[PDF] [PDF] Institut National des Langues et Civilisations Orientales - Thesesfr

Temps, Mode et Aspect IMP Impératif T inv Ton inverse INAC Inaccompli V Voyelle IND Pour ce travail particulier, un nouveau lexique, épuré de tous allées les chercher et le lendemain, ils étaient tous revenus au village Wycliff Associates U K sous le titre Baka grammar : a grammaticalisation account Dans



Previous PDF Next PDF





[PDF] Vers la définition dun modèle cognitif autour de la représentation du

29 mar 2018 · lignes de recherche privilégiées pour une nouvelle vision d'un système historique du dialogue) et la restitution de l'information pertinente de base, de trouver un mode de com1?,inaison des fonctions Cr et Pl de hypothèses lexicales, nous arrivions à une impasse dès lors qu'il p : Pierre est revenu



[PDF] Dimensions structurelles de la libéralisation pour lagriculture et le

la restitution et le partage des premiers résultats à travers un débat national de de revenus des emplois exercés à titre principal sont globalement très faibles, En effet, au Mali, les modes de consommation reposent sur (i) l'achat de produits et la Société Malienne d'Import-Export (SOMIEX) qui est chargée de contrôler 



[PDF] Institut National des Langues et Civilisations Orientales - Thesesfr

Temps, Mode et Aspect IMP Impératif T inv Ton inverse INAC Inaccompli V Voyelle IND Pour ce travail particulier, un nouveau lexique, épuré de tous allées les chercher et le lendemain, ils étaient tous revenus au village Wycliff Associates U K sous le titre Baka grammar : a grammaticalisation account Dans



[PDF] Calculs de représentations sémantiques et syntaxe - ResearchGate

7 1 1 Logique des prédicats et théorie des mod`eles détaillée `a ensuite été publiée sous le même titre, [JS97] d'entre eux introduit une nouvelle part de la sémantique du constituant, ce qui nous On est alors revenu dans la même configuration qu'`a l'étape 2, avec un /1/ et un (ǫ, verbeinf lex, ǫ):(imp ⊗ imp1)



[PDF] REVUE DES PROFESSEURS DE FLE - ARPF

4 nov 2017 · Le professeur annonce le titre et les objectifs de Regardez de nouveau la vidéo, mais cette fois-ci avec son, berger n'était pas revenu au village avec ses moutons différences d'usage du passé simple (PS) et de l'imparfait (IMP) dans le Il fallut faire de nombreuses réparations dans la maison [ ]

[PDF] Ma demande de retraite en ligne - L 'Assurance retraite

[PDF] Demande de retraite progressive - L 'Assurance retraite

[PDF] Procédure de révision d 'affectation - SNETAA

[PDF] Procédure de révision d 'affectation - SNETAA

[PDF] Modèle de lettre pour une demande de stage PJ : Curriculum vitae

[PDF] Modèle de lettre pour une demande de stage PJ : Curriculum vitae

[PDF] Université de Tunis El Manar ** ** ** FORMULAIRE DE STAGE du

[PDF] Objet : Demande de stage - CJEAO

[PDF] Formulaire de demande d 'attribution du supplément familial de

[PDF] Formulaire demande de CU - Cerfa 12107 - Réseau des Communes

[PDF] Les demandes de titre de séjour accompagnées par le - La Cimade

[PDF] demande de titre de sejour - Préfecture du Pas-de-Calais

[PDF] le formulaire de demande transcription d 'un mariage célébré au

[PDF] Demande de transfert de dossier consulaire - konsulat-algerien

[PDF] demande de transfert de dossier universitaire - Faculté de Sciences

Institut National des Langues et Civilisations Orientales

École doctorale N°265

Langues, littératures et sociétés du monde

LLACAN UMR 8135 du CNRS

THÈSE

présentée par

Bertille DJOUPEE

soutenue le 23 novembre 2017 pour obtenir le grade de Docteur de l'INALCO Discipline : Sciences du langage : linguistique et didactique des langues

Description du ࠩaka,

une langue oubanguienne du Cameroun Thèse dirigée par : Madame Paulette ROULON-DOKO Directeur de Recherches au CNRS, INALCO

RAPPORTEURS :

Monsieur Denis CREISSELS Professeur des Universités, Université de Lyon II Monsieur Lolke VAN-DER-VEEN Professeur des Universités, Université de Lyon II

MEMBRES DU JURY :

Madame Susanne FURNISS-YACOUBI Directeur de Recherches au CNRS, Museum National d'Histoire Naturelle Monsieur Denis CREISSELS Professeur des Universités, Université de Lyon II Monsieur Lolke VAN DER VEEN Professeur des Universités,

Université de Lyon II

Madame Paulette ROULON-DOKO Directeur de Recherches au CNRS, INALCO i

¬PDPqUH,

¬IHXPRQSqUH,

ii

REMERCIEMENTS

Ce travail, dont je présente en ce jour les résultats, prend sa genèse au Gabon, dans le cadre du projet interdisciplinaire / -Sud Cameroun) qui a financé mes deux premiers voyages en France.

