[PDF] [PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le temps, tandis 



Previous PDF Next PDF





[PDF] Leçon n° Les Temps primitifs En latin, dans les lexiques, les listes

En latin, dans les lexiques, les listes de vocabulaire, les dictionnaires, les verbes ne sont pas donnés à l'infinitif comme en français, mais ils sont présentés avec 



[PDF] Leçon n° Le parfait de lindicatif

III°) Les parfaits à connaître par coeur: Certains temps primitif du parfait sont à connaître par coeur pour faciliter la traduction des textes latins Il faut tout d'abord  



[PDF] La conjugaison latine : modèles de conjugaison, temps primitifs et

Les trois radicaux du verbe • Chaque verbe latin a trois radicaux : le radical du présent, le radical du parfait, et le radical du supin • Pour obtenir le radical



[PDF] FICHE 4 LES TEMPS PRIMITIFS ET LES CINQ CONJUGAISONS I

Pour conjuguer un verbe latin, tu dois connaître ses temps primitifs, toujours précisés par les lexiques et les dictionnaires : Ex : muto, as, are, avi, atum : changer



[PDF] Conjugaison : Le parfait et les temps du perfectum - Arrête ton char

R Delord – Latine Loquere - Conjugaison : Le parfait et les temps du perfectum au passif - I Formation - Les temps du perfectum sont, au passif, des temps 



[PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le temps, tandis 



[PDF] Tableaux - APLG

Les formes en [qw] : tableau dʼensemble 7 Le sens et l'emploi des cas L'ablatif absolu 8 L'expression du temps et du lieu 9 Le système du verbe latin 10



[PDF] Les conjugaisons des verbes en latin Problématique : comment

Les conjugaisons des verbes en latin Problématique : comment reconnaître un verbe ? I Les temps primitifs Dans le dictionnaire ou dans le lexique, un verbe 

[PDF] Les temps forts de la Révolution

[PDF] les temps forts de la révolution 4ème

[PDF] les temps forts de la révolution 4ème controle

[PDF] les temps forts de la révolution cours 4ème

[PDF] Les temps moderne

[PDF] les temps modernes analyse d'un extrait

[PDF] les temps modernes charlie chaplin

[PDF] les temps modernes charlie chaplin musique

[PDF] les temps modernes critique de la société

[PDF] les temps modernes de charlie chaplin analyse

[PDF] les temps modernes de charlie chaplin explication

[PDF] les temps modernes de charlie chaplin histoire des arts

[PDF] les temps modernes résumé

[PDF] les temps simples de l'indicatif pdf

[PDF] Les temps verbaux : formes et conjugaisons

J. Wang Conjugaison : l'imparfait de l'indicatif L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français. Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le temps, tandis que l'imparfait sert à poser le cadre du récit (descriptions) et à raconter les événements répétitifs (aspect fréquentatif) ou non délimités dans le temps. Ex. : In urbe uiuebant multi ciues. Dans la ville vivaient de nombreux citoyens. Saepe dominus cum consule loquebatur. Souvent le maître parlait avec le consul. L'imparfait se forme sur le radical de l'infectum (celui du présent), avec un suffixe -ba- et les mêmes désinences qu'au présent. Les terminaisons sont donc : - à l'imparfait actif, -bam, -bas, -bat, -bamus, -batis, -bant. - à l'imparfait passif, -bar, -baris, -batur, -bamur, -bamini, -bantur. Pour les 3e et 4e conjugaisons, une voyelle -e- s'intercale avant le suffixe. 1ère conj. (-a-) j'aimais 2e conj. (-e-) j'avertissais 3e conj. j'envoyais 3e conj. mixte je prenais 4e conj. (-i-) j'entendais 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bam ama-bas ama-bat ama-bamus ama-batis ama-bant mone-bam mone-bas mone-bat mone-bamus mone-batis mone-bant mitt-ebam mitt-ebas mitt-ebat mitt-ebamus mitt-ebatis mitt-ebant cap-iebam cap-iebas cap-iebat cap-iebamus cap-iebatis cap-iebant audi-ebam audi-ebas audi-ebat audi-ebamus audi-ebatis audi-ebant 1ère conj. (-a-) j'étais aimé 2e conj. (-e-) j'étais averti 3e conj. j'étais envoyé 3e conj. mixte j'étais pris 4e conj. (-i-) j'étais entendu 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bar ama-baris ama-batur ama-bamur ama-bamini ama-bantur mone-bar mone-baris mone-batur mone-bamur mone-bamini mone-bantur mitt-ebar mitt-ebaris mitt-ebatur mitt-ebamur mitt-ebamini mitt-ebantur cap-iebar cap-iebaris cap-iebatur cap-iebamur cap-iebamini cap-iebantur audi-ebar audi-ebaris audi-ebatur audi-ebamur audi-ebamini audi-ebantur Le verbe être a un imparfait qui se passe du suffixe -ba-, mais qui suit néanmoins une conjugaison régulière sur un radical era- : eram eras erat eramus eratis erant

Vocabulaire : • cupio, -is, -ere, cupi(u)i, cupitum : désirer, souhaiter • mos, moris, m : la coutume, l'usage ; (pl. mores) les moeurs, le caractère • poena, -ae, f : la peine, le châtiment • tempus, temporis, n : le temps, l'époque, le moment • iam : déjà, désormais I. Révision générale de conjugaison : traduire en latin les formes verbales suivantes. nous avons - elle fut - ils sont aimés - tu venais - supporter - j'ai envoyé - elles étaient - j'ai suivi - recevoir - vous étiez abandonnés - avoir été - il fut donné - être entendu - nous parlions - tu lis - ils tuèrent - tu as cru - vous êtes - avoir fait. II. D'après Suétone, Vies des douze Césars : le " divin Claude » était non seulement glouton et noceur, mais aussi " saeuus ac sanguinarius » (cruel et sanguinaire). 1) Tormenta quaestionum poe nasque parricidarum repraesentabat exigebatque coram. 2) Spectare olim antiqui moris supplicium Tiburi cupiuit ; 3) iam deligabantur ad palum noxii, et carnifex deerat. 4) Sed Claudius acciuit carnificem ab Vrbe et uesperam usque opperiri perseuerauit. tormentum, -i, n : la torture. quaestio, -onis, f : la question (ici au sens de " donner la question »). parricida, -ae, m : le parricide. repraesento, -as, -are, -aui, -atum : (ici) faire appliquer. exigo, -is, -ere, -egi, -actum : (ici) faire exécuter. coram : sous les yeux, en public. specto, -as, -are, -aui, -atum : regarder. olim : un jour. antiquus, -a, -um : ancien. supplicium, ii, n : le supplice. Tiburi : à Tibur ( Tivoli), ville du Latiu m à une trentaine de km de Rome. deligo, -as, -are, -aui, -atum : lier, attacher. palus, -i, m : le poteau. noxius, -ii, m : le coupable, le criminel. carnifex, -ficis, m : le bourreau. desum, -es, -esse, -fui : être absent, manquer. accio, -is, -ire, -i(u)i, -itum : faire venir. uespera, -ae, f : le soir. Acc + usque : jusqu'à. opperior, -iris, -iri, oppertus sum : attendre. perseuero, -as, -are, -aui, -atum : pe rsister, s'obstiner à (+ infin.). III. Thème d'après le texte. 1) Claude désirait voir les supplices des criminels. 2) Les parricides attendirent le bourreau. 3) Les bourreaux s'obstinèrent à faire exécuter la peine en public. 4) Nous écoutons tes questions.

quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46