28 jan 2007 · Les points communs entre texte romanesque et texte théâtral CORNEILLE Pierre, Œuvres complètes, L'intégrale, Seuil, Paris, 1963 , p 163 vocation particulière, la scène Jean-Claude Grumberg : Souvent les adaptations naissent d'admirations et de propositions : j'ai
Previous PDF | Next PDF |
[PDF] Questions - Réécriture - DIPLÔME NATIONAL DU BREVET
Jean-Claude GRUMBERG, « La Vocation » (1967), in Les Courtes, Éditions Actes Sud, Comment se manifeste l'embarras des personnages dans le texte?
[PDF] CORRIGÉ-grumberg
Eléments de correction – Jean-Claude GRUMBERG Première partie Même si le dialogue n'est pas en soi caractéristique du texte théâtral, on acceptera
[PDF] Latelier De Grumberg Objectif général - Theatre-contemporainnet
L'atelier : le titre du livre (lieu où travail les ouvrier de la mode) • Jean-Claude Grumberg : l'auteur • GF Flammarion : maison d'édition • Texte intégral
[PDF] 1 - Fiche élève - Séance 4 - Poursuivre et jouer une scène~1
La Vocation » Jean-Claude Grumberg, « La Vocation », in Les Une scène de théâtre, dans les didascalies ou dans le texte des répliques, livre souvent des
[PDF] Consultez le dossier pédagogique - Théâtre de lÉpée de Bois
23 nov 2017 · Jean-Claude Grumberg : Michu, Les Vacances, Rixe, et La Vocation Numéro spécial de Courrier international (10-14 ans) mars 2010 sur Le puis des textes courts, comme Rixe, qui sera joué à la Comédie Française
[PDF] PDF :20 - Ce document est le fruit dun long travail approuvé par le
28 jan 2007 · Les points communs entre texte romanesque et texte théâtral CORNEILLE Pierre, Œuvres complètes, L'intégrale, Seuil, Paris, 1963 , p 163 vocation particulière, la scène Jean-Claude Grumberg : Souvent les adaptations naissent d'admirations et de propositions : j'ai
[PDF] Inspection régionale académique de Lettres Lettre théâtre n° 3
les meilleures mises en scène d'une pièce (intégrale, adaptation, montage partiel , écriture d'un texte inspiré du théâtre antique) du répertoire grec ou latin
[PDF] Etude dune chaîne de publication web de texte intégral au format XML
Etude d'une chaîne de publication web de texte intégral au format XML Gérard Grunberg Pierre Carbone pour vocation de permettre la recherche et
[PDF] Le Petit Violon - Académie de Paris
1 déc 2013 · Texte de référence : Jean-Claude Grumberg, Le Petit Violon, coll International Hommage souple, ont pour vocation de promouvoir des
[PDF] LA VOITURE ET SES FONCTIONS !!
[PDF] La voiture et ses fonctions! Aidez-moi
[PDF] la voix
[PDF] la voix active et la voix passive
[PDF] La voix active et la voix passive ! (cas)
[PDF] la voix active et la voix passive cours
[PDF] la voix active et la voix passive exercices corrigés
[PDF] la voix active et la voix passive exercices corrigés pdf
[PDF] la voix active et la voix passive exercices pdf
[PDF] La voix active et passive [DEVOIR BONUS]
[PDF] La voix active ou passive
[PDF] La voix de Robert Desnos
[PDF] la voix de robert desnos commentaire composé
[PDF] la voix de robert desnos corps et biens
AVERTISSEMENT
Ce document est le fruit d'un long travail approuvé par le jury de soutenance et mis à disposition de l'ensemble de la communauté universitaire élargie. Il est soumis à la propriété intellectuelle de l'auteur. Ceci implique une obligation de citation et de référencement lors de l'utilisation de ce document. D'autre part, toute contrefaçon, plagiat, reproduction illicite encourt une poursuite pénale.Contact : ddoc-theses-contact@univ-lorraine.fr
LIENS Code de la Propriété Intellectuelle. articles L 122. 4 Code de la Propriété Intellectuelle. articles L 335.2- L 335.10UNIVERSITÉ PAUL VERLAINE-METZ
École doctorale PIEMES
Thèse de Doctorat
Sciences du Langage
Armelle HESSE-WEBER
DE LADAPTATION THÉÂTRALE :
POUR UNE APPROCHE SÉMIOTIQUE ET DIDACTIQUE
Thèse dirigée par le professeur André PETITJEAN tudes linguistiques des textes et des discours (CELTED)Soutenue le 17 décembre 2010
Jury :
Professeur Caroline MASSERON, Université Paul Verlaine, Metz Professeur André PETITJEAN, Université Paul Verlaine, Metz Professeur Sylvie PLANE, Université de Paris Sorbonne Professeur Jean-Pierre RYNGAERT, Université Paris III, Sorbonne nouvelle ITABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .................................................................................................................................. 1
PREMIÈRE PARTIE ..................................... 7 CHAPITRE I : CE QUE DISENT LES OUVRAGES DOCUMENTAIRES ................................... 91. Les dictionnaires étymologiques ...................................................................................................... 9
2. Les dictionnaires de langue ............................................................................................................ 10
3. Les dictionnaires spécialisés de littérature et de théâtre ................................................................ 18
CHAPITRE II ..................... 27
1. Antiquité et reprise des mythes ...................................................................................................... 27
2. Modélisation, adaptation ou imitation ? ......................................................................................... 30
3. .......................................................................................... 39
4. Adaptation et crise du théâtre contemporain .................................................................................. 51
CHAPITRE III ..... 66
1. Adaptation et traduction : proximité sémantique ........................................................................... 67
2. Imitation, adaptation et traduction : confusion dans les pratiques ................................................. 69
2.1. Traduire pour imiter les modèles ............................................................................................ 69
2.2. Belles infidèles ou respect de la lettre ? .................................................................................. 71
3. Adaptateur et traducteur : confusion dans les statuts ..................................................................... 73
4. Traduttore traditore ........................................................................................................................ 75
5. Traduction, adaptation et interprétation ......................................................................................... 76
5.1. Traduction et mise en scène .................................................................................................... 76
5.2. Traduction et interprétation ..................................................................................................... 79
5.3. Quels textes ? .......................................................................................................................... 81
