les autres régions de l'Iran pré-mongol et donne une voix à la politique culturelle des dynasties à mes côtés pendant mes cinq ans de doctorat en France
Previous PDF | Next PDF |
[PDF] Viola ALLEGRANZI LES INSCRIPTIONS PERSANES DE - Thèses
les autres régions de l'Iran pré-mongol et donne une voix à la politique culturelle des dynasties à mes côtés pendant mes cinq ans de doctorat en France
[PDF] Thèse Boudjellal - LiMag
chaoui en particulier par rapport aux contes oraux des autres régions algériennes et l'intérêt qui leur a été porté, dans le but de démontrer les lacunes
[PDF] Mathématiques
réduire le temps consacré à des calculs fastidieux lorsque d'autres apprentissages ont la Langue et cultures françaises (Ce résultat ne s'applique qu'aux élèves du de ruban de soie pour fabriquer les costumes pour la pièce de théâtre de La foire a fait la tournée des villes d'un bout à l'autre de (ii) 952 + 324 + 147
[PDF] 1 - elementary front cover template - new style 2014_FRindd
réduire le temps consacré à des calculs fastidieux lorsque d'autres apprentissages Langue et cultures françaises (Ce résultat ne s'applique qu' aux élèves du Il est important de montrer cet algorithme traditionnel avec du matériel 2 et 3 dixièmes = ? ? communautés et villes qu'ils étudient en sciences humaines :
[PDF] 324D L 324D LN Pelles hydrauliques - Électricité
[PDF] 325 - programme forum santé 2013.indd
[PDF] 325 000 € Maison de ville 9756 Berre
[PDF] 325 000 € Maison en pierre 24 Uzès
[PDF] 325 000 € Maison Saint-Vallier-de-Thiey Saint-Vallier-de
[PDF] 325 Coke, semi-coke of coal, lignite or peat - Japon
[PDF] 325,000 € São Brás de Alportel - Anciens Et Réunions
[PDF] 3259 cakao - Anciens Et Réunions
[PDF] 325iC M Technic
[PDF] 3269.**.0 3270.**.0 3279.**.0
[PDF] 327.4 ko - La France au Costa Rica - France
[PDF] 3274 - LRI, la robinetterie industrielle - Fabrication
[PDF] 3276. Concours de Pêche Resto du Coeur
[PDF] 328 Ko - Insilio
UNIVERSITÉ SORBONNE PARIS CITÉ
UNIVERSITÉ SORBONNE NOUVELLE - PARIS 3
ED268 Langage et langues : description, théorisation, transmissionUMR7528 Mondes iranien et indien
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI " »
Dipartimento Asia Africa e Mediterraneo
Dottorato di ricerca Turchia, Iran e Asia centraleThèse de doctorat en :
Langues, sociétés et civilisations orientales - études iraniennesViola ALLEGRANZI
LES INSCRIPTIONS PERSANES DE GHAZNI,
AFGHANISTAN
RECULTURELLE ET DE LA TRADITION ÉPIGRAPHIQUE
GHAZNAVIDES (Ve-VIe/XIe-XIIe SIÈCLES)
VOLUME 1 : TEXTE
Thèse codirigée par
Maria Szuppe et Roberta Giunta
Soutenue le 27 octobre 2017
devant un jury composé de : Oliver BAST, Professeur, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 Gabrielle van den BERG, Professeur, Universiteit Leiden (rapporteur) Michele BERNARDINI, Professeur, Università degli studi di Napoli " » Roberta GIUNTA, Professeur, Università degli studi di Napoli " »Frantz GRENET, Professeur, Collège de France
The American University in Cairo (rapporteur)
Maria SZUPPE, Directrice de recherche, CNRS
1Les inscriptions persanes de Ghazni, Afghanistan
Nouvelles sources pour létude de lhistoire culturelle et de la tradition épigraphique ghaznavides (Ve-VIe/XIe-XIIe siècles)RÉSUMÉ
Les inscriptions persanes de Ghazni constituent des témoignages artistiques ainsi que des sources primaires originales sur lhistoire culturelle des Ghaznavides (366-582/977-1186). Leur étude nous informe sur lapport de cette dynastie à laffirmation du persan modernecomme langue épigraphique " nouvelle » complémentaire à larabe, et sur les spécificités
