L10n by translation agencies not specialized on l10n, “Friends Family” L10n providers, Glossary, Style Guides, Formal QC, L10n Architecture,
Previous PDF | Next PDF |
[PDF] i18n and L10n
adapting a software application for a specific language paraphrased from Wikipedia done once for each supported language often shortened to L10n because
[PDF] L10n friendly test automation 30 - LocWorld
Plug-in localization-specific test scripts for additional I18n and L10n testing Capture Screenshots Hardcoded Strings UI Truncation I18N issues Adobe Inc
[PDF] Enseignement de la localisation en master traduction : poser les
print_lb print_lb=Imprimer Display today's date Imprimer Jeudi 27 octobre 2017 Internationalisation i18n Localisation l10n fr_FR Développeur Localisateur
[PDF] Effective L10n Project Management - Project Open
L10n by translation agencies not specialized on l10n, “Friends Family” L10n providers, Glossary, Style Guides, Formal QC, L10n Architecture,
[PDF] How to L10n on transifex - Fedora
On Transifex Tian Shixiong Presented by Fedora Project Contributor How to L10n FUDCon APAC 2014 Thanks for the guys who make this happen in here
[PDF] SOFTWARE LOCALIZATION (L10N) QUALITY ASSURANCE FROM
Software L10n QA from the Tester's Perspective – Carola F Berger 2 1 Introduction In the following, I will discuss the localization process for software
[PDF] Software Globalization and Adding Languages on Computers and
Localization (L10n): Adapting to specific languages/locales by translating text and adding locale-specific formatting to images and style sheets ○ Translation ( T9n):
[PDF] l1b individual visa
[PDF] l1b rejection rate
[PDF] l1b visa rules
[PDF] l2 l1 com wiring
[PDF] l2 l1 loss
[PDF] l2 l1 norm inequality
[PDF] l2 l1 switch
[PDF] l2 penalty
[PDF] l2 regularization
[PDF] l2 regularization neural network
[PDF] l2 regularized logistic regression
[PDF] l2 work permit
[PDF] l29177 oil filter
[PDF] l90 bus
Effective L10n
Project Management
frank.bergmann@project-open.comExample & Motivation (1)
A medium sized software company wants to localize a new s o ftware product into 10 languages.Initial software development
$1.000.000 #Pages (GUI, Help, Manuals & Training) 1 .000 #Words per page 400Average cost per word and language
~$0.25Total translation costs (10 Languages)
$1.000.000 Translation costs are in the same range as development cos t s (10 languages) Bad Project Management can lead to an increase of translation errors by 200% - 500%, equivalent to a
10% -30% reduction of translation value.
Example & Motivation (2)
DiffDevelop
ment App. Testi n gTrans-
lationMergeMerge
Final Test Final Test Final TestCurrentVersion
Release
Candidate
LastRelease
.de.xx .esSource:
project-open , own elaboration, http ://w ww.p r oject-open.com/whitepapers/ "Sophistication" Levels "Quality" "Fir st "Ba s ic" "Pr o f e s s iona l" "Indis tin g uisha b le "Sophistication" Levels "Qu a lity" "Firs t "Bas ic" "Pro fes s io nal" "Indis tinguis h ableL10n by translation agencies not specialized on l10n, ..."Friends & Family"L10n providers, Glossary, S
t yle Guides,Formal QC, L10n Architecture, ...Specialized pr
ovider s, Consistency, Cultural awar eness, Kaizen (Iterations & continuous learning), Great Context, Great Communication, ...Japanese
German
Areas of Best Practices
TMLeverage
"Workflow" L10nArchitecture
ROIGeneric
PMContext
Mgmt.Terminology
Culture &
Communic.
L10n PM
Best Practices
Our perspective: Localization Project Management("L10n PM") really isn't that difficult. However,existing challenges can be grouped: