[PDF] [PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le 



Previous PDF Next PDF





[PDF] En latin, il y a cinq types de conjugaison

I°) Définition: En latin, il y a cinq types de conjugaison ( c'est un peu comme nos groupes de verbes en français) Ces 5



[PDF] Leçon n° Le présent de lindicatif pour les cinq types de conjugaison

Le présent de l'indicatif latin correspond au présent de l'indicatif en français I°) Les terminaisons: Les terminaisons sont communes à tous les verbes réguliers Il  



[PDF] Leçon : Les groupes de conjugaison - Arrête ton char

Exercice 3 : Les mots français dérivés des verbes latins se retrouvent souvent grâce au supin A l'aide du lexique, retrouvez le verbe latin, ses temps primitifs et  



[PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le 



[PDF] Conjugaison : le présent de lindicatif passif - Normale Sup

Le principe est le même que pour le présent actif : 5 modèles de conjugaison à thèmes N B : en latin, le passif sans complément d'agent est l'un des moyens  



[PDF] Les conjugaisons des verbes en latin Problématique : comment

Les conjugaisons des verbes en latin Problématique : comment reconnaître un verbe ? I Les temps primitifs Dans le dictionnaire ou dans le lexique, un verbe 



[PDF] PREMIERE CONJUGAISON : amo, amas, amare, amavi, amatum

PREMIÈRE CONJUGAISON : am-o, am-as, am-are, amav-i, amat-um VOIX ACTIVE Indicatif Subjonctif Impératif Infinitif Participe RAD ICAL DU P RES



[PDF] Conjugaisons

le latin a un infinitif présent, un infinitif futur, un infinitif passé 5) Au participe, La conjugaison d'un verbe latin se fait à l'aide de trois radicaux, — par exemple,



[PDF] La voix passive en latin

Attention aux voyelles de liaisons Le présent passif 1re conjugaison : amā-re : aimer 2e conjugaison : monē-re : avertir, conseiller (ici avertir) • am-or



[PDF] Modèles de conjugaison, temps primitifs et radicaux du verbe

Les trois radicaux du verbe • Chaque verbe latin a trois radicaux : le radical du présent, le radical du parfait, et le radical du supin • Pour obtenir le radical