de cette réalisation. Le corpus examiné réunit 228 fragments dinscriptions poétiques en persan, dont 113 inédits. Ces textes sont sculptés sur des plaques en marbre relevées par la Mission Archéologique Italienne en Afghanistan dans les années 1950-1960 et provenant pour la plupart d palais royal fouillé à Ghazni. Forte dune approche interdisciplinaire, nous poursuivons deux objectifs principaux : le premier est doffrir une analyse exhaustive de ce corpus épigraphique, qui fasse ressortir toute information historique dont il est porteur. Le second vise à la mise en contexte des inscriptions et se traduit par une étude comparative des sources épigraphiques et littéraires produites à Ghazni et dans lensemble du monde iranien aux Ve/XIe et VIe/XIIe siècles. La diffusion de lépigraphie persane dans la capitale ghaznavide est confirmée par certains documents inédits externes à notre corpus principal, qui posent des jalons pour une chronologie de cette pratique à léchelle localeet régionale. Nous constatons en outre le rôle central joué par la poésie persane dans la
tradition épigraphique des Ghaznavides, qui emprunte le vocabulaire des panégyristes pour célébrer lidéologie royale et les valeurs . Cet usage trouve des échos dans les autres régions de lIran pré-mongol et donne une voix à la politique culturelle des dynasties musulmanes orientales. MOTS CLEFS : Épigraphie persane ; Histoire médiévale ; Iran et Asie centrale ; Archéologie islamique ; Langue et littérature persanes ; Ghaznavides ; Ghazni ;Afghanistan
2Persian Inscriptions from Ghazni, Afghanistan
New Sources for the Study of Ghaznavid Cultural History and Epigraphic Tradition (5th-6th/11th-12th Centuries)ABSTRACT
Persian inscriptions from Ghazni may be regarded as both artistic testimonies and original primary sources for the cultural history of the Ghaznavid dynasty (366-582/977-1186). They provide evidence of the Ghaznavid contribution to the rise of New Persian as an epigraphic language complementary to Arabic, and of the distinctive features of its use. Our study focuses on a corpus composed of 228 fragments of Persian poetic inscriptions, 113 of which have remained unpublished until now. These texts, carved onto marble dado panels, were mostly retrieved from a royal palace in Ghazni and recorded by the Italian Archaeological Mission in Afghanistan in the 1950s and 1960s. Through an interdisciplinary approach, we pursue two main goals: firstly, to offer a comprehensive analysis of this epigraphic corpus in order to bring to light any historical data it may disclose. Secondly, to place the Persian inscriptions in context by means of a comparative study of epigraphic and literary sources produced in Ghazni and in the Persianate world between the 5th/11th and the 6th/12th centuries. The spread of Persian epigraphy in the Ghaznavid capital city is confirmed by a set of documents that falls beyond our main corpus and until now has remained unknown. This new evidence provides chronological benchmarks for the use of Persian epigraphy at local and regional levels. We also note the central role played by Persian poetry in the Ghaznavid epigraphic tradition, borrowing the vocabulary of court panegyrists to build up a celebration of royal and Islamic ideals. This particular use finds echoes in other regions of pre-Mongol Iran and gives voice to the cultural policy of Eastern Islamic dynasties. KEYWORDS: Persian Epigraphy; Medieval History; Iran and Central Asia; Islamic Archaeology; Persian Language and Literature; Ghaznavids; Ghazni; Afghanistan 3À Lilla
qui lisait les montagnes 4 5Avant-propos
Cette thèse repr
universitaire de premier et deuxième cycles : dans nos mémoires de Licence (2009) et de» sous la
