temps Correction de l'orthographe . ... Les cahiers d'évaluation en anglais à l'entrée en seconde mettaient d'ailleurs ...
10 ans dannales corrigées aux épreuves danglais des Grandes
Civilisation en 80 fiches Les Sujets du bac – Anglais participe aux jurys de correction de concours. Elle ... Attention à l'orthographe :.
AST1 2013 - anglais sujet
15 May 2022 Intitulé de la LANGUE : Anglais ... smartphone devient un terminal à part entière. ... RAPPORT DE CORRECTION 2013 :.
Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la
18 Jan 2016 correction des erreurs N+N sur le corpus d'anglais L1 génère un ... des correcteurs d'orthographe et de grammaire et les proposent par ...
The English language in Francophone West Africa La langue
La langue anglaise en Afrique de l'Ouest francophone there was an oral test in these languages in the national bac- ... est plus correct.
Langues vivantes 2
16 Apr 2019 ANNALES DU CONCOURS ECRICOME PREPA 2019 : LV2 ALLEMAND ANGLAIS ESPAGNOL ... fautes d'orthographe ne doivent pas excéder 2 points sur 20.
2MiB}+ `2b2`+? /Q+mK2Mib- r?2i?2` i?2v `2 Tm#@
HBb?2/ Q` MQiX h?2 /Q+mK2Mib Kv +QK2 7`QK
i2+?BM; M/ `2b2`+? BMbiBimiBQMb BM 6`M+2 Q` #`Q/- Q` 7`QK Tm#HB+ Q` T`Bpi2 `2b2`+? +2Mi2`bX /2biBMû2 m /ûT¬i 2i ¨ H /BzmbBQM /2 /Q+mK2Mib b+B2MiB}[m2b /2 MBp2m `2+?2`+?2- Tm#HBûb Qm MQM-Tm#HB+b Qm T`BpûbX
liBHBbiBQM /2 Kûi?Q/2b HBM;mBbiB[m2b TQm` H /ûi2+iBQM7`M+QT?QM2b û+`BpMi 2M M;HBb
J`B2 :`MB2`
hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM,J`B2 :`MB2`X liBHBbiBQM /2 Kûi?Q/2b HBM;mBbiB[m2b TQm` H /ûi2+iBQM 2i H +Q``2+iBQM miQKiBbû2b
THÈSE en vue de l'obtention du
DOCTORAT DE L'UNIVERSITE DE TOULOUSE
Délivré par l'Université Toulouse 2
École doctorale : ALLPH@
Spécialité : Anglais
Présentée et soutenue par Marie GARNIER
Le 19 septembre 2014
UEMBRES DU JURY
Mme Alda MARI
M. Jean-Marie MERLE
Mme Blandine PENNEC
Mme Cornelia TSCHICHOLD
M. Dennis PHILPS
M. Patrick SAINT-DIZIER
Directrice de recherches (Linguistique), École Nationale Supérieure, Paris (Rapporteur) Professeur (Linguistique), Université de Nice-Sophia Antipolis (Rapporteur) Maître de conférences (Linguistique), Université Toulouse 2 Senior Lecturer (Linguistique appliquée), Swansea University Professeur (Linguistique), Université Toulouse 2 (Directeur de thèse) Directeur de recherches (Informatique), Université Toulouse 3 (Directeur de thèse)Résumé
Le point de départ de cette recherche est le constat des difficultés persistantes rencontrées
also, et l'utilisation de structures N+N. Ces deux also, et 95 % et 91 % pour les adverbes de manière. L'évalMotslinguis
Abstra
The starting point of this research is the observation that also, and the use of N+N structures. The also, and 95 % and 91Keywords : English linguistics, automatic g
Table des matières
Résumé
Abstract
Table des matières
Liste des tableaux
Liste des abré
Remerciements
Introduction générale
Exposé de la problématique
Délimi
Présentation des étapes de la recherche
Organisation de la thèse
Chapitre 1
Introduction
1.11.1.1 Une méthode de recueil de données
a. Émergence, objectifs et limites de l'analyse des erreurs Constitution d'un corpus de productions d'apprenantsIdentification des erreurs
Description des erreurs
Explication des erreurs
1.1.2 lingua franca lingua franca c. Pratique et enseignement de l'anglais comme lingua franca lingua franca 1.2 1.2.1Annoter les erreurs
La catégorisation des erreurs dans notre rechercheProposition de schéma d'annotation
1.2.3Chapitre 2
Introduction
2.1 2.1.1 2.2 2.2.1 c. Formation des adverbes et construction du groupe adverbial Aspects morphologiques de la catégorie des adverbesSyntaxe interne du
