[PDF] [PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le 



Previous PDF Next PDF





[PDF] En latin, il y a cinq types de conjugaison

I°) Définition: En latin, il y a cinq types de conjugaison ( c'est un peu comme nos groupes de verbes en français) Ces 5



[PDF] LATIN DEBUTANT Cours - Blog Ac Versailles

En latin, l'adjectif a les mêmes fonctions qu'en français : (tester les élèves sur leur capacité à donner les fonctions et Leçon 7 - CONJUGAISON LATINE : ELEMENTS DE PRESENTATION GENERALE - Présenter le grammaire Fichier PDF



[PDF] Conjugaison latine: indicatif actif - rue74

Conjugaison latine: indicatif actif I Vocabulaire Un verbe peut se décomposer en plusieurs parties: radical - suffixe – voyelle de liaison - désinence



[PDF] Leçon : Les groupes de conjugaison - Arrête ton char

Il y en a 3 en français et 5 en latin, mais le latin compte beaucoup moins d' exceptions puisqu'il n'a pas comme le français avec le 3ème groupe, un groupe 



[PDF] La conjugaison latine : modèles de conjugaison, temps primitifs et

Le latin distingue 5 modèles de conjugaison qui se différencient par les Chaque verbe latin a trois radicaux : le radical du présent, le radical du parfait, et le 



[PDF] Les conjugaisons des verbes en latin Problématique : comment

primitifs Il se présente avec les cinq formes de base qui indiquent à quelle conjugaison il appartient Le verbe « Aimer » vous le 



[PDF] Grammaire latine : lindicatif présent-les 5 conjugaisons (actif)

⇒ Il y a 5 conjugaisons en latin ⇒ Les deux premières conjugaisons ont été vues au cours : amare, o (1ère conjugaison) monere, eo (2ème conjugaison)



[PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le 

[PDF] exemple note de communication

[PDF] méthodologie note d'information

[PDF] note de service et note d'information exemple

[PDF] note d'information exemple word

[PDF] la note de service définition

[PDF] exemple de note de service pdf

[PDF] modele de note d'information d'entreprise

[PDF] exemple de note d'information au directeur

[PDF] circuit formule dé ? imprimer

[PDF] formule dé telecharger

[PDF] formula d regles de base

[PDF] note de service communication

[PDF] déphasage circuit rlc

[PDF] regle routage carte electronique

[PDF] regle de routage pcb

J. Wang Conjugaison : l'imparfait de l'indicatif L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français. Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le temps, tandis que l'imparfait sert à poser le cadre du récit (descriptions) et à raconter les événements répétitifs (aspect fréquentatif) ou non délimités dans le temps. Ex. : In urbe uiuebant multi ciues. Dans la ville vivaient de nombreux citoyens. Saepe dominus cum consule loquebatur. Souvent le maître parlait avec le consul. L'imparfait se forme sur le radical de l'infectum (celui du présent), avec un suffixe -ba- et les mêmes désinences qu'au présent. Les terminaisons sont donc : - à l'imparfait actif, -bam, -bas, -bat, -bamus, -batis, -bant. - à l'imparfait passif, -bar, -baris, -batur, -bamur, -bamini, -bantur. Pour les 3e et 4e conjugaisons, une voyelle -e- s'intercale avant le suffixe. 1ère conj. (-a-) j'aimais 2e conj. (-e-) j'avertissais 3e conj. j'envoyais 3e conj. mixte je prenais 4e conj. (-i-) j'entendais 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bam ama-bas ama-bat ama-bamus ama-batis ama-bant mone-bam mone-bas mone-bat mone-bamus mone-batis mone-bant mitt-ebam mitt-ebas mitt-ebat mitt-ebamus mitt-ebatis mitt-ebant cap-iebam cap-iebas cap-iebat cap-iebamus cap-iebatis cap-iebant audi-ebam audi-ebas audi-ebat audi-ebamus audi-ebatis audi-ebant 1ère conj. (-a-) j'étais aimé 2e conj. (-e-) j'étais averti 3e conj. j'étais envoyé 3e conj. mixte j'étais pris 4e conj. (-i-) j'étais entendu 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bar ama-baris ama-batur ama-bamur ama-bamini ama-bantur mone-bar mone-baris mone-batur mone-bamur mone-bamini mone-bantur mitt-ebar mitt-ebaris mitt-ebatur mitt-ebamur mitt-ebamini mitt-ebantur cap-iebar cap-iebaris cap-iebatur cap-iebamur cap-iebamini cap-iebantur audi-ebar audi-ebaris audi-ebatur audi-ebamur audi-ebamini audi-ebantur Le verbe être a un imparfait qui se passe du suffixe -ba-, mais qui suit néanmoins une conjugaison régulière sur un radical era- : eram eras erat eramus eratis erant

Vocabulaire : • cupio, -is, -ere, cupi(u)i, cupitum : désirer, souhaiter • mos, moris, m : la coutume, l'usage ; (pl. mores) les moeurs, le caractère • poena, -ae, f : la peine, le châtiment • tempus, temporis, n : le temps, l'époque, le moment • iam : déjà, désormais I. Révision générale de conjugaison : traduire en latin les formes verbales suivantes. nous avons - elle fut - ils sont aimés - tu venais - supporter - j'ai envoyé - elles étaient - j'ai suivi - recevoir - vous étiez abandonnés - avoir été - il fut donné - être entendu - nous parlions - tu lis - ils tuèrent - tu as cru - vous êtes - avoir fait. II. D'après Suétone, Vies des douze Césars : le " divin Claude » était non seulement glouton et noceur, mais aussi " saeuus ac sanguinarius » (cruel et sanguinaire). 1) Tormenta quaestionum poe nasque parricidarum repraesentabat exigebatque coram. 2) Spectare olim antiqui moris supplicium Tiburi cupiuit ; 3) iam deligabantur ad palum noxii, et carnifex deerat. 4) Sed Claudius acciuit carnificem ab Vrbe et uesperam usque opperiri perseuerauit. tormentum, -i, n : la torture. quaestio, -onis, f : la question (ici au sens de " donner la question »). parricida, -ae, m : le parricide. repraesento, -as, -are, -aui, -atum : (ici) faire appliquer. exigo, -is, -ere, -egi, -actum : (ici) faire exécuter. coram : sous les yeux, en public. specto, -as, -are, -aui, -atum : regarder. olim : un jour. antiquus, -a, -um : ancien. supplicium, ii, n : le supplice. Tiburi : à Tibur ( Tivoli), ville du Latiu m à une trentaine de km de Rome. deligo, -as, -are, -aui, -atum : lier, attacher. palus, -i, m : le poteau. noxius, -ii, m : le coupable, le criminel. carnifex, -ficis, m : le bourreau. desum, -es, -esse, -fui : être absent, manquer. accio, -is, -ire, -i(u)i, -itum : faire venir. uespera, -ae, f : le soir. Acc + usque : jusqu'à. opperior, -iris, -iri, oppertus sum : attendre. perseuero, -as, -are, -aui, -atum : pe rsister, s'obstiner à (+ infin.). III. Thème d'après le texte. 1) Claude désirait voir les supplices des criminels. 2) Les parricides attendirent le bourreau. 3) Les bourreaux s'obstinèrent à faire exécuter la peine en public. 4) Nous écoutons tes questions.

quotesdbs_dbs7.pdfusesText_13