direction des professeurs Roberta Giunta et Michele Bernardini, nous avons réalisé un examen préliminaire des inscriptions en écriture coufique et langue persane relevées à Ghazni par la Mission Archéologique Italienne en Afghanistan (1957-1978). Ces premières enquêtes se situaient dans le cadre du projet Islamic Ghazni. An IsIAO Archaeological Project in Afghanistan (IsIAO et " », 2004-), dont nous sommes membre depuis 2008.Les résultats qui ont émergé des études préliminaires nous ont incitée à concevoir un
pr épigraphique et de le replacer dans le contexte historique et culturel dont il est l - Paris 3 (2012-2015), prévoyant la réalisation7528 Mondes iranien et indien, sous la bienveillante direction de Maria Szuppe (directrice
de recherche CNRS) nous avons pu consolider notre méthode et élargir les horizons de nos recherches, en les orientant vers une perspective historique. Nous offrons ici les grandi » avec nous, mais qui ne doit pas pour autant être : nous espérons, au contraire, que cette contribution pourra ouvrir de nouvelles pistes de réflexion et nourrir le débat sur un chapitre encore al. 6Remerciments
Il serait difficile de remercier tous ceux qui ont contribué, de manière directe ou indirecte, considération particulière. Pour commencer, je souhaite exprimer toute ma gratitude envers mes directrices de recherche, toujours présentes et parfaitement complémentaires. Roberta Giunta me : " Oui, je me suis bien amusée ! ». Maria Szuppe a été à mes côtés pendant mes cinq ans de doctorat en France. Elle a fait mûrir mon esprit de recherche. Son admirable capacité à creuser la surface des choses avec curiosité, détermination et patience a été et restera pour moi un modèle à suivre.Je remercie Gabrielle van den Berg et
cette thèse avec leurs conseils et critiques. Je suis également reconnaissante à Frantz Grenet : mes recherches ont pu tirer profit de ses vastes compétences et de son encouragement constant. Un grand merci à Oliver Bast qui a voulu porter un regard parcours. Plusieurs institutions ont fourni un appui fondamental à mon doctorat, en apportant leur soutien financier et -2015). Je suis profondément7528 Mondes iranien et indien, à sa directrice, Pollet Samvelian,
et à tous ses membres : cette équipe a garanti un soutien complémentaire à mes missions un cadre humain accueillant où pouvoir mener à bien mon étude. Je remercie également la scuola dottorale Turchia, Iran e Asia centrale et son directeur Adriano Rossi, pour avoir promu la mise en sità degli studi di Napoli " ». 7 Le tous ses vacations pendant les derniers mois de rédaction de la thèse.Mes recherches ont pu bénéfici
spécialistes, je remercie en particulier Babur Aminov, Leili Anvar, Nalini Delvoye, Aftandil Erkinov, Maria Vittoria Fontana, Etsuko Kageyama, Yuri Karev, Étienne de La Vaissière, Agnès Lenepveu-Hotz, Assadullah Souren Melikian-Chirvani, FrancisRichard, Sunil Sharma.
N : je tiens
à exprimer ma gratitude envers Mariano Cinque, Carlotta Passaro, Emmanuel Giraudet et Michele Lamberti de plans, illustrations et cartes. Je dernière ligne pour redresser mon français. Sandra Aube-Lorain, Emma Bianchi, Marion Carnis-Le sauce, Francesco Chiabotti, Adele Dei, Justine Landau, Sarah Piram, Martina Rugiadi, Judith Siegel ont chacun dévoué du temps à me relire, en me présentant des suggestions précieuses : je ne saurai pas assez les remercier. T aide pour la compréhension de quelques textes en allemand ; Poupak Rafii Nejad apartagé avec moi ses réflexions à propos de quelques vers persans bien délabrés... Merci !
Je ne peux une pensée de gratitude à tous les membres du projet Islamic Ghazni. Valentina Laviola et Martina Massullo méritent une reconnaissance spéciale Ghazni, elles se sont révélées des alliées fidèles et toujours à Mes derniers mots de remerciement vont à Stefano qui a toujours été là, une distractionprojets peu ordinaires. À tous mes amis éparpillés dans le monde. À Caterina et
Alessandro, pour avoir joué avec moi.
8 9Table des matières
VOLUME 1 : TEXTE
Translittération ............................................................................................................................ 15
INTRODUCTION ....................................................................................................................... 19
PREMIÈRE PARTIE
Les contextes archéologique et historique ............................................................................... 31
- Chapitre 1 -LES INSCRIPTIONS PERSANES DE GHAZNI
ET LEUR CONTEXTE ARCHÉOLOGIQUE ........................................................................... 33
1.1 Les fouilles et les recherches sur les sites islamiques de Ghazni .............................. 33
................................. 331.1.2 Les recherches récentes (1999-2017) ..................................................................... 37
1.2 Le palais mis au jour par les fouilles ......................................................................... 41
1.2.1 Le plan .................................................................................................................... 41
1.2.2 Le décor architectural ............................................................................................. 43
1.2.3 Les indices chronologiques .................................................................................... 51
1.3 Le corpus ............................................................ 55
1.3.1 Définition du corpus ............................................................................................... 55
.......................................................................................................... 58
- Chapitre 2 - PRÉSENTATION CRITIQUE DES SOURCES COMPLÉMENTAIRES ................................ 652.1 Les sources narratives ............................................................................................... 65
2.1.1 Les chroniqueurs ghaznavides................................................................................ 66
2.1.2 Autres chroniques et histoires locales .................................................................... 72
adab, littératures biographique et de voyage ......................................... 762.2 La production poétique à la cour ghaznavide ............................................................ 83
2.2.1 Les poètes ghaznavides de la " première école » ................................................... 84
2.2.2 Les poètes ghaznavides de la " deuxième école » .................................................. 87
- Chapitre 3 -LE MONDE IRANIEN ORIENTAL
ENTRE LE IIIe/IXe ET LE IVe/Xe SIÈCLES .............................................................................. 95
3.1 ........... 96
3.1.1 Vers une autonomie gouvernementale des provinces orientales ............................ 96
3.1.2 Les stratégies de légitimation du pouvoir ............................................................... 99
10 3.2oriental..................................................................................................................... 105
3.2.1 Le persan moderne : " renaissance » ou mûrissement ? ....................................... 105
3.2.2 Le pouvoir légitimateur de la poésie .................................................................... 107
3.2.3 Les cours orientales comme laboratoire culturel .................................................. 109
- Chapitre 4 -GHAZNI, LA CAPITALE DES GHAZNAVIDES .................................................................. 119
4.1 orts avec la région ........................................... 119
e/Xe siècle) ............................................................. 1204.1.2 La " première période » (première moitié du Ve/XIe siècle) ................................ 122
4.1.3 La " deuxième période » (mi-Ve/XIe - fin VIe/XIIe siècle) ................................... 126
4.2. La topographie historique de la ville médiévale de Ghazni .................................... 133
4.2.1 Un carrefour commercial et une capitale pré-mongole ........................................ 133
4.2.2 Une escale pour pèlerins et voyageurs à l-mongole ......................... 140
4.3 Le répertoire épigraphique de Ghazni (fin IVe/Xe mi-VIe/XIIe siècle) ................. 145
4.3.1 Les types de support ............................................................................................. 145
4.3.2 La nature des textes .............................................................................................. 146
4.3.3 Les écritures ......................................................................................................... 150
DEUXIÈME PARTIE
Analyse des inscriptions du corpus ........................................................................................ 157
- Chapitre 5 - LA PROVENANCE ET LE REMPLOI DES PLAQUES ........................................................ 1595.1 Les plaques mises au jour dans le palais ................................................................. 159
5.1.1 Les plaques relevées in situ .................................................................................. 159
5.1.2 Les plaques relevées ex situ ................................................................................. 163
5.2 Les plaques relevées dans la zone de Ghazni .......................................................... 167
5.2.2 Les plaques de provenance inconnue ................................................................... 172
- Chapitre 6 -LA FORME POÉTIQUE DES TEXTES INSCRITS ............................................................... 175
6.1 : méthode et limites .................................... 175
6.2 Le ma֕
6.3 Les fragments en mètre mujta֕֕
- Chapitre 7 -LE CONTENU DES INSCRIPTIONS ..................................................................................... 191
7.1 Les références historiques : modes et ampleur de la célébration dynastique .......... 195
7.1.1 Les fragments de titulature ................................................................................... 195
