[PDF] [PDF] LES LANGUES DU THÉÂTRE ITALIEN CONTEMPORAIN - CORE

Et toutes les personnes dont l'aide a apporté d'une façon ou d'une autre une La question de la langue du théâtre italien chez les intellectuels théâtrale, de la conception du texte jusqu'à sa diffusion (que l'on pense à la ceux-ci qu'ont porté les recherches ayant trait à la langue du spectacle Ciò, da 'ndo l'è lu ?



Previous PDF Next PDF





[PDF] LES FOURBERIES DE SCAPIN

Ce n'est pas moi qui veux que vous ayez fait, mais qui demande ce que c'est question maintenant déjà toute trouvée: et quant au vôtre, bien qu'avare au dernier degré, il y faudra ARGANTE, se promenant en colère le long du théâtre Hé bien, vous voyez combien de personnes tuées pour deux cents pistoles Oh



[PDF] Le roman de Molière - Gallica - BnF

Auteur du texte posséda le plus, et tout entier l'amour théâtre Ce n'est'pas tout/la maladie dont il devait mourir sept: ans après Peu de jours après, Molière mourut, ayant sérieux d'un livre qui sans cela l'eût été trop; Nousprouverons, à l'aide d'un documentinédit, peut se demander qu'elles pouvaient être,



[PDF] Molière, sa vie et ses oeuvres / par Jules Claretie - Gallica - BnF

clair, resplendit tout entier, en effet, dans ces œuvresd'une Theater de Vienne, l 'Avare, de Molière, avec un luxe de mise en scène et unesolennitéremarqua- Mes ment introduit dans le texte original ou même une pièce de théâtre ayant pour titre Le Marquis cette façon de raisonner et de traiter les questions



[PDF] LES LANGUES DU THÉÂTRE ITALIEN CONTEMPORAIN - CORE

Et toutes les personnes dont l'aide a apporté d'une façon ou d'une autre une La question de la langue du théâtre italien chez les intellectuels théâtrale, de la conception du texte jusqu'à sa diffusion (que l'on pense à la ceux-ci qu'ont porté les recherches ayant trait à la langue du spectacle Ciò, da 'ndo l'è lu ?



[PDF] La tragédie racinienne : de lesthétique classique à - Archipel UQAM

RÉsuMÉ Dans la France du XVIIe siècle, le théâtre est un formidable espace de Dans ses pièces, il est notamment question de fatalité et de responsabilité mais Jean Rohou, Avez-vous lu Racine?, Ed l'Harmattan, 2000 La tragédie nous livre alors un constat d'échec où le personnage ne demande en mariage



[PDF] La négation en français au moyen des termes - Archipel UQAM

C l 3 Le caractère affirmatif de personne a une valeur étymologique en français se basent sur des sources provenant de textes littéraires, juridiques ou Nous tenterons de répondre aux questions suivantes : La négation totale, qui porte sur toute la phrase, s'exprime à l'aide de Je n'ai lu aucun de ces livres b



[PDF] Oeuvres complètes de Molière

http://www archive org/details/1871 oeuvrescomOI moli nie, serésolut de s'y livrer tout entier, d'être à théâtre de Béziers qu'il donna le Dépit amoureux ord défendu; mais Louis XIV, sur la demande mille livres de rente, somme qui, en ce temps-là, Mais je l'ai vue ailleurs, où m'ayant fait connaître est question ,



[PDF] LA PLACE DÛ THÉA TRE D·ANSLE CHAMP CULTUREL

à l'augmentation de l'aide financière aux théâtres nationaux La situatior (cf infra), c'est-à-dire dans l'infime minorité de personnes ayant refusé l'achat, qui est  



[PDF] 10MB - Bienvenue sur le dépôt institutionnel

feuilletons de la littérature nationale pour rendre les textes importés plus acceptables différentes étapes du transfert culturel à l'aide de trois romans- feuilletons livres au Québec, dans son ouvrage Les Infortunes du roman dans le Québec du cas du roman-feuilleton, de répondre à quelques questions soulevées par 