d. Syntaxe externe de l'adverbeLes rôles syntaxiques de l'adverbe
Les adverbes en fonction d'adjoint/adverbi
Les adverbes en fonction de modifieur focalisant
e. Le placement des adverbes dans la proposition Les types sémantiques d'adverbe en fonction d'adjoint/adverbialDescription des
Synthèse du placement des adverbes selon leur catégorie sémaL'acquisition du placement des adverbes
Les erreurs de placement d'adverbes dans le corpus étudiéÉtude des positions adoptées par also
Modélisation des erreurs dans le placement d'also Schémas des erreurs et des corrections pour le placement de l'adverbe also Le placement des adverbes de manière : grandes lignes et précisions Exploration de facteurs supplémentaires à l'aide de tests de jugement de grammaticalitéSché
2.3 2.3.1 Détection, catégorisation et correction des structures N+N erronéesFormat de surface des structures N+N
Catégories "Lexique", "N1
Catégories "Empilement" et "N1
Chapitre 3
Introduction
3.1 3.1.1 3.2 3.2.1 Évaluation des règles liées aux structures N+N : erreurs d'empilement et de N+N génitif Évaluation des règles liées au placement des adverbes : adverbe also Évaluation des règles liées au placement des adverbes : adverbes de manière 3.3 3.3.1Conclusion générale
Rappel de la problématique
Chapitre 1
Chapitre 2
Chapitre 3
Bibliographie
Ouvrages et articles
Annexes
Annexe 1 : Échantillon d'erreurs annotées
Annexe 2 : Ressource lexicale pour les adverbes anglais, étude pilote Annexe 3 : Liste et catégorisation des erreurs liées au placement des adverbesAnnexe 4 : Tests de jugement de grammaticalité
Annexe 5 : Liste et catégorisation des erreurs liées aux s Annexe 6 : Liste des erreurs utilisées pour l'évaluation des correcteurs grammaticaux Annexe 7 : Liste des règles de détection et de correction dansAnnexe 8 : Documents utilisés pour l'évalu
Annexe 9 : Liste complète des erreurs relevées dans le corpusListe des tableaux
Tableau 1. Facteurs à prendre en compte lors de la constitution d'un corpus pour l'AE Tableau 2. Caractérisation de l'influence translinguistique en dix dimensionsTableau 3. Sélection d
Tableau 4. Liste des contextes de l'utilisation de l'anglais par des adultes francophones Tableau 5. Synthèse de la composition du corpus Tableau 6. Caractéristiques principales de quatre systèmes d'annotationTableau 7. Catégorisation des erreurs
Tableau 8. Distribution et fréquence des erreurs Tableau 9. Distribution des erreurs selon les catégories Tableau 10. Distribution des cinq types d'erreur les plus fréquents selon les sousTableau 11. Caractérisation de l'erreur
Tableau 12. Caractérisation de la correction
Tableau 13. Données linguistiques utilisées dans les grammaires de référence Tableau 14. Comparaison des définitions liées à la syntaxe de l'adverbe Tableau 15. Types sémantiques des adverbes en fonction d'adjoint/adverbialTableau 16. Classificati
Tableau 17. Les trois principaux placements des adverbes en fonction d'adjointTableau 18. Les quatre sous
Tableau 19. Les deux sous
Tableau 20. Fréquences de placement des adverbes dans l'étude de ACG Tableau 21. Synthèse du placement des adverbes selon leur catégorie sémantiqueTableau
Tableau 23. Ressource lexicale sur les adverbes
Tableau 24. Distribution des erreurs de placement des adverbes Tableau 25. Schémas des erreurs de placement d'adverbes dans le corpus Tableau 26. Synthèse des placements d'also par rapport à l'élément focusTableau 27. Illustration