Il a été réalisé au Cameroun et en France où plusieurs autres séjours ont été effectués

(Inalco). Mon passage au LLACAN a considérablement complété ma formation. Et si je ne peux

renouvelés, à ses encouragements, à ses remarques méticuleuses et constructives que cette

une enquête de terrain, ouvert les portes de la France et surtout pour avoir facilité mes

Je tiens également à remercier :

- les directeurs du projet Patrimoines Musicaux et Sociétés, Madame Sylvie le Bomin - La direction du LLACAN pour avoir facilité la rédaction de cette thèse en mettant à ma disposition un cadre idéal pendant mes différents séjours en France, - Le personnel administratif du LLACAN (Jeanne Zerner, Magali Diraison) pour leur soutien, pour avoir mis à ma disposition la documentation sollicitée pour ma thèse, ont fait montre. iii inspiré le choix de la langue &aka. - de Christophe Dzokou, de Jean-Marie Takougoum, de Victor Sikadi, de Cécile Matsingang et de Marthe Matsingoum pour leurs conseils et leur soutien indéfectible. - du Pasteur Roger Tchangang pour ses encouragements et ses prières. pour des élicitations à Yaoundé. - du Docteur Alain Froment du MNHN pour avoir particulièrement facilité ma dernière descente sur le terrain

- de la Société International de Linguistique (SIL) à Yaoundé pour le cadre et la

documentation mise à la portée du public. dispensée de mes obligations professionnelles dans le cadre des dernières missions en

France.

Mes remerciements vont également

- jWRXVPHVLQIRUPDWHXUVGH6DODSRXPEp, de Messéa, de Nomédjo et de Moangue le Bosquet qui ont fourni la base de données nécessaires à la rédaction de cette thèse. - DX[V°XUVGHODFRQJUpgation du Saint-Esprit du Bosquet. Je cite particulièrement les accès à la documentation relative aux populations &aka,

Yaoundé I,

- à la grande famille Kuetche Josué, pour qui ce travail doit être un exemple, iv - à tous les doctorants du LLACAN, - et à tous ceux qui de loin ou de près ont contribué de quelque façon que ce soit à v

SIGLES (7$%5e9,$7,21687,/,6e(6

ACC Accompli N Nom

ADJ Adjectif Nbre Nombre

ADV Adverbe NEG Négation

ANAPH Anaphorique NMLS Nominaliseur

Ang Anglais NPR Nom propre

APP Appositif NR Nom relationnel

AUG Augmentatif NV Nom verbal

B Ton bas O Objet

BV Base verbale ONOM Onomatopée

Br Brisson POL Politesse

C Consonne PST Passé

Cf. Confer PST-P Passé Proche

CIRC Circonstanciel PST-I Passé Immédiat

CONN Connectif PL Pluriel

DAT Datif POSS Possessif

Dé Déterminé PP Pronom personnel

DEM Démonstratif PR Pronom Relationnel

Dt Déterminant PRED Prédicatif

DISC Discours PREP Préposition

DIST Distal PRES Présentatif

DUR Duratif PRON Pronom

EFFECT Effectif PROX Proximal

EMPH Emphatique RDP Redoublement

ETRE-EXIST Etre Existenciel REL Relatif

Ew Ewondo S Sujet

FACT Factuel SN Syntagme Nominal

F Français SNM Syntagme Nominal Minimal

FUT Futur Sp. Spécifique

GEN Génitif SV Syntagme verbal

H Ton haut TAM Temps, Mode et Aspect

IMP Impératif T.inv Ton inverse

INAC Inaccompli V Voyelle

IND Indéfini 1S 1ère personne du singulier

INS Insistance 2S 2ème personne du singulier

INTENS Intensifieur 3S 3ème personne du singulier

INTJ Interjection 1P 1ère personne du pluriel

INTERR Interrogatif 2P 2ème personne du pluriel

LOC Locatif 3P 3ème personne du pluriel

MA Mouvement Associé > Vient de

MN Modalité nominale ? Signification inconnue

MOD Modalisateur * Construction impossible

MV Modalité verbale

vi

6<67Ê0('(75$16&5,37,21

Le système de transcription utilisé le suivant :