[PDF] questionnaire découverte métier

[PDF] questionnaire définition

[PDF] questionnaire délégué de classe

[PDF] questionnaire des misérables de Victor Hugo

[PDF] questionnaire drogues collège

[PDF] Questionnaire du livre ''La Vie Tranchée"

[PDF] Questionnaire du roi Arthur chapitre 3

[PDF] questionnaire en francais aidait moi svp c'est a rendre pour demain

[PDF] questionnaire en ligne gratuit illimité

[PDF] Questionnaire enquêtre rythmes scolaires

[PDF] Questionnaire et reponse organisée: Magellan

[PDF] Questionnaire étude de marché

[PDF] questionnaire etude de marché pdf

[PDF] questionnaire exemple

[PDF] questionnaire facit francais

UNIVERSITÉ CHARLES-DE-GAULLE LILLE 3

LILLE NORD DE FRANCE

UNIVERSITÀ DI PISA

SCUOLA DI DOTTORATO IN STORIA, ORIENTALISTICA

E STORIA DELLE ARTI

LES LANGUES DU THÉÂTRE ITALIEN

CONTEMPORAIN

Thèse de doctorat en cotutelle par

Élodie Cornez

-de-Gaulle Lille 3 en Langues et Littératures romanes, spécialité Italien

in Storia, Orientalistica e Storia delle Arti, specialità Storia delle Arti visive e dello Spettacolo

SSD L-ART/05

Thèse dirigée par Monsieur le Professeur Giorgio PASSERONE et Madame le Professeur Anna BARSOTTI

MEMBRES DU JURY :

Madame le Professeur Anna BARSOTTI (Università di Pisa) Monsieur le Professeur Leonardo CASALINO (Université Grenoble 3) Madame le Professeur Silvia CONTARINI (Université Paris Ouest Nanterre La Défense) Monsieur le Professeur Piergiorgio GIACCHÈ (Università di Perugia) Monsieur le Professeur Giorgio PASSERONE (Université Lille 3)

Soutenue le 14 mars 2015

2

REMERCIEMENTS

De nombreuses personnes ont contribué de près ou de loin à la réalisation de ce travail de recherche et je tiens ici à les remercier : Madame le Professeur Anna Barsotti et Monsieur le Professeur Giorgio Passerone, mes directeurs de thèse, pour leurs conseils avisés, leur aide précieuse et leur grande disponibilité, Madame et Messieurs les Professeurs Silvia Contarini, Piergiorgio Giacchè et

Leonardo Casalino, ,

Monsieur le Professeur émérite Jean-Paul Manganaro pour son aide et ses conseils,

Mes collègues italianistes

générosité et leur soutien chaleureux depuis plusieurs années,

3, pour ses conseils précieux, son infinie gentillesse et son amitié de longue date,

Messieurs Ascanio Celestini, Enzo Moscato et Claudio Affinito, Marco Paolini, Spiro Scimone et Francesco Sframeli, les acteurs-auteurs au centre de ce travail de recherche : je les remercie pour leur confiance, leur disponibilité et nce à pour son soutien leurs projets, -Italienne et le Conseil Régional Nord-Pas de Calais pour avoir accordé leur confiance à mon projet de recherche, Les différents relecteurs de cette thèse pour leur travail patient et méticuleux, Mes parents, mon frère et Bertrand, pour leur compréhension affectueuse et leur soutien indéfectible, Emanuela Andriolo, amica carissima dei giorni pari e dispari, point de référence siculo-messinese, ainsi que sa famille,

Mes amis pour leurs nombreux encouragements,

À tous un grand merci.

