[PDF] [PDF] Année académique 2003-2004

Identifier les différentes solutions proposées et en déterminer les limites Ce modèle de Jakobson montre bien que le schéma de Shannon est devenu le 



Previous PDF Next PDF





[PDF] Schéma de communication de Jakobson - COURSES

Page 1 Schéma de communication de Jakobson Page 2 Les facteurs de la communication 1- L'émetteur • - Source de message • - Individu isolé, groupe ou 



[PDF] Nouveau Document Microsoft Word

C Le schéma canonique de Jakobson Selon C Baylon et X Mignot handicap reste limité aux capacités physiques et mentales En 1980, l'OMS complète 



[PDF] LES BASES DE LA COMMUNICATION - GEA IUT Evreux

Ces fonctions sont donc cumulables dans l'utilisation du schéma de Jakobson LIMITES : - Ne prend pas en compte les influences réciproques (feedback)



[PDF] UNIVERSITÉ DU QUÉBEC MÉMOIRE PRÉSENTÉ À LUNIVERSITÉ

CHAPITRE 6 - CONCLUSION GÉNÉRALE ET LIMITES DE L'ÉTUDE Le schéma de Jakobson est considéré comme étant un modèle décrivant les différentes 



[PDF] LE CHAMP DE LA COMMUNICATION - Intranet Promotion 2015

Les linguistes et Sémioticiens : Jakobson, Austin, Hymes, Barthes Dernière limite des modèles de Shannon, puis de Lasswell: Apports et Limites du Modèle de Jakobson organise, du concept, de la carte et du schéma, du nombre



[PDF] Année académique 2003-2004

Identifier les différentes solutions proposées et en déterminer les limites Ce modèle de Jakobson montre bien que le schéma de Shannon est devenu le 



[PDF] Mieux communiquer - Psychaanalyse

En 1963, Roman Jakobson a complété et enrichi le modèle de Shannon et Weaver Le modèle de Jakobson approfondit cette notion d'équilibre avec huit schémas relationnels, limité de types (familles de caractères) qu'il suffit de



Télécharger le PDF de article - Congrès Mondial de Linguistique

Ceux-ci sont limités à douze, cependant aucune des langues ne contient l' ensemble les questions posées par le schéma de communication de Jakobson et 



[PDF] Les fonctions du langage selon Roman Jakobson

fonction expressive ou émotive (expression des sentiments du locuteur) L' émetteur au cœur de cette fonction exprime ses sentiments, ses opinions Dans le 

[PDF] les méditations métaphysiques pdf

[PDF] les meilleures applications pour apprendre le coréen

[PDF] les meilleurs langage de programmation web

[PDF] les membres de la famille activités

[PDF] les moteur asynchrone triphase+cours pdf

[PDF] les mots les plus frequent en français

[PDF] les mots les plus utilisés en français

[PDF] les mystères du chapelet

[PDF] les nationalités en français exercices pdf

[PDF] les nationalités en français liste

[PDF] les nationalités en français masculin et féminin

[PDF] les nationalités en français pdf

[PDF] les nationalités et pays

[PDF] les niveaux de langue cecrl

[PDF] les nombres en francais 1 1000 pdf

UNIVERSITE CATHOLIQUE DE LOUVAIN

Agrégation en Sciences Sociales

Lévêque Valérie

Stages pratiques dans le troisième degré de l'enseignement secondaire général Etablissement scolaire: Institut Sainte Marie, à La Louvière

Maître de stage: Sylvie Chiarucci

Conseiller à la formation: Rita Beguin -Gyselen

Année académique 2003-2004

1) Support: montage vidéo (extraits de film)

2) Recueil des représentations

Formulation de deux questions de départ

2) Formulation de deux hypothèses de départ

1) Etymologie du tenne "communication"

2) La communication verbale

a) Lingujstique b) Modèles théoriques: quelques auteurs

1. Shannon et Weaver

2. Wiener

3. Von Bertalanffy

4. Jakobson

5. Laswell

6. Katz et Lazerfeld

3) L'interaction sociale: Bateson

a) Qui est-ce? b) Impossible de ne pas communiquer c) Métacommunication d) Langage digital et analogique e) Double contrainte ("Double Bind")

4) La communication non verbale

a) Activités sur la communication verbale et non verbale b) Le langage gestuel: Philippe Turchet c) L'espace: Edward T. Hall

5) La communication interculturelle

Y}

Le mercredi 21 janvier 2004:

Première heure: Présentation d'un montage vidéo sur la communication Deuxième heure: Analyse du montage: verbal- non-verbal- interprétation -7 Compétence 1

Le mercredi 28 janvier 2004:

Première heure: Recueil des représentations sur la communication et la communication interculturelle Deuxième heure: Construction des questions et hypothèses de départ ~ Compétence 1

