[PDF] [PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le 



Previous PDF Next PDF





[PDF] Tableaux - APLG

APLG Association des Professeurs de Latin et de Grec de lʼAcadémie de Nantes Le tableau général des conjugaisons permettra de remarquer ce qui 



[PDF] En latin, il y a cinq types de conjugaison

I°) Définition: En latin, il y a cinq types de conjugaison ( c'est un peu comme nos groupes de verbes en français) Ces 5



[PDF] Leçon n° Le présent de lindicatif pour les cinq types de conjugaison

Le présent de l'indicatif latin correspond au présent de l'indicatif en français I°) Les terminaisons: Les terminaisons sont communes à tous les verbes réguliers Il  



[PDF] Tableau de conjugaisons des modèles Le parfait - Arrête ton char

Le parfait de l'indicatif (voix active) : Tableau de conjugaisons des modèles 1ère Conj http://www ac-grenoble fr/lycee/diois/Latin/index html R Delord 



[PDF] Les différentes conjugaisons en latin Voir tableau ci-contre Pour

Les différentes conjugaisons en latin Voir tableau ci-contre Pour savoir à quelle conjugaison appartient un verbe latin, il suffit de regarder les 3 premières 



[PDF] LE SYSTEME VERBAL LATIN

En latin, les verbes sont répartis en 5 groupes qui sont appelées conjugaisons II – Tableau des modes et des temps de la conjugaison latine Mode Temps



[PDF] Conjugaison : limparfait de lindicatif - Normale Sup

L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le 



[PDF] Conjugaison latine: indicatif actif - rue74

Conjugaison latine: indicatif actif I Vocabulaire Un verbe peut se décomposer en plusieurs parties: radical - suffixe – voyelle de liaison - désinence



[PDF] Grammaire latine : lindicatif présent-les 5 conjugaisons (actif)

LATIN GRAMMAIRE 1ère année 1 Grammaire latine : l'indicatif présent-les 5 Il y a 5 conjugaisons en latin 3° Complète le tableau d'après l'exemple



[PDF] Modèles de conjugaison, temps primitifs et radicaux du verbe

Les trois radicaux du verbe • Chaque verbe latin a trois radicaux : le radical du présent, le radical du parfait, et le radical du supin • Pour obtenir le radical

