[PDF] [PDF] La Suisse, un pays plurilingue - EOLE

langues nationales et officielles, le romanche est sous la dénomination générale de suisse-allemand n'y a plus à proprement parler de situation diglos -



Previous PDF Next PDF





[PDF] Une nouvelle carte linguistique de la Suisse - GH

La carte des langues parlees en Suisse ou plus exactement par la population L'exception de Samnaun, seul village de Suisse allemande oü l'on ne parle pas 



[PDF] Le paysage linguistique en Suisse

2 4 5 Les formes dialectales suisses du français et de l'italien en Suisse alémanique 40 3 Les langues parlées dans la vie active 43 3 1 Niveau des régions 



[PDF] PREMIÈRE LANGUE ÉTRANGÈRE AU NIVEAU - Economiesuisse

La Suisse ne connaît pas de réglementation uniforme en matière d'enseigne- ment des respectivement la deuxième langue nationale, en l'occurrence l' allemand alémaniques et tessinois se parler en anglais pour se comprendre Si



[PDF] Le statut du français dans une Suisse à quatre langues

En pourcentage cela signifie que l'allemand est parlé par 63,6 , le français par 19,2 , l'italien par 7, 6 et le rhéto-romanche par 0,45 de locuteurs Ce que 



[PDF] Lallemand et les dialectes alémaniques en Suisse - EOLE

un parler uniforme, bien qu'ils soient tous issus du vieux-haut-allemand dialectes de la Suisse allemande et ceux de l'Alsace, Dialecte et langue standard



[PDF] La Suisse, un pays plurilingue - EOLE

langues nationales et officielles, le romanche est sous la dénomination générale de suisse-allemand n'y a plus à proprement parler de situation diglos -



[PDF] Langues, dialectes: la bousculade - SER

daire, j'avais un professeur qui faisait exprès de parler l'allemand avec un fort accent suisse alémanique Il disait que le dialecte était notre langue, pas l'alle-

[PDF] langue parlée en suisse romande

[PDF] langue parler en suisse

[PDF] langue traduire grec

[PDF] langue usuelle en anglais

[PDF] langue usuelle en arabe

[PDF] langue usuelle signification

[PDF] langue usuelle veut dire quoi

[PDF] langue vernaculaire et véhiculaire pdf

[PDF] langues d'oiseaux pate

[PDF] laplace equation fourier transform

[PDF] laplace transform of product of two functions

[PDF] laporan keuangan mitratel 2019

[PDF] larchmont ny county

[PDF] larchmont ny rentals

[PDF] larchmont ny restaurants

1

EOLE - Le p'tit déj

2003 - SG / CIIP1Annexe documentaire 14

La Suisse,

un pays plurilingue

La Suisse est, constitutionnellement, un pays qua

drilingue. L'allemand, le français et l'italien sont langues nationales et officielles, le romanche est langue nationale et, depuis peu, officielle pour ce qui concerne les rapports de l'Etat avec les citoyens de cette région.

L'article

4 (Langues nationales) : Les langues

nationales sont l'allemand, le français, l'italien et le romanche.

L'article

70
, intitulé Langues, qui représente désormais la disposition constitutionnelle la plus importante en matière de langues 1.

Les langues officielles de la Confédération sont l'allemand, le français et l'italien. Le romanche est aussi langue officielle pour les rapports que

la Confédération entretient avec les personnes de langue romanche.

2. Les cantons déterminent leurs langues officielles. Afin de préserver l'harmonie entre les commu-nautés linguistiques, ils veillent à la répartition

territoriale traditionnelle des langues et pren nent en considération les minorités linguistiques autochtones. 3.

La Confédération et les cantons encouragent la compréhension et les échanges entre les communautés linguistiques.

4. La Confédération soutient les cantons plurilin- gues dans l'exécution de leurs tâches particu lières.

5. La Confédération soutient les mesures prises par les cantons des Grisons et du Tessin pour sauve-garder et promouvoir le romanche et l'italien.

