[PDF] mythe de la création du monde en égypte antique
[PDF] mythe de la création du monde maya
[PDF] mythe de médée résumé
[PDF] mythe de narcisse analyse
[PDF] mythe de narcisse ovide texte
[PDF] mythe de psyché résumé
[PDF] Mythe et héros
[PDF] Mythe et Héros - Notion pour l'oral de bac d&
[PDF] mythe insecte
[PDF] mythe littéraire exemple
[PDF] mythe oedipe antigone
[PDF] mythe oedipe resume
[PDF] MYTHE ORPHEE (SIGNIFICATION )
[PDF] Mythe Salomé et Shéhérazade
Thesis
presented to the Faculty of Arts and Social Sciences of the University of Zurich for the degree of Doctor of Philosophy byJulie Dekens
Accepted in the spring semester 2020
on the recommendation of the doctoral committee composed of Prof. Dr. M. PatrickLABARTHE
Prof. Dr. M. Jean-Yves MASSON
Prof. Dr. M. Guy DUCREY
Prof. Dr. Mme TOUDOIRE-SURLAPIERRE
Zurich, 2020
Ecouter le chant d'Orphée
La figure d'Orphée dans la création poétique moderne et contemporaine de langue allemande, française et suédoise 1La figure d'Orphée incarne le poète depuis les origines de la poésie européenne. Elle
représente le pouvoir de la mélodie associée à la puissance des mots, qui permettent au
personnage de s'engager dans une quête impossible, lutte contre la mort, la sienne et celle d'Eurydice. Mais les mythes seraient, selon certains, en voie d'affaiblissement depuis le dix-neuvième siècle. L'avènement du règne de la raison, la progression du silence sur l'espace
poétique, ou bien même de la parodie font d'Orphée un personnage en questionnement. Auvingtième siècle, la descente aux Enfers prend une dimension totalement différente : la poésie
lyrique, issue du chant d'Orphée, est confrontée à des bouleversements qui affectent Orphée
en profondeur, jusqu'à le menacer, interrogeant la place du poète dans le monde. Cette étude
présente ainsi un panorama consacré à la figure d'Orphée, en langue allemande, française et
suédoise, analysant la multitude des transformations du personnage à cette époque, entre
enchantement et désenchantement.Listening to Orpheus' song
Orpheus' figure in modern and contemporary poetic creation in French, German andSwedish
Orpheus' figure embodies the poet since the origins of European poetry. It represents the power of the melody and the words, that give the character the energy to engage himself into an impossible quest, fight against death, his and Eurydice's. But myths are, according to some, beco ming weaker since t he nineteenth century. Gr owing r ationalism, silence progression in poetry, or even parody are questioning Orpheus. In the twentieth century, the descent takes on another dimension: lyrical poetry , descended from Orpheus' song, is confronted by upheavals that are affecting Orpheus deeply, to the point that he is threatened, and that are questioning the place of the poet in the world. This study presents a panorama of the Orpheus figure, in German-speaking, French-speaking and Swedish-speaking poetry , analysing the numerous transformations of the character at that time, between enchantment and disenchantment.Allemand ; Eurydice ; Français ; Littérature comparée ; Mythe ; Mythologie ; Orphée ;
Poésie ; Poète ; Suédois ; Vingtième siècle. Comparative literature; Eurydice; French; German; Myth; Mythology; Orpheus; Poetry; Poet;Swedish; Twentieth Century.
2Thèse préparée en cotutelle avec l'Université Paris IV-La Sorbonne (Ecole Doctorale III,
Maison de la recherche, 28 rue Serpente, 75006 Paris, France) et l'Université de Zurich (Romanisches Seminar, Zurichbergstrasse 8, 8032 Zurich, Suisse). 3Remerciements
Ce travail n'aurait certainement pas vu le jour sans le soutien précieux de ma famille et de mes amis, tous bien surpris qu'il puisse y avoir des Orphées, là-bas, dans le Grand Nord, et qui m'ont accompagnée dans cette aventure.Je tiens à remercier tout particulièrement mes deux directeurs de thèse, à Zurich et à Paris,
Patrick Labarthe et Jean-Yves Masson, pour leur soutien indéfectible et leurs conseils tout aulong de ce périple, qui m'ont aidée à surmonter les nombreux obstacles que représente
l'écriture d'une thèse. Le principe de cotutelle a pris tout son sens lors de ce travail de longue
haleine, qui m'a réellement permis de bénéficier des lumiè res de chacun. Je remercie ensuite l'université de Zurich et le Romanisches Seminar, qui m'ont offert la chance de pouvoir accomplir cette étude dans les meilleures conditions, tant au niveau professionnel que personnel. Merci aussi à Anna Schaffner, mon professeur de suédois en Suisse, grâce à laquelle je peux à présent lire ces textes m agnifiques dans la langue originale. Mes pensées vont enfin à mes parents, Martine et Bernard, pour m'avoir, les premiers, mis unlivre et une vieille machine à écrire entre les mains, à Marion pour avoir toujours aimé
écouter mes histoires un peu farfelues, and to my husband who has been happy to travel this way with me and all of my books. 4