A.P.I Transcriptions retenues

J p

dd j ndd nj

¾Jng

¾JEngb

Transcription des tons

y ton haut (accent aigu) z ton bas (accent grave)

À ton moyen

vii

SOMMAIRE

REMERCIEMENTS .......................................................................................................... ii

........................................................................ iv .................................................................................... v

SOMMAIRE .................................................................................................................... vi

1ère Partie INTRODUCTION .................................................................................................. 1

1. Les populations pygmées ............................................................................................... 2

1.1. Les populations Baka du Cameroun : historique migratoire ............................... 2

......................................................................................................... 4

1.3. Collecte des données et corpus .................................................................................. 5

1.4. Le mode de vie traditionnel ....................................................................................... 6

1.5. Les Baka en bordure de route : le cas du Bosquet et de Messéa .............................. 8

1.6. La langue classification linguistique ....................................................................... 12

1.6.1. Statut sociolinguistique ......................................................................................... 14

1.6.2. Travaux antérieurs et objectifs ............................................................................. 15

1.7. Cadre théorique et méthodologique ......................................................................... 17

2. Phonologie ................................................................................................................... 18

2.1. La structure syllabique du ȴaka ............................................................................... 18

2.1.1. Les types de syllabes ............................................................................................ 18

2.1.2. Fréquence des structures syllabiques .................................................................... 18

2.1.3. Forme canonique ................................................................................................... 19

2.1.4. Les doublets .......................................................................................................... 19

viii

2.2. Identification des phonèmes .................................................................................... 20

2.2.1. Les consonnes ....................................................................................................... 20

2.2.2. Les combinaisons de consonnes ........................................................................... 39

2.2.3. La fréquence des consonnes ................................................................................. 42

2.2.4. Les voyelles .......................................................................................................... 43

2.2.8. Définition et classement des phonèmes vocaliques ............................................. 46

2.2.9. Distribution des voyelles ...................................................................................... 48

2.2.10. Fréquence des voyelles ....................................................................................... 52

2.3. Les tons .................................................................................................................... 53

2.3.1. Les tons ponctuels ................................................................................................. 55

2.3.2. Combinaison des tonèmes .................................................................................... 56

2.3.4. Schèmes tonals lexicaux ....................................................................................... 57

2.4.3. Fréquences des tonèmes ....................................................................................... 57

2.4. Quelques observations au sujet des consonnes, des voyelles et des tons ............... 59

2.4.1. .......................................................................... 59

2.4.2. La règle des trois voyelles .................................................................................... 60

2.4.3. Des inversions tonales .......................................................................................... 60

2.5. Conclusion................................................................................................................ 62

2ème Partie LES CATEGORIES GRAMMATICALES ................................................................... 63

1. Le verbe ...................................................................................................................... 64

1.1. Identifier le verbe ..................................................................................................... 64

ix

1.2. Les constructions verbales ....................................................................................... 64

1.3. Les structures syllabiques des verbes ...................................................................... 67

1.3.1. Les monosyllabes .................................................................................................. 67

1.3.2. Les dissyllabes ...................................................................................................... 67

1.3.3. Les trisyllabes ....................................................................................................... 69

1.3.4. Les quadrisyllabes ................................................................................................. 71

1.3.5. La situation des verbes empruntés ........................................................................ 72

1.3.6. Bilan ...................................................................................................................... 73

2. Les noms ..................................................................................................................... 74

2..1. La forme des noms ................................................................................................. 74

2.1.1. Les structures syllabiques des noms ..................................................................... 74

2.1.2. La situation des noms empruntés ......................................................................... 77

2.1.3. La formation des noms communs (N) .................................................................. 78

2.1.4. La composition ...................................................................................................... 85

2.2. Les noms propres (NPR) ......................................................................................... 87

3. Les noms relationnels (NR) .......................................................................................... 89

3.1. Les structures syllabiques des noms relationnels .................................................... 89

3.1.1. Structures monosyllabiques .................................................................................. 89

3.1.2. Structures dissyllabiques et plus ........................................................................... 89

3.2. Valeurs sémantiques des noms relationnels ............................................................ 90

3.2.1. Une relation partie au tout .................................................................................... 91

x ...................................................................... 92

3.2.3. Les parties du corps et la localisation .................................................................. 93

4. Les pronoms personnels ............................................................................................... 95

4.1. Les formes libres en position sujet .......................................................................... 95

4.1.1. 1S, je » ......................................................................................................... 96

Pzquotesdbs_dbs10.pdfusesText_16