Le mercredi 4 février 2004:

Première heure: Démarche de recherche: Etymologie -Communication verbale (Linguistique -Auteurs: Shannon -Wiener) Deuxième heure: Auteurs: Bertalan:ffy -Laswell- Katz et Lazerfeld -Jakobson) -7 Compétence 2

Le mercredi Il février 2004:

Première heure: L'intercation sociale: Bateson (Portrait -Tout communique- Métacommunication)Deuxième heure: Bateson (Langage digital et analogique -Double contrainte) -

Communication non verbale (Introduction)

~ Compétence 2

Le mercredi 18 février 2004:

Première heure: Communication non verbale: activités Deuxième heure: Activités (suite) -Communication interculturelle: introduction -7 Compétence 3

(11 était prévu dès le départ que la suite de la matière sur la communication interculturelle et la

réponse aux questions de départ (compétence 4) soit effectuée par madame Chiarucci, 10 heures de cours ne pouvant suffire à voir cette matière.) Classe: Se et 6e année de l'enseignement général

Cours: Sciences Sociales

Nombre d'heures de cours: 15 heures

Fait social:

La communication interculturelle

Situation-problème:

Q-,lVO

-Effectuer des expériences sur la symbolique gestuelle et la notion d'espace dans la

communication, qui pourraient être proposées aux visiteurs lors des journées portes ouvertes

de l'école.

-Amener les élèves, par groupes de 4, à réaliser un panneau présentant et comparant quelques

aspects des modes de communication entre deux cultures particulières. Les panneaux seraient accrochés et expliqués par les élèves lors des journées portes ouvertes.

Outils de savoir-faire mobilisés:

1. Poser le problème de façon autonome: formuler une question courte et précise, non

moralisatrice et non psychologisante, réalisable et vérifiable, qui permet une explication.

(compétence 1)2. Produire des hypothèses de façon autonome: en distinguant variable dépendante (ce qui

est expliqué) et variable indépendante (ce qui explique). (compétence 1)

3. Noter des informationS utiles, sous une forme utilisable dans le traitement des données;

extraire des données d'un texte d'un schéma; retrouver des mécanismes, des relations dans un texte ou sur un schéma; montrer sa compréhension par des exemples, par des applications, traduire des données, des mécanismes, des relations d'un registre de communication à un autre. (compétence 2)

4. Identifier les éléments de base d'un raisonnement. (compétence 2)

5. Articuler les idées principales avec cohérence afin de les reconstituer. (compétence 2)

6. Mobiliser des savoirs existants. (compétence 2)

7. Identifier les différentes solutions proposées et en déterminer les limites. (compétence 2)

8. Adapter la synthèse en fonction des différentes sources ou étapes de la recherche.

(compétence 2)9. Choisir le concept, le modèle, la théorie qui sont adéquats. (compétence 3)

10. Traiter les données avec le concept, le modèle, la théorie choisis. (compétence 3)

Il. Identifier la logique explicative de chacune des théories. (compétence 3)

12. Confronter plusieurs explications différentes d'un même fait social. (compétence 3)

13. Produire un exposé correct des mécanismes et relations complexes qui permettra

d'expliquer la compréhension de la situation-problème. (compétence 4) 2

Outils de savoirs mobilisés:

Concepts:

Réactivation, au cours de la démarche de recherche, de concepts vus en quatrième année: -Au niveau de la composante psychosociale: attitude, comportement, interation -Au niveau de la composante sosio-culturelle: culture, préjugé, société, valeur, norme, langue

Modèles théoriques:

WIENER: 1948: "modèle de communication circulaire" (rétroactif), "cybernétique". SHANON ET WEA VER: 1949: "modèle de communication linéaire", théorie mathématique de la communication ou théorie de la transmission d'un message d'un point à un autre. VON BERTALANFFY Ludwig: théorie générale des systèmes

JAKOBSON: "modèle de la communication verbale"

LASLOW: sociologie des communications de masse, phénomène communicationnel en 5

questions, "piqûre hypodermique".BATESON: "métacommunication", langage digital et analogique, "double bind".

WATZLAWICK, BEAVIN, JACKSON, Une logique de communication, éd. Du Seuil, Paris, 1972.
WINKIN (Yves), La nouvelle communication, Points Essais, 1981. BONTEMPS, CHERBONNIER, MOUCHET, TREFOIS,Communication et promotion de la santé, géré par rasbl Question Santé, 1998. HALL (Edward T.), Le langage silencieux, Points Essais, éd. Du Seuil, 1971. HALL (Edward T .), La dimension cachée, Points Essais, 00. Du Seuil, 1984. TURCHET Philippe, La Synergologie, Les Editions de L'Homme, 2000. Le parcours citoyen, AFSProgramme lnterculturels asbl, Editions de Boeck, 2002. AMADO (Gilles), GUITTET (André), Dynamique des communications dans les groupes, Ed.

