mode d'emploi et d'entretien général pour systèmes HOERBIGER HYDRAULIK GMBH • Martina-Hörbiger-Straße 5 • D-86956 Schongau Tel A1H205 Dezember '00 / December '00 / Décembre '00 350 bar Ausführung und DZ25_ • compact design • with or without cushioning • four different mounting styles
Previous PDF | Next PDF |
[PDF] AUTOMATISIERUNGSTECHNIK AUTOMATION TECHNOLOGY
mode d'emploi et d'entretien général pour systèmes HOERBIGER HYDRAULIK GMBH • Martina-Hörbiger-Straße 5 • D-86956 Schongau Tel A1H205 Dezember '00 / December '00 / Décembre '00 350 bar Ausführung und DZ25_ • compact design • with or without cushioning • four different mounting styles
[PDF] AZV Twin Rod Cylinder - Parker Origa
PUSH The forces for the piston area minus the rod Mode Bore ? Spring Forces Weights Cylinder Type Bore ? 12mm 16mm Style: 3/2-way or 5/2- way
[PDF] 350 partner universities 57 countries over 5 continents - Anciens Et Réunions
[PDF] 350 SEMI AUTO - Anciens Et Réunions
[PDF] 350, rue Den Haag de 9 h à 11 h 30 300, Goulburn Privé de 9 h à 11
[PDF] 350,00 dhs
[PDF] 3500-U4x
[PDF] 3503e session du CONSEIL DE L`UNION EUROPÉENNE
[PDF] 351 - Medik-r
[PDF] 351 millions de dollars de déficit pour l`Algérie en 2015 - France
[PDF] 351 Présenté par le Haras du Pont d`Ouilly 351
[PDF] 351 türkische und deutsche kommunikationsstile im
[PDF] 351-11 - Die Wassermühlen Kreta
[PDF] 352 000 € Appartement Appartement Grasse
[PDF] 352, Philippe II de Macédoine, qui est une pro - Eau En Bouteille
[PDF] 352.2 ko - La France en Tunisie - France
#$0, 1 1/ 2/ 2 %3 4/ 2 2
Inbetriebnahme
Startup
Mise en service
Einleitung
Betrieb der Hydraulikanlage, bzw. de-
ren Komponenten ist die Befolgung der Betriebs- und Wartungsanleitung des Herstellers. Eine allgemeine Be- triebs- und Wartungsanleitung für hy- draulische Anlagen kann zwar wert- volle Hinweise für Inbetriebnahme undInstandhaltung geben, spezielle An-
weisungen im Einzelfall jedoch nicht ersetzen.Aufgaben von Inbetriebnahme und
Instandhaltung
Instandhaltung
Maintenance
Maintenance
Inspektion
Inspection
ContrôleWartung
Maintenance
EntretienInstandsetzung
Repair work
Réparation
BeobachtungenObservationsObservations
MessungenMeasurements
Mesures
Probelauf
Trial runEssaiFehlersuche
Trouble shooting
Dépistage des
défautsSchadensanalyse
Damage analysis
Analyse de dommages
Schadensbehebung
Remedy
RemèdeInstallation
Installation
Installation
Öl-FüllungOil filling
Remplissage de l'huile
Entlüftung
VentilationPurge
GrundeinstellungBasic settingRéglage de base
EinfahrenRun-in procedure
Mise en marche
2Hinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen
keine Leitungsverschraubungen, den, solange die Anlage unterDruck steht. Zuvor sind Lasten ab-Reinigen und
Austausch vonBauteilenz.B. Ölwechsel
FilterDichtungen
Cleaning andreplacement ofcomponents
e.g. oil changeFilterSealsNettoyage etéchange d' éléments
p. ex. remplacementd'huilefiltre joints d'étanchéitéIntroduction
In order to ensure troublefree
operation of hydraulic units and related parts, the manufacturer's operating and maintenance instructions have to be observed. General operating and maintenance instructions can provide useful tips for startup and installation, but cannot replace special instructions for specific cases.Responsibilities of startup and
maintenance NotesFor security reasons don't loosen
any connections or devices while the system is pressurized. Before hand, the pressure has to be reduced,the pumps have to beIntroduction
Pour un fonctionnement sans défaut
du système hydraulique il est indispensable de suivre le mode d'emploi et d'entretien du fabricant. Un mode d'emploi et d'entretien général pour systèmes hydrauliques peut, certes, donner des indications précieuses au sujet de la mise en service et de l'entretien des systèmes hydrauliques, mais il ne remplacera pas les informations spécifiques aux cas particuliers.Responsabilités liées à la mise en
service et la maintenanceIndications
Pour des raisons de sécurité il est
interdit de dévisser les conduits, raccords,et composants lorsque le système est sous pression. Il faut auparavant diminuer les charges,3zusenken, Pumpen auszuschalten
und Druckspeicher zu entlasten. Achten Sie bei allen Arbeiten auf Alle Öffnungen sind mit Schutz- kappen zu versehen, damit keinSchmutz ins System eindringen
kann.Rohrleitungen und Ventilen sind
ausschließlich fuselfreie Materalien (keine Putzwolle etc.) zu verwen- den. Befüllen der Anlage mit Öl nur überFilter (10 µm)
Zum Lackieren sind alle elastischenDichtungen sowie Lagerungen von
beweglichen Teilen abzudecken bzw. abzukleben. wandfrei eben und sauber sein; Be- festigungsschrauben sind mit dem vorgeschriebenen Anzugs- drehmoment anzuziehen Auf korrekte Einbaulage, Umge- bungstemperatur, Betriebsspan- nung ist zu achten (Achtung: Man- che Ventile sind mit einemGleichrichterstecker ausgerüstet!)