117.1.2 Le langage de la royauté et du pouvoir ................................................................ 205
: une généalogie sélective ? ................................................ 2167.2 Le vocabulaire religieux : les Ghaznavides et la foi orthodoxe .............................. 229
7.2.1 La religion entre foi et science ............................................................................. 230
7.2.2 Les mentions de Dieu et des saints personnages .................................................. 241
7 ................................................ 244
7.3 Les inscriptions en vers et la poésie ghaznavide
et de motifs .............................................................................................................. 259
7.3.1 Le métier de roi .................................................................................................... 260
............................................................................................. 2677.3.3 Le monde céleste : un jeu de miroir ? .................................................................. 272
- Chapitre 8 - ....................................................................................... 2878.1 Le style " courant » ................................................................................................. 287
8.1.1 La distribution du texte ........................................................................................ 288
.......................................................................... 2898.1.3 Les compléments graphiques ............................................................................... 298
8.2 Les variantes stylistiques ......................................................................................... 301
8.3 Comparaisons .......................................................................................................... 303
8.3.1 Documents épigraphiques de Ghazni ................................................................... 303
8.3.2 Documents épigraphiques des régions voisines ................................................... 309
TROISIÈME PARTIE
Les inscriptions persanes de Ghazni
et la tradition épigraphique du monde iranien médiéval .................................................... 319
- Chapitre 9 -DU PERSAN ÉPIGRAPHIQUE À GHAZNI .......................................................................... 321
9.1 Quelques inscriptions non arabes sur des marbres de typologies diverses ............. 321
9.1.1 Inscriptions contenant des mots persans .............................................................. 322
9.1.2 Inscriptions en langue incertaine .......................................................................... 334
9.1.3 La provenance et la fonction : quelques hypothèses ............................................ 336
9.2.1 Le monument funéraire et son décor épigraphique .............................................. 347
9.2.2 Les inscriptions persanes ...................................................................................... 349
12 - Chapitre 10 -(Ve/XIe - VIe/XIIe siècles) .......................................................................................................... 365
10.1 Usages du persan dans des inscriptions bilingues
(première moitié du Ve/XIe siècle) .......................................................................... 367
10.2 Les inscriptions de Transoxiane (mi-Ve/XIe - VIe/XIIe siècle) ................................ 381
10.2.4 Le " pavillon aux peintures » de la citadelle de Samarkand .............................. 402
10.3 (fin du VIe/XIIe siècle) ...... 409
10.3.1 Le mausolée de ގ
10.4 e/XIe et VIe/XIIe siècles : remarques conclusives ........ 421
- Chapitre 11 - LES INSCRIPTIONS MENTIONNÉES DANS LES SOURCES LITTÉRAIRES ................. 42511.1 Ve/XIe siècle ............................................. 427
11.1.1 Inscriptions en pehlevi ....................................................................................... 427
11.1.2 Inscriptions poétiques en arabe .......................................................................... 429
11.2 e-VIe/XIe-XIIe siècles) ................ 433
11.2.1 Les inscriptions comme marques de pouvoir ..................................................... 433
11.2.2 Les inscriptions comme décor ............................................................................ 437
11.3 ues postérieures (VIIe-IXe/XIIIe-XVe siècles) :
quelques pistes de réflexion ................................................................................... 441
CONCLUSIONS ....................................................................................................................... 447
RÉSUMÉ DE LA THÈSE EN ITALIEN ................................................................................. 459
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES .............................................................................. 509
Liste des illustrations du Volume 1 ........................................................................................... 559
INDEX ...................................................................................................................................... 561
Index des noms propres ............................................................................................................. 561
Index des lieux .......................................................................................................................... 566
ANNEXES ................................................................................................................................ 571
- Annexe A - et concordances entre catalogues ......................... 573 13 - Annexe B -Lieux de découverte et localisations des plaques ...................................................................... 579
- Annexe C -Prosodie des inscriptions du corpus .......................................................................................... 589
- Annexe D -