5.4. Le rôle du spectateur ............................................................................................................... 81
5.5. Pourquoi ? ............................................................................................................................... 83
6. Adaptation et plagiat ...................................................................................................................... 85
7. Adaptation et transposition ............................................................................................................ 89
CHAPITRE IV : CE QUE NOUS APPORTENT LES ÉCRITS THÉORIQUES SUR................................................................................................................................. 91
1. Développement des recherches : de la difficulté de trouver une terminologie " adaptée » ............ 91
2. Une réflexion théorique de longue date : de J.- ...... 93
3. ........................................ 95
4. La transposition sérieuse : ses caractéristiques et ses limites chez Gérard Genette....................... 99
5. -Denis Farcy ....................................................................................... 106
6. -D. Farcy .. 109
7. Classement en fonction du genre et de la fidélité au texte source ................................................ 112
8. ........................... 114
9. ........... 116
10. Adaptation et média ................................................................................................................... 119
11. ................................................................................... 124
11.1. La réécriture de son propre texte ......................................................................................... 124
II.......................................................................................................... 129
12. /écriture .................................................. 135
13. Intérêt de la notion de genre dans les interactions lecture-écriture et dans la pratique de
..................................................................................................................................... 140
......................... 14013.2. La notion de genre et son évolution dans le temps : vers une instabilité et un rejet des normes .... 142
13.3. Vers une reconnaissance de la valeur heuristique de la notion de genre ............................. 154
14. De la diversité des théories et des critères aptes à définir la notion de genre ............................ 157
14.1. Discours et discours li ................................................... 157
14.2. Discours littéraire et pragmatique ....................................................................................... 160
14.3. Genres de discours et hétérogénéité textuelle ..................................................................... 171
14.4. Approche communicationnelle et langage dramatique : le mode du stratagème énonciatif ...... 179
14.4.1. Les dialogues ............................................................................................................... 180
14.4.2. Les didascalies ............................................................................................................. 186
15. Le théâtre est-il un genre littéraire ? .......................................................................................... 200
16. Le roman : généalogie multiple et confuse ................................................................................ 203
17. Genre, registre, niveau de langue et style................................................................................... 207
17.1. Les registres ........................................................................................................................ 207
17.2. Les registres de langue ........................................................................................................ 211
17.3. La question du style ............................................................................................................ 213
18. ....... 217
18.1. Le temps .............................................................................................................................. 218
18.2. Le mode .............................................................................................................................. 223
18.3. La voix ................................................................................................................................ 231
.............................................................................................................................. 251
19. Le personnage au centre des préoccupations ............................................................................. 258
19.1. De la difficulté de définir le personnage ............................................................................. 258
19.2. Héros, personnage principal et personnages secondaires .................................................... 259
19.3. Personnage et personne ....................................................................................................... 260
19.4. Personnage et actant ............................................................................................................ 262
19.5. Le personnage comme ensemble de signes ......................................................................... 264
19.6. Personnage romanesque et lecteur ...................................................................................... 268
19.7. Le personnage dramatique et sa double identité.................................................................. 272
.................................................................. 27319.9. Personnage et représentation ............................................................................................... 279
19.10. Personnage dramatique et lecteur ...................................................................................... 280
20. Les points communs entre texte romanesque et texte théâtral ................................................... 285
20.1. Le récit ................................................................................................................................ 285
20.2. Roman et théâtre comme genres fictionnels mimétiques opérateurs de cognition et de plaisir ..... 296
" effet-valeur » produit par la fiction .............................................................................. 313
SYNTHÈSE DE LA PREMIÈRE PARTIE : VERS UNE TENTATIVE DE DÉFINITION DE............................................................................................................................... 317
DEUXIÈME PARTIE : LES PRATIQUES ADAPTATIVES DANS LE CHAMPDE LA LITTÉRATURE DE JEUNESSE ................................................................ 321