3

SOMMAIRE

INTRODUCTION .................................................................................................................... 11

CHAPITRE 1. LA LANGUE ET LES DIALECTES DANS LE THÉÂTRE ITALIEN

CONTEMPORAIN : ÉTAT DE LA QUESTION ................................................................... 22

......................................................................................... 23 .............................................................................................. 28

3. Bilan et interrogations ...................................................................................................... 33

4. Nouveaux problèmes ........................................................................................................ 36

CHAPITRE 2. LE PROBLÈME DE LA LANGUE DANS LE THÉÂTRE DU XIXe

SIÈCLE ......... 40

........................................................ 41 .................................................................................... 44 ........................................... 44

2-unitaire .......................................................... 46

........................................... 50

3.1. La forme théâtrale comme outil de présentation et de représentation de la

bourgeoisie ....................................................................................................................... 50

3.2. Théâtre bourgeois et réalité dialectale ....................................................................... 52

: un instrument incertain ........................................... 55

3.4. La langue scénique des acteurs ................................................................................. 57

4. Le théâtre vériste et le compromis dialectal ..................................................................... 58

5. Le théâtre en dialecte après Verga ................................................................................... 62

5.1. Un théâtre vériste septentrional ................................................................................. 62

5.2. La langue hybride du théâtre napolitain .................................................................... 63

CHAPITRE 3. LE CHOIX DIFFICILE DE LA LANGUE DU THÉÂTRE : ANTONIO

GRAMSCI, PIER PAOLO PASOLIN 68

1. Gramsci, la langue et le théâtre ........................................................................................ 69

la langue nationale ........................... 69

1.2. Le " gusto melodrammatico » du public ................................................................... 72

4

1.3. Le paradoxe du théâtre en dialecte ............................................................................ 74

2. Pasolini, la langue et le théâtre ......................................................................................... 79

2.1. Le parti pris métalinguistique du poète ..................................................................... 79

............................................................... 80

2.3. Dépassement du problème dans Il manifesto per un nuovo teatro ........................... 85

3. Le débat sur la langue en 1965-1966 ............................................................................... 87

3.1. Pasolini et le " nuove questioni linguistiche » .......................................................... 87

3.2. Le débat suscité par le discours de Pasolini .............................................................. 92

3.3. La question de la langue du théâtre italien chez les intellectuels .............................. 96

4. Nouveaux outils pour un : Gilles

Deleuze et le devenir mineur de la langue ......................................................................... 104

CHAPITRE 4. LES ENJEUX DU THÉÂTRE À PARTIR DES ANNÉES QUATRE- VINGTS : CONTEXTE POUR LES EXPÉRIMENTATIONS SUR LA LANGUE ............ 108

1. Les expérimentations des années soixante et soixante-dix : renouveler le langage ....... 110

: la néo-avant-garde ............... 110

1.2. La matérialité vocale du théâtre de Carmelo Bene ................................................. 116

1.3. La langue carnavalesque de Dario Fo ..................................................................... 118

-auteur ............................. 120

2.1 La remise en question de la représentation dans le théâtre de parole ...................... 121

2.2. La choralité créatrice ............................................................................................... 122

2.3. Écriture consuntiva ou preventiva ........................................................................... 125

2.4. Le corps de la parole, la parole du corps ................................................................. 131

4. Vers une parole solitaire ? .............................................................................................. 134

4.1. La parole monologique ............................................................................................ 135

4.2. La parole conversationnelle .................................................................................... 140

4.3. Le discours indirect libre ......................................................................................... 142

CHAPITRE 5. MARCO PAOLINI ET LA VÉNÉTIE : UNE LANGUE À ENTRÉES

MULTIPLES .......................................................................................................................... 147

1. Un itinéraire évitant les sentiers battus .......................................................................... 148

5

1.1. Le théâtre de narration : rappel ............................................................................... 148

: parcours théâtral .................................... 152

1.3. Une catégorisation difficile ........................................... 154

rale ................................ 154

1.3.2. Une prose qui tend vers la musique et le chant ................................................ 157

1.3.3. Préparation et édition des textes ....................................................................... 159

1.3.4. Sortir des théâtres ............................................................................................. 161

1.4. Métabolisation de la narration ................................................................................. 162

2. Évolution sur une carte rhizomatique ............................................................................. 166

2.1. Lagune point zero .................................................................................................... 166