Tableau 28. Fréquence des schémas d'emploi d'also dans BNC et COCA Tableau 29. Schémas des placements d'also dans ICLE (section français L1) Tableau 30. Modélisation des placements erronés d'also et de leurs corrections Tableau 31. Les types de placement identifiés par JacobsonTableau 32. Distribu
Tableau 33. Acceptabilité du placement des adverbes dans les Tableau 34. Test de jugements de grammaticalité : exemple d'un ensemble de cinq phrases Tableau 35. Résultats des tests de jugement de grammaticalité Tableau 36. Modélisation des placements erronés des AdvM et de leurs corrections Tableau 37. Comparaison des définitions liées à la syntaxe du GN Tableau 38. Composition du groupe nominal d'après CGETableau 39. Relations sémantiques dans l
Tableau 40. Distribution des erreurs liées aux structures N+NTableau 41. Extrait de la catégorisation des séquences N+N erronées relevées dans le corpus
Tableau 42. Types de corrections pour les séquences N+N erronées Tableau 43. Corrections mobilisées pour chaque type d'erreur dans les structures N+NTableau 44. Formats des séquences N+N
Tableau 45. Modélisation des séquences N+N avec empilementTableau 46. Modélisation des segments "N1
Tableau 47. Caractéristiques des correcteurs grammaticaux évalués Tableau 48. Résultats de l'évaluation des correcteurs grammaticauxTableau 49. Liste des ress
Tableau 50. Détail du corpus d'anglais L1 pour l'évaluation des règles Tableau 51. Système de classement pour l'évaluation de règles de correction automatisée Tableau 52. Erreurs N+N : analyse des faux positifs dans le corpus anglais L1 Tableau 53. Erreurs adverbe also : analyse des faux positifs dans le corpus anglais L1Tableau 54.
Tableau 55. Erreurs AdvM : analyse des faux
Tableau 56. Placement des adverbes de manière : résultats de l'évaluation sur un corpus d'an
Tableau 57. Messages de rétroaction dans les correcteurs grammaticauxListe des abréviations
ACG Adj Adv AdvM AE ALF ALI ALM ALS Aux CECL CGE CGA Det DP EFL ELAO ELF ELFA eM GAdj GAdvGDét
GN GP GVICICLE
ICLE iE iM L1 L2 LGSWE LN LNNLONGDALE
LOCNESS
mMNICT JLE
NLP Npr Ns Prep TAL VESPA Ving Vlex VOICE XML A Comprehensive Grammar of the English Language, Quirk et al.Adjectif
Adverbe
Adverbe de manière
Analyse des erreurs
Anglais comme lingua franca
Anglais comme langue internationale
Anglais comme langue maternelle
Acquisition des langues secondes
Auxiliaire
Center for English Corpus Linguistics
The Cambridge Grammar of the English Language, Huddleston et Pullum et al.Correction grammaticale automatisée
Déterminant
Détachement prosodique
English as a foreign language
Enseignement des langues assisté par ordinateurEnglish as a lingua franca
English as a Lingua Franca in Academic Settings
Placement Médian-final
Groupe adjectival
Groupe adverbial
Groupe déterminant
Groupe nominal
Groupe prépositionnel
Groupe verbal
Interactive Computer Identification and Correction of Language ErrorsInternational Corpus of Learner English
Placement Final-initial
Placement Médian-initial
Langue maternelle
Langue seconde/étrangère
Longman Grammar of Spoken and Written English, Biber et al.Personne locutrice native
Personne locutrice non-native
Longitudinal Database of Learner English
Louvain Corpus of Native English Essays
Placement Médian-médian
National Institute of Information and Communications TechnologyJapanese Learner of English Corpus
Natural Language Processing
Nom propre
Nom pluriel/avec morphème -s
Préposition
Traitement automatique des langues
The Varieties of English for Specific Purposes DatabaseForme verbale non-finie en -ing
Verbe lexical
Vienna-Oxford International Corpus of English
Extensible mark-up language
Remerciements
JeIntroduction
Introduction générale 19
Exposé de la problématique
