ue arabe du guide pratique relatif audit Code, des demandes émanant de nos concitoyens Le Maroc a signé avec quelques pays (la France et l'Egypte, par exemple) des
Previous PDF | Next PDF |
CODE DE LA FAMILLE
t dahir, la loi n° 70-03 portant Code de la Famille, telle qu'adoptée par la Chambre des
code de la famille - Fondation Friedrich Ebert
Maroc », document pdf , 40 pages de l'ambassade de France ; la présentation des résultats est Au niveau régional arabe, la réforme du code de la famille est
GUIDE PRATIQUE DU CODE DE LA FAMILLE - JaFBase
ue arabe du guide pratique relatif audit Code, des demandes émanant de nos concitoyens Le Maroc a signé avec quelques pays (la France et l'Egypte, par exemple) des
LE NOUVEAU CODE DE LA FAMILLE MAROCAIN - JaFBase
docMaghreb › Et PDF
Loi n°152/AN/02/4ème L portant Code de la Famille
sent code a pour objet de fixer le statut de la famille en République de Djibouti et s'intitule «Code
Guide “Femmes marocaines: vos droits en France” - Ministère
prier les avancées fondamentales du code de la famille marocain En partenariat constant avec
CODE DE LA NATIONALITE MAROCAINE - Refworld
ion générale du Bulletin Officiel (en langue arabe) n° 5989 bis du 28 kaada 1432 (26 n° 70-03 portant code de la famille promulguée par le dahir n° 1-04- 22 du 12 Hija 1424 (3
[PDF] code de la famille marocain 2016
[PDF] code de la presse maroc 2016 pdf
[PDF] code de la route en france pdf
[PDF] code de la route maroc 2016 pdf
[PDF] code de la route maroc pdf 2015
[PDF] code de la route maroc pdf 2017
[PDF] code de la route maroc pdf en arabe
[PDF] code de la route marocain pdf
[PDF] code de la route pdf algérie
[PDF] code de la route pdf maroc
[PDF] code de la route rousseau 2016 pdf
[PDF] code de la route tunisie 2017 pdf en arabe
[PDF] code de la route tunisie en arabe
[PDF] code de la route tunisie pdf 2017
GGUUIIDDEE PPRRAATTIIQQUUEE
D DUU CCOODDEE DDEE LLAA FFAAMMIILLLLEE
- 3- PPRREEFFAACCEE
Dès la promulgation du Code de la Famille et la publication de la version en langue arabe du guide pratique relatif audit Code, des demandes émanant de nos concitoyens résidant à l'étranger et de nombreuses instances étrangères intéressées par l'évolution de notre droit de la famille n'ont pas tardé à parvenir au ministère de la justice. Elles visent à connaître les dispositions du nouveau Code et les innovations qu'il a introduites notamment en matière de promotion de la condition de la femme et de renforcement du dispositif de protection de la famille et de consolidation de sa cohésion. Il s'agissait d'un besoin réel, que le ministère de la Justice a essayé de satisfaire en prenant l'initiative de traduire le "Guide pratique du Code de la Famille", en y insérant un essai de traduction du Code proprement dit en langue française. En l'absence d'une traduction officielle du Code de la Famille, cette initiative a permis de rapprocher les lecteurs francophones du contenu de ce texte et de l'effort entrepris pour expliquer ses dispositions, les expliciter et faciliter leur mise en application, par le biais du guide pratique, élaboré, en exécution de Hautes Instructions Royales, par un groupe d'experts comprenant des professeurs et des magistrats, dont certains faisaient partie de la Commission Royale Consultative chargée de réviser l'ancien code du statut personnel. Elle a permis également de contribuer à l'effort qui a accompagné la promulgation du Code de la Famille en vue d'assurer la vulgarisation du Code et la large diffusion de ses dispositions qui ont marqué un progrès remarquable dans le processus d'évolution de notre droit de la famille. Celui-ci se trouve ainsi harmonisé avec les engagements pris par notre pays sur le plan international tout en se référant aux préceptes de l'Islam et aux principes du droit musulman qui compte parmi ses sources les plus importantes, l'Ijtihad en tant que mécanisme d'adaptation permanente de la législation à l'évolution de la réalité. Au lendemain de la publication de la traduction officielle en langue française du Code de la Famille, il est apparu nécessaire d'actualiser la traduction initiale en publiant une nouvelle édition qui adopte la version officielle de la traduction du Code, accompagnée des explications contenues dans le guide pratique. - 4- Il est apparu nécessaire en outre d'apporter quelques modifications à la traduction initiale du "Guide pratique du Code de la Famille" de façon à prendre en considération la terminologie définitive, retenue dans la traduction publiée dans l'édition de traduction officielle du "Bulletin officiel" n° 5358 du 6 ramadan1426 correspondant au 6 octobre 2005.