[PDF] regarder films gratuitement légalement sans telecharger

[PDF] regarder film gratuitement et légalement en français

[PDF] consequence du genocide armenien

[PDF] le deroulement du genocide armenien

[PDF] génocide arménien causes

[PDF] regarder loin c'est regarder tôt car

[PDF] génotype phénotype et environnement 1ere s devoir

[PDF] influence de l'environnement sur le phénotype du chat siamois

[PDF] l influence de l environnement sur le phénotype

[PDF] les caractéristiques de l'écriture féminine

[PDF] exemple de portrait en littérature

[PDF] place de la femme dans la littérature

[PDF] l'image de la femme dans la littérature maghrébine d'expression française

[PDF] définition de la littérature féminine

[PDF] devoir respiration cellulaire

J. Wang Conjugaison : l'imparfait de l'indicatif L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français. Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le temps, tandis que l'imparfait sert à poser le cadre du récit (descriptions) et à raconter les événements répétitifs (aspect fréquentatif) ou non délimités dans le temps. Ex. : In urbe uiuebant multi ciues. Dans la ville vivaient de nombreux citoyens. Saepe dominus cum consule loquebatur. Souvent le maître parlait avec le consul. L'imparfait se forme sur le radical de l'infectum (celui du présent), avec un suffixe -ba- et les mêmes désinences qu'au présent. Les terminaisons sont donc : - à l'imparfait actif, -bam, -bas, -bat, -bamus, -batis, -bant. - à l'imparfait passif, -bar, -baris, -batur, -bamur, -bamini, -bantur. Pour les 3e et 4e conjugaisons, une voyelle -e- s'intercale avant le suffixe. 1ère conj. (-a-) j'aimais 2e conj. (-e-) j'avertissais 3e conj. j'envoyais 3e conj. mixte je prenais 4e conj. (-i-) j'entendais 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bam ama-bas ama-bat ama-bamus ama-batis ama-bant mone-bam mone-bas mone-bat mone-bamus mone-batis mone-bant mitt-ebam mitt-ebas mitt-ebat mitt-ebamus mitt-ebatis mitt-ebant cap-iebam cap-iebas cap-iebat cap-iebamus cap-iebatis cap-iebant audi-ebam audi-ebas audi-ebat audi-ebamus audi-ebatis audi-ebant 1ère conj. (-a-) j'étais aimé 2e conj. (-e-) j'étais averti 3e conj. j'étais envoyé 3e conj. mixte j'étais pris 4e conj. (-i-) j'étais entendu 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bar ama-baris ama-batur ama-bamur ama-bamini ama-bantur mone-bar mone-baris mone-batur mone-bamur mone-bamini mone-bantur mitt-ebar mitt-ebaris mitt-ebatur mitt-ebamur mitt-ebamini mitt-ebantur cap-iebar cap-iebaris cap-iebatur cap-iebamur cap-iebamini cap-iebantur audi-ebar audi-ebaris audi-ebatur audi-ebamur audi-ebamini audi-ebantur Le verbe être a un imparfait qui se passe du suffixe -ba-, mais qui suit néanmoins une conjugaison régulière sur un radical era- : eram eras erat eramus eratis erant

Vocabulaire : • cupio, -is, -ere, cupi(u)i, cupitum : désirer, souhaiter • mos, moris, m : la coutume, l'usage ; (pl. mores) les moeurs, le caractère • poena, -ae, f : la peine, le châtiment • tempus, temporis, n : le temps, l'époque, le moment • iam : déjà, désormais I. Révision générale de conjugaison : traduire en latin les formes verbales suivantes. nous avons - elle fut - ils sont aimés - tu venais - supporter - j'ai envoyé - elles étaient - j'ai suivi - recevoir - vous étiez abandonnés - avoir été - il fut donné - être entendu - nous parlions - tu lis - ils tuèrent - tu as cru - vous êtes - avoir fait. II. D'après Suétone, Vies des douze Césars : le " divin Claude » était non seulement glouton et noceur, mais aussi " saeuus ac sanguinarius » (cruel et sanguinaire). 1) Tormenta quaestionum poe nasque parricidarum repraesentabat exigebatque coram. 2) Spectare olim antiqui moris supplicium Tiburi cupiuit ; 3) iam deligabantur ad palum noxii, et carnifex deerat. 4) Sed Claudius acciuit carnificem ab Vrbe et uesperam usque opperiri perseuerauit. tormentum, -i, n : la torture. quaestio, -onis, f : la question (ici au sens de " donner la question »). parricida, -ae, m : le parricide. repraesento, -as, -are, -aui, -atum : (ici) faire appliquer. exigo, -is, -ere, -egi, -actum : (ici) faire exécuter. coram : sous les yeux, en public. specto, -as, -are, -aui, -atum : regarder. olim : un jour. antiquus, -a, -um : ancien. supplicium, ii, n : le supplice. Tiburi : à Tibur ( Tivoli), ville du Latiu m à une trentaine de km de Rome. deligo, -as, -are, -aui, -atum : lier, attacher. palus, -i, m : le poteau. noxius, -ii, m : le coupable, le criminel. carnifex, -ficis, m : le bourreau. desum, -es, -esse, -fui : être absent, manquer. accio, -is, -ire, -i(u)i, -itum : faire venir. uespera, -ae, f : le soir. Acc + usque : jusqu'à. opperior, -iris, -iri, oppertus sum : attendre. perseuero, -as, -are, -aui, -atum : pe rsister, s'obstiner à (+ infin.). III. Thème d'après le texte. 1) Claude désirait voir les supplices des criminels. 2) Les parricides attendirent le bourreau. 3) Les bourreaux s'obstinèrent à faire exécuter la peine en public. 4) Nous écoutons tes questions.

quotesdbs_dbs42.pdfusesText_42