Ventile sind spannungsfrei zu mon- tieren, um das Klemmen vonSteuerkolben zu vermeiden
Stufenbohrungen müssen ein- verspannungen vermieden wer- den.Leitungsinstallation
Folgende Punkte sind bei der Lei-
tungsinstallation zu beachten: verwenden Leitungen vor dem Einbau von Zun- verschweißte Rohre sind zu beizen und zu spülen bei der Auswahl von Rohren, das richtige Material zu achtenswitched off, and the accumulators have to be relieved. Increased danger of accident, when operating with oily hands. Make sure everything is absolutely clean before working, because dirt can cause major damage to hydraulic systems Equip all openings with protective caps so that dirt cannot penetrate into the system. For cleaning oil reservoirs, pipings and valves use fluff-free materials only (no finery wool etc..). Only fill oil into the system via a filter (10 µm) When painting, cover all elastic seals and bearing arrangements of movable parts (if necessary with adhesive tape)Unit assembly
Mounting surfaces have to be perfectly even and clean; Mounting screws have to be tightened with the specified tightening moment. Pay attention to correct fitting position, ambient temperature and operating voltage (Attention: Some valves are provided with a rectifier socket!) must be assemled Valves free of stress in order to prevent the pilot pistons from jamming Step drills must be perfectly aligned, in order to avoid any distorsion of the housings.Installation of tubes and pipes
The following points have to be
observed when installing the tubes and pipes: Only use seamless precision steel pipes Remove scale, sand, dirt and chips from pipes before assembly Welded pipes have to be steeped in corrosive fluid and flushed. When selecting pipes, tubes and connecting parts, make sure you have chosen the adequate wall thickness and the correct material.éteindre les pompes et décharger les accumulateurs de pression. Il existe un risque d'accident élevé lors des travaux effectués avec des mains grasses. Respectez lors de tous travaux une propreté maximale. La saleté est l'ennemie numéro un de tout système hydraulique. Tous conduits et ouvertures doiventêtre protégées par des capuchons de
protection pour qu'aucune saleté ne puisse entrer dans le système. Pour nettoyer les réservoirs à huile, les tuyauteries et distributeurs, l'utilisation de matériaux ne peluchant pas (pas de chiffon de laine etc.) est obligatoire. Le remplissage d'huile s 'effectue seulement par filtration (10 µm). Lors de travaux de peinture tous les joints élastiques ainsi que tous support de pièces mobiles doivent être protégées.Assemblage
Les embases doivent être parfaitement propres et planes, les vis de fixation doivent être serrées en respectant le couple de serrage indiqué. La position correcte de montage, la température ambiante et la tension de fonctionnement doivent être respectées (Attention: Certaine valves sont équipées de connecteur redresseur!) Les distributeurs doivent être montés sans alimentation électrique afin d'éviter le blocage de tiroir de pilotage. Les perçages étagés doivent être parfaitement alignés pour éviter toute contrainte sur le corps du des distributeurs.Installation de la tuyauterie
Les points suivants sont à respecter lors de
l'installation des tuyauteries : Utilisez uniquement des tubes d'acier de précision sans soudure. Avant le montage enlevez mâchefer, sable, poussière, ébarbures etc. des tuyaux. Les tuyaux soudés doivent être décapés et rincés. Lors du choix des tuyaux, flexibles et pièces de montage, faire attention auxépaisseurs de paroi suffisantes et aux
matériaux adaptés. Rohre sind spannungsfrei zu verle- gen, auch so, daß sie keine Vibra-Die Rohranschlüsse sowie die
Gewindetiefen sind so ausgebildet,
daß sowohl Verschraubungen mitDichtkanten als auch Elastomer-Ab-
nen. Zur Abdichtung dürfen auf keinenFall Hanf und Kitt verwendet werden.
Das Gewinde darf nicht am Bohrungs-
grund aufsitzen.Einbaulage montiert werden, außer
Hydraulikzylinder, deren Einbaulage
auf Grund der Konstruktion auf eine bestimmte Lage fixiert ist. Kolbenstan- ge und Zylinderrohr dürfen durch denEinbau nicht verspannt sein. Verroh-
len.Leitungsdimensionierung
Zur Bestimmung des Rohr-Innen-
durchmessers bei der Leitungsinstal- lation, sei nachfolgendes Nomo- gramm (Bild 2) hilfreich. 4 400300
200
150
100
50
40
30
20 15 10 9 8 7 6 5 4 3 2250
200
150
100
50
40
30
20 15 10 9 87
6 5 4 3
2,50,3
0,4 0,5 0,6 0,70,80,91
1,5 2 3 4 5 6 78910