CHAPITRE I : LITTÉRATURE DE JEUNESSE ET THÉÂTRE ................................................ 322
1. Pourquoi la littérature de jeunesse? ............................................................................................. 322
1.1 Origines et développement ..................................................................................................... 322
................................................................... 3252. Le théâtre pour la jeunesse: état du répertoire ............................................................................. 329
2.1. Ce que révèlent les librairies ................................................................................................. 329
.............................................................................. 331 III2.3. Le théâtre contemporain pour la jeunesse et la scène ............................................................ 336
2.4. Ce que révèlent les textes adaptés ......................................................................................... 341
2.4.1. Quels textes ? ................................................................................................................. 341
2.4.2. Par qui ? ......................................................................................................................... 344
2.4.3. Pour qui ? ....................................................................................................................... 345
2.4.4. Pourquoi ? ...................................................................................................................... 345
2.4.5. Comment ? ..................................................................................................................... 347
CHAPITRE II
LITTÉRATURE POUR LA JEUNESSE : James et la Grosse Pêche de Roald Dahl adapté parRichard R. George ............................................................................................................................. 348
1. Les objets de comparaison ........................................................................................................... 348
auteur .................................................................................... 3481.2. Le texte source ...................................................................................................................... 349
........................................................................................................... 351
1.4. À propos de la traduction ...................................................................................................... 354
2. ............................................... 358
e James et la Grosse Pêche ................................................................................ 359
2.2. Le temps ................................................................................................................................ 363
...................................................................... 3632.2.2. Le temps du roman au théâtre : tableau de découpage ................................................... 366
...................................................................................................... 374
2.2.4. La durée ......................................................................................................................... 383
2.2.5. La vitesse de narration et les variations de rythme ......................................................... 388
2.2.6. La fréquence ................................................................................................................... 397
................................................................................................................................ 403
2.3.1. Des lieux relativement nombreux ................................................................................... 404
2.3.2. Un ancrage spatial brouillé............................................................................................. 412
2.3.3. La localisation mimétique et diégétique ......................................................................... 414
.......................................................................................... 426.............................................................................................................. 430
2.3.6. Espaces symboliques ...................................................................................................... 436
2.3.7. Un espace un ......................................................................... 439
............................................................. 4402.4. Le mode et la voix ................................................................................................................. 454
2.5. Les personnages .................................................................................................................... 477
2.5.1. Maintien, ajout et congédiement .................................................................................... 478
2.5 ............................. 485
2.5.3. La description des personnages ...................................................................................... 497
expression du personnage ........................................................................................... 512
2.6. Les valeurs véhiculées par les textes ..................................................................................... 550
2.6.1. Changement sur les personnages effet-valeur » des actions .................................... 551
2.6.2. Les paroles et pensées .................................................................................................... 556
2.6.3. Suppression du caractère didactique et pédagogique ..................................................... 562
.................................................................................................... 564
SYNTHÈSE DE LA DEUXIÈME PARTIE..................................................................................... 568
TROISIÈME PARTIE : LES PRATIQUES ADAPTATIVES AU COLLÈGE ... 574 CHAPITRE I : THÉÂTRE ET ADAPTATION DANS LES TEXTES OFFICIELS ET DANSLES MANUELS SCOLAIRES DES ANNÉES 1960 À NOS JOURS ........................................... 575
1. Première période : instructions officielles des années 1960 à 1977 ............................................. 576
................................................................. 576 .................................................................................. 577 IV1.3. Les exercices proposés .......................................................................................................... 578
2. Deuxième période : instructions officielles de 1977 à 1995 ........................................................ 579
