[PDF] [PDF] Etude comparative des approches de traduction - Ircamma

Mots clés : traduction automatique statistique, traduction automatique linguistique , langues peu dotées I INTRODUCTION Ces dernières années, les besoins en  



Previous PDF Next PDF





[PDF] B Théories, approches et modèles de la traduction au XXe siècle

Méthode de traduction de Jean-Paul Vinay et de Jean Darbelnet Ce livre, bien connu dans tous les pays (l´ouvrage est traduit en anglais en 1995), est encore 



[PDF] Aperçu des théories et des méthodes de traduction

Parmi les premiers à formuler les théories linguistiques de la traduction les plus connues, on peut citer Vinay et Darbelnet (1958), Mounin (1963), Catford (1965)



Awaiss, Henri et Jarjoura Hardane (1999) : Traduction : approches

Awaiss, Henri et Jarjoura Hardane (1999) : Traduction : approches et théories, coll « Sources-Cibles », Beyrouth, École de Traducteurs et d'Interprètes de 



La recherche traductologique : méthodes ou approche? - Érudit

Research in Translation Studies: Methods or Approach? Daniel Gile Cartographie des métodologies en traduction Charting research methods in translation 



[PDF] Lapproche interprétative dans la traduction vers une - S-Space

Diverses approches de la traduction 2 L'approche linguistique 3 Le discours impressionniste 4 Les approches traductologiques 3 5 La traduction comme 



[PDF] Etude comparative des approches de traduction - Ircamma

Mots clés : traduction automatique statistique, traduction automatique linguistique , langues peu dotées I INTRODUCTION Ces dernières années, les besoins en  



[PDF] l‟explicitation en traduction - Thèses

traduction en arabe et une retraduction linguistique en français de la version arabe 3 dans le cadre de ces approches, en les appliquant sur la traduction de 



[PDF] De la pédagogie dans les manuels de traduction - CORE

Mots-clés : manuel, traduction, pédagogie, anglais, français, approches Chapitre 3 – Tour d'horizon des approches en enseignement de la traduction



[PDF] Traductologie Enseignant : Dr Doukari Cours 1 : Approches et

Il existe de nombreuses approches explicatives de la traduction Chaque approche se caractérise, en règle générale, par une terminologie propre, des 

[PDF] les approches didactiques en fle

[PDF] les arbres en algorithme

[PDF] Les arbres et la neige

[PDF] les arbres rouges de maurice vlaminck

[PDF] les arenes de nimes

[PDF] les arguments de créon pour convaincre antigone

[PDF] les arguments de la dérive des continents

[PDF] lES ARGUMENTS DE WEGENER

[PDF] Les arguments envers les Incas-Espagnols

[PDF] les arguments et les exemples

[PDF] Les arméniens pendant la 1ere Guerre Mondiale

[PDF] Les Armes sont-elles nécessaire

[PDF] Les arrondis au centième et millimètre près

[PDF] les articles en espagnol pdf

[PDF] Les articles indefinis

Etude comparative des approches de traduction

automatique Imane TAGHBALOUT1, Fadoua ATAA ALLAH2, Mohamed ELMARRAKI1

1LRIT, Faculté des Sciences, Mohammed V-Agdal, Rabat, Maroc

2IRCAM, Avenue Allal El Fassi, Madinat Al Irfane, Rabat-Instituts, Maroc

Taghbalout.imane@gmail.com, ataaallah@ircam.ma, marraki@fsr.ac.ma RésuméDans la perspective de réaliser un système de traduction automatique pour une langue peu dotée, cet article présente un per nécessaires et les notions de base sur la traduction automatique (TA). peut être basée soit sur une approche statistique soit sur une approche à base des règles linguistiques ou bien sur une approche hybride qui mixe les deux. Mots clés : traduction automatique statistique, traduction automatique linguistique, langues peu dotées.

I. INTRODUCTION

Ces dernières années, les besoins en systèmes de traduction automatique augmentent de plus en plus. Les premières propositions pour la TA empirique ont été formulées en 1949 par Warren Weaver. La première système de

Expérience de Georgetown ̽

IBM» [1]. 1990, les travaux menés sur la traduction automatique ont été typiquement focalisés sur une approche experte utilisant des analyseurs syntaxiques et sémantiques les approches statistiques fondées bilingues, ainsi que les approches hybrides sont de plus en plus adoptées par de nombreux chercheurs. Dans cet article, nous allons aborder dans la deuxième section les principales approches statistiques et linguistiques utilisées pour la TA, après nous présenterons les avantages et les inconvénients qui caractérisent chacune de ces approches. La dernière partie sera consacrée aux mé

II. LES DIFFERENTES APPROCHES DE TA

A. Approches linguistiques

Le processus de TA linguistique se déroule en trois phases fondamentales [2] : nalyse : analyser le texte source en des représentations intermédiaires en langue source ; Le transfert : transférer ces représentations intermédiaires vers des représentations intermédiaires en langue cible ; La génération : générer le nouveau texte en langue cible à partir des représentations intermédiaires en langue cible. Le " triangle de Vauquois » proposé dans [2] décrit les de TA. Chaque chemin dans le triangle correspond à une architecture linguistique quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46