[PDF] [PDF] Monologue de Shylock - Michel Balmont

Monologue de Shylock To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at 



Previous PDF Next PDF





[PDF] Monologue de Shylock - Michel Balmont

Monologue de Shylock To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at 



[PDF] To be or not to be (1,33) - Espace pédagogique - Académie de Poitiers

Be est un héros paradoxal qui s'absente quasiment du film pendant une heure anglaise Lorsqu'il commence son monologue, ce n'est pas Sobinski qui s'en 



[PDF] Read an Excerpt - Dramatic Publishing

monologues and two-character scenes from his many plays that have kept My love of the monologue has been a challenge when I've written film adaptations of my plays me artiste et je dois jouer ces roles, EN ANGLAIS (Employing tears 



[PDF] QUAND LE MONOLOGUE DIALOGUE - Bibliothèque et Archives

la forme de microfiche/fïlm, de reproduction sur papier ou sur Dans Lire le théâtre III, Anne Ubersfeld approfondit le concept de monologue et met i'accent sur ses fortes (Fred Henke, accent anglais :) le m'appelle Fred Henke Et euh, je



[PDF] MONOLOGUES DE FEMM - Corpus UL - Université Laval

deuxième saison des Invincibles était présentée à Radio-Canada et le film Les trois Dans la pièce de Feydeau, Maggy, une bourgeoise anglaise, vient à Paris



Krapp en trois temps : la Dernière Bande - Érudit

De même, pour Atom Egoyan, qui adapte la version anglaise de la pièce pour du film d'Egoyan ou au parfait bilinguisme de l'installation) ne pouvait trahir cette Or, la façon dont se répétait le monologue de Krapp, en « trois temps » - mais 



[PDF] To Be or Not to Be (Jeux dangereux, 1942 aux USA, 1947 en France

En quoi la séquence rappelle-t-elle les films d'actualité des années 30-40 ? [on s' le film ✓ Le monologue de Shylock : reprise et variation [on pourra prolonger l' étude des variations Comparer les deux titres, anglais (To be or not to be) et



[PDF] Vu du canapé - Jean-Yves GIRARD - CNRS

Le film est tourné à Londres et les personnages anglais sont joués par des L' utilisation du monologue intérieur (Hamlet parle sans bouger les lèvres)

[PDF] monologue film culte

[PDF] monologue hamlet être ou ne pas être

[PDF] monologue harpagon pdf

[PDF] Monologue Intérieur "Emile Zola"

[PDF] monologue intérieur dans le dernier jour d'un condamné

[PDF] monologue intérieur de Mme Raquin

[PDF] Monologue intérieur de Mme Rosémilly

[PDF] monologue intérieur discours indirect libre

[PDF] monologue intérieur en anglais

[PDF] monologue intérieur exemple

[PDF] monologue interieur expression ecrite

[PDF] Monologue intérieur Français 3ème

[PDF] monologue intérieur psychologie

[PDF] monologue lady macbeth français

[PDF] monologue médée corneille

Monologue de Shylock

To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgraced me, and hindered me half a

million; laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine

enemies; and what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses,

affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same

means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? if you

tickle us, do we not laugh? if you poison us, do we not die? and if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in

the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a

Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villany you teach me, I will execute, and it shall

go hard but I will better the instruction.

[La livre de chair que je réclame à Antonio me servira] à amorcer les poissons. Si elle ne nourrit rien

d'autre, elle nourrira ma vengeance. Il m'a humilié ; il m'a fait tort d'un demi-million ; il a ri de mes pertes ;

il s'est moqué de mes gains ; il a humilié ma nation ; il m'a fait manquer des marchés ; il a refroidi mes

amis, échauffé mes ennemis ; et pourquoi ? Je suis Juif. Un juif n'a-t-il pas des yeux ? Un juif n'a-t-il pas,

comme un chrétien, des mains, des organes, des dimensions, des sens, des affections, des passions ? N'est-

il pas nourri de la même nourriture, blessé par les mêmes armes, sujet aux mêmes maladies, guéri par les

mêmes remèdes, réchauffé et glacé par le même été et le même hiver ? Si vous nous piquez, ne saignons-

nous pas ? Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas ? Si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas ?

Et si vous nous faites du mal, ne nous vengerons-nous pas ? Si nous sommes semblables à vous en tout le

reste, nous vous ressemblerons aussi en cela. Si un Juif cause du tort à un Chrétien, quelle est sa

modération ? La vengeance. Si un Chrétien cause du tort à un Juif, devra-t-il souffrir à l'exemple des

Chrétiens ? Il se vengera. La vilénie que vous m'enseignez, je l'exécuterai ; et quelque peine qu'il m'en

coûte, je dépasserai mes maîtres. William Shakespeare, La Marchand de Venise, III, 1

1. Have I not eyes? Have I not hands, organs, senses, dimensions, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the

same weapons, subject to the same diseases? If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh? if you

poison us, do we not die?

N'ai-je pas des yeux ? N'ai-je pas des mains, des organes, des sens, des dimensions, des affections, des

passions ? Ne sommes-nous pas nourris de la même nourriture, blessés par les mêmes armes, sujets aux

mêmes maladies ? Si vous nous piquez, ne saignons-nous pas ? Si vous nous chatouillez, ne rions-nous

pas ? Si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas ?

2. If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh? if you poison us, do we not die?

Si vous nous piquez, ne saignons-nous pas ? Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas ? Si vous nous

empoisonnez, ne mourons-nous pas ?

3. [Aren't we Human?] Have we not eyes? Have we not hands, organs, senses, dimensions, affections, passions? Fed with

the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, cooled and warmed by

the same winter and summer? If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh? if you poison us, do we

not die? if you wrong us, shall we not revenge? [Ne sommes-nous pas humains ?] N'avons-nous pas des yeux ? N'avons-nous pas des mains, des organes,

des sens, des dimensions, des affections, des passions ? Ne sommes-nous pas nourris de la même

nourriture, blessés par les mêmes armes, sujets aux mêmes maladies, guéris par les mêmes remèdes,

réchauffés et glacés par le même hiver et le même été ? Si vous nous piquez, ne saignons-nous pas ? Si

vous nous chatouillez, ne rions-nous pas ? Si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas ? Et si vous

nous faites du mal, ne nous vengerons-nous pas ?quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47