2.2. La Vénétie et la colata di cemento .......................................................................... 168

2.3. Retracer la carte en nommant les choses ................................................................. 174

2.4. Bestiario Italiano : analyse de la création scénique ................................................ 179

2.5. Une carte dynamique ............................................................................................... 187

.............................................. 193

3. La lingua rubata ............................................................................................................. 197

3.1. La prise de conscience de la force du dialecte ........................................................ 197

3.2. Le dialecte de la Vénétie comme langue théâtrale impossible ? ............................. 201

3.3. Voleur de langue ..................................................................................................... 203

3.4. Le " eus » ................................................................................................................ 213

3.5. Un territoire sans identité ........................................................................................ 219

ANNEXE 1. ENTRETIEN AVEC MARCO PAOLINI ........................................................ 225 ...................... 237

1. Celestini et le " quasi-genere » du théâtre de narration ................................................. 237

1.1. Deuxième génération et limites du théâtre de narration .......................................... 238

1.2. Parcours théâtral ...................................................................................................... 240

2. Un théâtre anti-institutionnel .......................................................................................... 245

2.1. La pratique du minimalisme .................................................................................... 245

6

2.1.1. Décors ............................................................................................................... 246

.......................................................... 249

2.1.3. Un théâtre de la non-fiction .............................................................................. 251

.......................................................................................... 253

3. La la ....................................................................................... 257

.......................................................................... 257

3.2. Scemo di guerra : analyse de la création scénique .................................................. 260

3.3. Caractéristiques de la langue de Celestini ............................................................... 266

3.3.1. Aspects formels ................................................................................................ 266

3.3.2. Énonciation ....................................................................................................... 268

3.3.3. Oralité recréée .................................................................................................. 272

3.3.4. Rythme ............................................................................................................. 275

4. L .............................................................................. 280

............................................................................... 280

4.1.1. Un théâtre de poveri cristi ................................................................................ 280

4.1.2. La langue carnavalesque .................................................................................. 282

4.1.3. La tare physique ............................................................................................... 289

4.2. Récits de morts et de vivants ................................................................................... 292

4.3. Périphérie, borgata : un espace-temps du passage .................................................. 294

4.4. La langue traversante .............................................................................................. 301

4.5. Les constantes de langue majeure comme nouvelles perspectives ......................... 310

ANNEXE 2. ENTRETIEN AVEC ASCANIO CELESTINI................................................. 316 CHAPITRE 7. LE THÉÂTRE DE SPIRO SCIMONE ET FRANCESCO SFRAMELI : LA LANGUE-REFUGE DE RELATIONS EN RUPTURE ....................................................... 337

1. Parole démantelée, parole en souffrance ........................................................................ 337

1.1. Parcours théâtral ...................................................................................................... 337

1.2. Ascendence beckettienne et pinterienne ................................................................. 339

1.2.1. Le lieu dramatique chez Scimone : prison ou refuge ? .................................... 339

7

1.2.2. Un théâtre de la menace ................................................................................... 342

1.3. Nunzio : analyse de la création scénique ................................................................. 345

........................................................................................... 355

1.4.1. Impossibilité du dialogue ................................................................................. 355

Ī ........................................... 356

Nunzio .................................. 358

1.4.4. Le langage du corps comme texte en creux ..................................................... 360

1.5. Créer par le vide : la vacuité éloquente ................................................................... 363

1.5.1. La répétition comme immobilité ? ................................................................... 363

1.5.2. Le poids du silence ........................................................................................... 366

1.6. Une parole obsessionnelle et agressive n

........................................................................................................................................ 368

1.7. La répétition comme dilatation du temps ................................................................ 370

2. La langue théâtrale de Spiro Scimone ............................................................................ 378

...................................................... 378

2.1.1. Un tournant dans la création théâtrale .............................................................. 378

2.1.2. Le discours indirect libre en italien ..................... 380

2.1.3. La langue des pièces de matrice dialectale comme langue de résistance ......... 382

2.2. " Inventarsi una lingua teatrale » ............................................................................ 386

................................................................... 386

2.2.2. Caractéristiques formelles de la langue employée ........................................... 390

2.3. Une langue oltre lo stretto ....................................................................................... 393