Carte linguistique de la SuisseVALAISVAUD

FRIBOURGNEUCHÂTEL

JURA

SOLEUREBÂLE-VILLE

ARGOVIE

LUCERNEZURICH

SCHWYTZ

UR I

GLARISSAINT-GALL

GRISONS

TESSINOBWALD

NIDWALDZUGSCHAFFHOUSE

THURGOVIE

APPENZELL RHODES-EXT

RIEURES

APPENZELL RHODES-INT

RIEURES

GEN VE

BERNEBÂLE-CAMPAGNE

La constitution helvétique

Deux articles importants de la nouvelle Constitution (entrée en vigueur le 1 er janvier 2000) concernent la politique des langues (voir encadré).

Liberté et territorialité

L'usage effectif des langues est régi par deux princi pes complémentaires, dits de la territorialité et de la liberté des langues. Le premier délimite à l'intérieur du pays des zones unilingues - à l'exception toute fois de quelques régions ou communes officielle ment bilingues ; le second garantit à tout individu le libre usage de sa langue. Dans les faits, la jurispru dence des tribunaux fédéraux avait précédemment tendance à privilégier le principe de la territorialité des langues aux dépens de la liberté d'expression, mais cela est moins le cas depuis la réforme de la Constitution. En outre, ce sont avant tout les can tons qui ont pouvoir en la matière, qui déterminent les frontières linguistiques et qui, parfois, peuvent même déléguer cette compétence aux communes, comme dans le canton des Grisons.Des situations diversifiées Depuis le Moyen Age, à l'exception - notoire cepen dant - des régions romanches, les régions linguistiques ainsi définies sont extrêmement stables, mais elles sont en revanche loin d'être entièrement homogènes. Comme dans les autres pays européens, on y trouve en effet de nombreuses communautés immigrées qui ont conservé des liens plus ou moins étroits avec leur langue d'origine. La migration interne, à l'intérieur des frontières nationales, contribue aussi à mélanger les langues présentes dans les différentes régions. Enfin, chacune des régions possède des variétés dia lectales qui cohabitent sous des formes très diverses avec la langue officielle. Le pays connaît ainsi plu sieurs situations fort différentes 2

EOLE - Le p'tit déj

2003 - SG / CIIP

La Suisse alémanique est caractérisée par une situation de diglossie (c'est-à-dire de coexistence entre deux langues ou variétés de langues) entre les dialectes suisses alémaniques, souvent regroupés sous la dénomination générale de suisse-allemand (ou " schwyzertütsch »), et l'allemand (cf. Annexe documentaire 1,

Schi vain ün auto II, Vol. II, pp.

126-127

La Suisse italienne connaît également une relative-ment forte diglossie, mais d'une nature différente,

moins strictement structurée et moins stable : les Tessinois, outre l'italien standard, parlent des dia lectes locaux et un italien régional.

En pays romanche, la situation est beaucoup plus délicate encore. Il existe cinq variétés de

romanche ; celles-ci font actuellement l'objet d'efforts de sauvegarde et de standardisation (rumantsch grischun). Toutefois, le bassin de population est faible et la pénétration des idiomes germaniques (standard et dialectes) y est très marquée. Aujourd'hui, tous les habitants y sont au moins bilingues.

En Suisse francophone, enfin, l'usage de la langue française, teintée de régionalismes, est généralisé. I

l n'y a plus à proprement parler de situation diglos- sique, les dialectes (relevant principalement du franco-provençal et, tout au nord, de la langue d'oïl)

n'étant plus parlés que dans quelques zones rurales.Les contacts entre les langues nationales ne sont pas dénués de tensions, voire de conflits : dans les régions

romanches où l'idiome autochtone est menacé, au Tessin et en Suisse romande où certains craignent une " invasion » de l'allemand. Si le nouvel article 70 de la Constitution précise que la Confédération encourage la compréhension ou les échanges entre les communautés linguistiques

», c'est bien pour

tenter d'apaiser certaines tensions qui s'expriment parfois entre les communautés au sujet, mais aussi par le biais, des questions linguistiques. C'est ainsi que l'anglais peut être perçu parfois comme une cinquième langue nationale à même de résoudre les difficultés de cohabitation et de compréhension entre les ressortissants des différentes langues nationales, mais aussi comme une nouvelle menace pesant sur l'équilibre linguistique du pays.

Annexe documentaire 14

quotesdbs_dbs8.pdfusesText_14