[PDF] latin présent

[PDF] infinitif parfait latin

[PDF] present latin

[PDF] précis de grammaire des lettres latines pdf

[PDF] grammaire latine en ligne

[PDF] temps primitifs latin dico

[PDF] tableau conjugaison néerlandais

[PDF] verbes réguliers néerlandais

[PDF] liste de verbes réguliers en néerlandais

[PDF] accord du participe passé avec avoir et pronom personnel

[PDF] leçon sur le présent de l'indicatif pdf

[PDF] exercices sur le présent de l'indicatif pdf

[PDF] les difficultés du présent de l indicatif

[PDF] conjugaison des verbes du premier groupe pdf

[PDF] exercices sur les temps simples et les temps composés de l'indicatif

J. Wang Conjugaison : l'imparfait de l'indicatif L'imparfait latin s'utilise comme l'imparfait français. Dans les textes au passé, le parfait sert donc à raconter les événements ponctuels ou délimités dans le temps, tandis que l'imparfait sert à poser le cadre du récit (descriptions) et à raconter les événements répétitifs (aspect fréquentatif) ou non délimités dans le temps. Ex. : In urbe uiuebant multi ciues. Dans la ville vivaient de nombreux citoyens. Saepe dominus cum consule loquebatur. Souvent le maître parlait avec le consul. L'imparfait se forme sur le radical de l'infectum (celui du présent), avec un suffixe -ba- et les mêmes désinences qu'au présent. Les terminaisons sont donc : - à l'imparfait actif, -bam, -bas, -bat, -bamus, -batis, -bant. - à l'imparfait passif, -bar, -baris, -batur, -bamur, -bamini, -bantur. Pour les 3e et 4e conjugaisons, une voyelle -e- s'intercale avant le suffixe. 1ère conj. (-a-) j'aimais 2e conj. (-e-) j'avertissais 3e conj. j'envoyais 3e conj. mixte je prenais 4e conj. (-i-) j'entendais 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bam ama-bas ama-bat ama-bamus ama-batis ama-bant mone-bam mone-bas mone-bat mone-bamus mone-batis mone-bant mitt-ebam mitt-ebas mitt-ebat mitt-ebamus mitt-ebatis mitt-ebant cap-iebam cap-iebas cap-iebat cap-iebamus cap-iebatis cap-iebant audi-ebam audi-ebas audi-ebat audi-ebamus audi-ebatis audi-ebant 1ère conj. (-a-) j'étais aimé 2e conj. (-e-) j'étais averti 3e conj. j'étais envoyé 3e conj. mixte j'étais pris 4e conj. (-i-) j'étais entendu 1ère sg. 2e sg. 3e sg. 1ère pl. 2e pl. 3e pl. ama-bar ama-baris ama-batur ama-bamur ama-bamini ama-bantur mone-bar mone-baris mone-batur mone-bamur mone-bamini mone-bantur mitt-ebar mitt-ebaris mitt-ebatur mitt-ebamur mitt-ebamini mitt-ebantur cap-iebar cap-iebaris cap-iebatur cap-iebamur cap-iebamini cap-iebantur audi-ebar audi-ebaris audi-ebatur audi-ebamur audi-ebamini audi-ebantur Le verbe être a un imparfait qui se passe du suffixe -ba-, mais qui suit néanmoins une conjugaison régulière sur un radical era- : eram eras erat eramus eratis erant

Vocabulaire : • cupio, -is, -ere, cupi(u)i, cupitum : désirer, souhaiter • mos, moris, m : la coutume, l'usage ; (pl. mores) les moeurs, le caractère • poena, -ae, f : la peine, le châtiment • tempus, temporis, n : le temps, l'époque, le moment • iam : déjà, désormais I. Révision générale de conjugaison : traduire en latin les formes verbales suivantes. nous avons - elle fut - ils sont aimés - tu venais - supporter - j'ai envoyé - elles étaient - j'ai suivi - recevoir - vous étiez abandonnés - avoir été - il fut donné - être entendu - nous parlions - tu lis - ils tuèrent - tu as cru - vous êtes - avoir fait. II. D'après Suétone, Vies des douze Césars : le " divin Claude » était non seulement glouton et noceur, mais aussi " saeuus ac sanguinarius » (cruel et sanguinaire). 1) Tormenta quaestionum poe nasque parricidarum repraesentabat exigebatque coram. 2) Spectare olim antiqui moris supplicium Tiburi cupiuit ; 3) iam deligabantur ad palum noxii, et carnifex deerat. 4) Sed Claudius acciuit carnificem ab Vrbe et uesperam usque opperiri perseuerauit. tormentum, -i, n : la torture. quaestio, -onis, f : la question (ici au sens de " donner la question »). parricida, -ae, m : le parricide. repraesento, -as, -are, -aui, -atum : (ici) faire appliquer. exigo, -is, -ere, -egi, -actum : (ici) faire exécuter. coram : sous les yeux, en public. specto, -as, -are, -aui, -atum : regarder. olim : un jour. antiquus, -a, -um : ancien. supplicium, ii, n : le supplice. Tiburi : à Tibur ( Tivoli), ville du Latiu m à une trentaine de km de Rome. deligo, -as, -are, -aui, -atum : lier, attacher. palus, -i, m : le poteau. noxius, -ii, m : le coupable, le criminel. carnifex, -ficis, m : le bourreau. desum, -es, -esse, -fui : être absent, manquer. accio, -is, -ire, -i(u)i, -itum : faire venir. uespera, -ae, f : le soir. Acc + usque : jusqu'à. opperior, -iris, -iri, oppertus sum : attendre. perseuero, -as, -are, -aui, -atum : pe rsister, s'obstiner à (+ infin.). III. Thème d'après le texte. 1) Claude désirait voir les supplices des criminels. 2) Les parricides attendirent le bourreau. 3) Les bourreaux s'obstinèrent à faire exécuter la peine en public. 4) Nous écoutons tes questions.

quotesdbs_dbs19.pdfusesText_25