2.4. " Teatro significa vivere sul serio quello che gli altri nella vita recitano male » .... 395

2.4.1. La perception de la langue : rythme et musique de la langue dialectale .......... 395

2.4.2. Faire entendre des voix : le théâtre du cri marginal ......................................... 398

ANNEXE 3. ENTRETIEN AVEC SPIRO SCIMONE ......................................................... 403 C .............................................. 415 : un théâtre en équilibre instable ................................................ 415 8

1.1. La Sicile, terre de passage ....................................................................................... 415

1.1.1. Sicile : attrait et répulsion................................................................................. 415

1.1.2. Parcours théâtral ............................................................................................... 420

1.2. Une création (supposée) parthénogénétique : le corps auteur ................................. 421

....................................................................... 426

1.3.1. Le personnage immédiat .................................................................................. 426

...................................................................................... 427 : le rang et la ronde ..................................... 429 ........................................................................ 431 rgique .................... 432

1.3.6. " Le cosce chiuse devono stare ! » : les figures féminines entre innocence et

compromission ........................................................................................................... 434

1.3.7. Le regard du spectateur, personnage à part entière .......................................... 436

1.4. Trouver la sortie de secours .................................................................................... 437

1.5. mPalermu : analyse de la création scénique ............................................................ 439

2. " Palermo è la mia lingua » ............................................................................................ 446

2.1. Territoire et voix ...................................................................................................... 447

2.2. Les langues de la Trilogia della famiglia siciliana ................................................. 449

2.2.1. Carnezzeria ...................................................................................................... 450

2.2.2. Vita mia ............................................................................................................ 451

2.2.3. mPalermu ......................................................................................................... 455

2.3. Les corps entravés de mPalermu ............................................................................. 460

2.4. Mystère de la langue, langue du mystère ................................................................ 462

2.4.1. La langue dialectale, jouet de la découverte .................................................... 462

Dante .......................................................................................................................... 464

taliàri ............................................................................... 467 té parallèle ............................................................ 470

2.5. Le dialecte bâtard .................................................................................................... 473

9

2.5.1. Abâtardir pour mieux libérer ............................................................................ 474

2.5.2. Une implacable horizontalité ........................................................................... 476

2.5.3. Une langue contaminée .................................................................................... 480

CHAPITRE 9. LA LANGUE CRUELLE : LES VOIX DE CONTAMINATION DU ......................................................................................... 485

1. Pistes pour un parcours théâtral ..................................................................................... 486

1.1. Moscato, Ruccello et les autres : dépasser la tradition du théâtre napolitain .......... 486

1.2. Tradizione, Traduzione, Tradimento ....................................................................... 489

1.3. La société du benessere co .............................. 492

1.4. Itinéraire de Moscato ......................................................................... 495

1.5. Naples comme choix ............................................................................................... 497

1.5.1. Une ville-strates ................................................................................................ 497

1.5.2. Pour en finir avec le jugement sur Naples........................................................ 499

1.5.3. Le corps de la ville ........................................................................................... 503

2. De la " disidentità » à la " transidentità » ...................................................................... 504

2.1. De la " coincidentia oppositorum » ........................................................................ 504

............................................................................ 508 : la figure du trans- ........................ 510

2.3.1. Bouleverser les archétypes : renversement du masculin et du féminin ............ 510

2.3.2. Les travestis de Moscato : des figures rhétoriques ? ........................................ 513

......................................................................... 517

3.1. Plurilinguisme dans le théâtre napolitain ................................................................ 517

................................................................. 521

3.2.1. Le substrat napolitain ....................................................................................... 521

3.2la langue dialectale ............................. 523

3.3. Plurilinguisme dans le théâtre de Moscato : vers un language multiple ................. 525

........................................... 525 chez Ruccello et chez Moscato ............. 528 10

3.3.3. Le cas Desiderio, victime linguistique ............................................................. 534

.................................................................................................................................... 537

quotesdbs_dbs4.pdfusesText_8