Cette nouvelle édition constitue, sans aucun doute, une initiative complémentaire dans le sens de la vulgarisation du Code de la Famille et de l'appui des actions lancées pour la diffusion de ses dispositions auprès des lecteurs francophones. A cette occasion, je tiens à saluer l'effort entrepris par l'Association de Diffusion de l'Information Juridique et Judiciaire pour mettre en oeuvre cette nouvelle initiative, comme je tiens à renouveler mes remerciements à toutes celles et à tous ceux qui ont participé à la traduction initiale du "Guide pratique du Code de la Famille", ou à l'actualisation de cette traduction, et en particulier : - A M. M'hamed JAIDI, président de l'Association des Traducteurs Agréés près les Juridictions (ATAJ) ainsi qu'aux traducteurs agréés près les juridictions, Mme et MM. Nouzha FASSI-FIHRI, Ahmed SAADOUNI, Ali AZIKI, Abdallah BACHOUNDA, Mohammed NEMMASSI, Mohammed JAAFAR, Mohammed BELLOUADI, Sidi Mohamed Tayeb FILALI IDRISSI, Akil Al SCHEKHLI, Abderrahim REBBANI, Abdelhafid KAOUTHAR EL IDRISSI, Hassan EL KANTAOUI, Noureddine SAIDI, - Aux magistrats détachés à l'administration centrale du ministère de la justice, Mme et MM. Samira MEDDOUN, Choukri AJRAOUI et El MahdiAROUSSI IDRISSI.
Le ministre de la Justice
Mohamed BOUZOUBAA
- 5-AAVVAANNTT PPRROOPPOOSS
PRESENTATION :
Les dispositions du nouveau Code de la Famille, qui ont tenu à observer les principes du droit musulman, requièrent la réalisation des objectifs escomptés, en assurant leur mise en application selon l'esprit du texte élaboré par le législateur. Ceci n'est possible que par la vulgarisation des dispositions du Code et leur mise en application dans les conditions qui permettent de garantir la cohabitation sociale et la stabilité familiale. A cet effet, et en application des Hautes Directives Royales, visant à optimiser l'application du Code de la Famille et l'élaboration d'un guide pratique comprenant les normes, les textes et les procédures nécessaires à l'application du Code, le présent guide a été élaboré en vue de constituer une référence permettant une meilleure assimilation des concepts et une uniformisation de l'application des dispositions de ce Code. Le présent guide comprend une explication des principales innovations apportées par le Code de la Famille, à propos des sujets suivants : L'INTITULE DU CODE :
La nouvelle loi a été intitulé " Le Code de la Famille", en vue de faire ressortir le caractère institutionnel de la famille et les conséquences qui en découlent pour assurer sa préservation, sauvegarder les droits de chacun de ses membres et le sensibiliser sur les obligations mises à sa charge, dans un esprit d'équilibre entre les droits et devoirs mutuels. LA FORMULATION :
Les articles du Code de la Famille ont été rédigés en un style qui correspond à la terminologie adoptée pour la rédaction des textes législatifs, dans des termes clairs, compréhensibles et sans préjudice des principes fondamentaux du droit musulman. LA JUSTICE DE LA FAMILLE :
Compte tenu de l'importance des affaires de la famille, en tant que cellule de base de la société, Sa Majesté le Roi a ordonné la création de sections de justice de la famille au sein des tribunaux de première instance pour faciliter et simplifier les procédures et trouver des solutions aux problèmes rencontréspar cette catégorie, de façon à permettre l'efficacité et la célérité de la justice
et partant, rendre les droits à leurs titulaires dans des délais raisonnables. A titre d'exemple, les demandes afférentes à la pension alimentaire ne se limitent pas uniquement au paiement d'une somme d'argent, mais portent surtout sur des droits primordiaux et vitaux. La présence des conjoints au foyer conjugal ne doit pas consister seulement en une présence physique, mais plutôt en une sollicitude et des obligations mutuelles. La garde de l'enfant - 6- n'est pas un simple dépôt, mais surtout, une action de confier et d'entourer d'affection et de protection totale. La visite quant à elle n'est pas, seulement, une rencontre mais c'est essentiellement un plaisir partagé. Le juge de la famille doit par conséquent jouer le rôle d'arbitre et de conciliateur. Ses connaissances élargies, sa persévérance et sa patience doivent lui permettre de réconcilier les parties et mettre fin aux causes du désaccord entre les deux époux. L