Qu'on s'en réjouisse ou qu'on le déplore, l'anglais est à ce jour la langue véhiculaire la plus
Anglais Facile) à des programmes complets
Cyberteachers)
Rosetta Stone). Cependant, l'
20 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais encore passerIntroduction générale 21
Les deux problématiques mentionnées ci
Délimitation du cadre
Nous abordons
22 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais est celle de l'utilitéIntroduction générale 23
concentrentSpell Check Plus
24 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais sont souvent conçus comme une aide à la rédaction pour les locuteurs et locutrices dIntroduction générale 25
Pour résumer les paragraphes précédents, notre cadre est donc le suivant : nous proposonsPrésentation des
La suite de cette introduction est consacrée à la présentation des26 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais desIntroduction générale 27
travaux. L'étapeOrganisation de la thèse
Le présent document est organisé en trois chapitres. Si certaines problématiques sont
28 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais "erreur" lors de l'apprentissage ou de l'utilisation d'une L2, ainsi que sur les causes de ces lingua francaA Comprehensive Grammar of the English Language
Longman Grammar of Spoken and Written English The
Introduction générale 29
Le troisième et dernier chapitre de ce document présente l'implémentation technique desChapitre 1
Chapitre 1 L'analyse des erreurs appliquée à la correction automatisée 33Introduction
Ce premier chapitre introduit
a priori34 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais présentation de cette méthode, de son adaptation et des résultats obtenus lingua franca, qui propose un changement de paradigme dans la façon dont 1.1Le questionnement autour des erreurs langagi
The King's English
Merriam
The Chapitre 1 L'analyse des erreurs appliquée à la correction automatisée 35 spécifiquement destinés aux publics apprenants et enseignants de l'anglais, etCommon Mistakes in English
Learner English: A Teachers's Guide to Interference and Other Problems36 Utilisation de méthodes linguistiques pour la détection et la correction automatisées d'erreurs
produites par des francophones écrivant en anglais 1.1.1 Dans cette section, nous abordons tout d'abord le contexte d'émergence de la méthode de a. Les fondements théoriques de l'analyse des erreurs ainsi que les procédures empiriques quiError Analysis and Interlanguage
unsuccessful bit of language, et q Chapitre 1 L'analyse des erreurs appliquée à la correction automatisée 37 ainsi de substituer à la tentative de prédiction des idiosyncratic dialect) (1981 [1971]), interlanguage) lingua franca. input) et ce qui a été intégré par les personnes apprenantes (intake) (Corder, 1981quotesdbs_dbs50.pdfusesText_50[PDF] Anglais- mettre les phrases actives a la voix passive 3ème Anglais
[PDF] Anglais-ES 1ère Anglais
[PDF] Anglais-Inventer un objet 4ème Anglais
[PDF] Anglais: Barack Obama's mother Rédiger lettre a sa mere 2nde Anglais
[PDF] Anglais: Devoir 9: CNED 3eme 3ème Anglais
[PDF] anglais: exposé a l'oral sur une actualité très récente en 1 minute 4ème Anglais
[PDF] Anglais: Expression écrite 2nde Anglais
[PDF] ANGLAIS: expression ecrite Nessie 4ème Anglais
[PDF] Anglais: Have to, had to, will have to 5ème Anglais
[PDF] Anglais: Je galeere aider moi svp 5ème Anglais
[PDF] Anglais: Mots dérivés 2nde Anglais
[PDF] Anglais: Production orale 5ème Anglais
[PDF] ANGLAIS: Raconter ce que l'on voudrais faire 4ème Anglais
[PDF] Anglais: Répondre ? une question (Couch potato) 1ère Anglais