................................................................. 579 .................................................................................. 5802.3. Les exercices proposés .......................................................................................................... 584
3. Troisième période : instructions officielles de 1995 à 2008 ........................................................ 586
................................................................. 587 .................................................................................. 5903.3. Les exercices proposés .......................................................................................................... 592
4. Rapport avec les autres disciplines .............................................................................................. 599
5. ................................................................................................................................. 600
6. Progressions et changements ....................................................................................................... 602
6.1. Le contexte politique, économique et social ......................................................................... 604
6.2. Les savoirs enseignés et la prise en compte des théories de référence .................................. 608
7. Ce que traduisent les manuels scolaires ....................................................................................... 613
7.1. Première période : manuels scolaires des années 1960-1977 ................................................ 614
7.1.1. Place du théâtre dans les manuels scolaires ................................................................... 614
........................................................................... 6167.1.3. Contenus et exercices ..................................................................................................... 617
7.1.4. Rapport avec les autres disciplines................................................................................. 627
7.2. Deuxième période : manuels scolaires des années 1977 à 1990 ........................................... 628
7.2.1. Pla ...................................... 628
........................................................................... 6317.2.3. Contenus et exercices ..................................................................................................... 637
7.2.4. Rapport avec les autres disciplines................................................................................. 655
7.3. Troisième période : manuels scolaires des années 1990 à 2006 ........................................... 657
................................................................................ 6577.3.2. Les finalités .................................................................................................................... 659
7.3.3. Contenus et exercices ..................................................................................................... 673
7.3.4. Rapport avec les autres disciplines................................................................................. 690
CHAPITRE II : ENJEUX DU THÉÂTRE ET DES PRATIQUES ADAPTATIVES AUCOLLÈGE .......................................................................................................................................... 699
1. Théâtre et École, un rapport problématique ................................................................................. 699
1.1. Le théâtre, parent pauvre du collège ..................................................................................... 700
1.2. Un partenariat École/Culture complexe ................................................................................ 701
.................................................................................. 7041.4. Enjeux de la dramatisation .................................................................................................... 709
2. ............................................................................. 715
2. 1. Adaptation et genre .............................................................................................................. 715
2.1.1. La scolarisation de la notion de genre ............................................................................ 716
2.1.2. Le genre, un " méga-outil » didactique .......................................................................... 718
2.1.3. Adaptation, genre et décloisonnement ........................................................................... 724
2.2. Adaptation et réécriture ......................................................................................................... 730
2.3. Adaptation et intertextualité .................................................................................................. 738
2.4. Adaptation et théâtralisation ................................................................................................. 739
CHAPITRE III : ADAPTATIONS THÉÂTRALES DANS UNE CLASSE DE 5e ....................... 7431. Description du contexte et de la classe ........................................................................................ 743
1.1. Une narration dominante au collège ...................................................................................... 745
................... 7481.3. Inscription de la pratique adaptative dans un projet .............................................................. 749
2. Adapter des textes du Moyen Âge ............................................................................................... 750
2.1. Adapter des textes courts : farces et fabliaux ........................................................................ 751
2.1.1. Première étape
Moyen Âge : La Farce de Maître Pathelin .............................................................................. 753
V2.1.2. Deuxième étape ............................................................................ 753
2.1.3. Troisième étape : adapter un fabliau au théâtre .............................................................. 756
aptation et à la représentation : .............. 7582.2.1. ............. 758
2.2.2. Préparation de la sortie................................................................................................... 763
2.2.3. Répétition de -Théâtre de Metz .................................... 766
2.3. Adapter un roman de chevalerie au théâtre ........................................................................... 771
......................................................................................................... 771
.................................................... 775ptation et sa réécriture ........................................................................................... 780
quotesdbs_dbs5.pdfusesText_9