Armand Colin, 2003.

Axes de tension:

Prod u ctio n/rep rod u ctio n:Le mode de communication au sein d'une société est-il fixé, établi une fois pour toutes, ou

évolue-t-il avec la culture de cette société?

Consensus/conflit:Une bonne communication interculturelle nécessite la connaissance de la culture de son

interlocuteur. Sans cette condition, les individus risquent de ne pas se comprendre ou de mal se comprendre et cela peut mener à des conflits.

Questions de départ:

de communication?

2) Sachant que le mode de communication est différent d'une culture à l'autre, comment bien

communiquer avec les membres d'une autre culture?

Hvoothèses de déoart:

) La communication repose sur le langage verbal, mais aussi sur un autre langage, beaucoup plus inconscient: le langage non-verbal. Le langage verbal correspond aux mots et donc à l'utilisation d'une langue.

Le langage non-verbal, quant à lui, est constitué de divers éléments non-verbaux tels les

mimiques, les gestes, les postures, les soupirs, le regard, le sourire, les grimaces, le ton et le rythme de la voix, mais aussi le silence et la notion d'espace. L'interprétation d'une communication ne dépend donc pas seulement du contenu verbal du message transmis, mais bien aussi de la manière générale dont un message est transmis.

2) Il existe de nombreuses cultures et les modes de communication peuvent différer d'une

culture à une autre. Il est fréquent dès lors qu'une communication entre des personnes de culture différente soit mal interprétée ou même impossible. Il importe, pour comprendre son interlocuteur, de connaître son mode de communication. Il est donc nécessaire de s'intéresser à la culture de son interlocuteur, d'apprendre à connaître son mode de communication, pour pouvoir le comprendre, et ainsi bien

communiquer.Cela n'est pas toujours évident. En effet, il est plus courant de critiquer et de méjuger ceux

qui sont différents, qui agissent différemment de nous, plutôt que de s'intéresser à eux et

de travailler ainsi à la compréhension d'une autre culture que celle qui nous est propre.

Les 4 !!randes comoétences du oro!!ramme:

1. Fonnuler à propos du fait social observé une ou des questions et énoncer l'une ou l'autre

hypothèse de départ (Outils de savoir-faire mobilisés précités: 1 et 2)

2. Concevoir et réaliser une démarche de recherche, en s'intéressant à quelques auteurs.

(Outils de savoir-faire mobilisés précités: 3 à 8)

3. Confronter les résultats d'une recherche avec des modèles théoriques explicatifs et

dégager les axes de tension (Outils de savoir-faire mobilisés précités: 9 à 12)

4. Communiquer les résultats de la recherche

(Outils de savoir-faire mobilisés précités: 13) Dans le cadre de cette séquence de cours, l'accent sera particulièrement porté sur les deux premières compétences. 4

Démarche méthodoloeiaue:

1. Faire émerger et travailler les représentations

2. Observer les faits sociaux

3. Formuler une ou des questions, et une ou plusieurs hypothèses de départ

4. Rechercher des informations, réactiver et construire des concepts

5. Analyser le fait social

6. Vérification des hypothèses de départ

Buts visés (intentions du formateur):

-Fournir des connaissances théoriques à propos de la communication. -Prise de conscience des différentes composantes de la communication et se pencher ainsi sur l'importance du langage verbal mais aussi non-verbal dans la communication (symbolique gestuelle, espace, voix, ...). -Aider à comprendre que le mode de communication dans une autre cUlture difière du nôtre et que c'est seUlement en apprenant à connaître cette autre cUlture qu'une bonne communication deviendra possible. Sans cet apprentissage, il y a risque d'incompréhension, de préjugés, de conflits.

-Conduire à répondre aux questions de départ et à infirmer ou confirmer les hypothèses de

départ sur base de la démarche de recherche. 5

Tenter d'abord, dès l'entrée en classe, et si les élèves sont en train de parler entre eux, de ne

pas parler et d'obtenir leur attention et le silence uniquement par le regard et l'immobilité. (Je

reviendrai ainsi sur ce moment lorsqu'on abordera le langage non-verbal.) 1. J'énonce oralement le fait social qui va nous préoccuper ("la communication interculturelle") et leur demande déjà quelques idées. Ensuite, je présente un support (cassette vidéo avec divers extraits) po ur introduire les concepts de la communication et de la communication interculturelle (qui constituent les grands objets de cette séquence de cours) et afin de faire émerger leurs représentations.

Cassette: (Petit montage)

1. Extrait du film: "Le dîner de cons".

~ "Juste Leblanc" et "Marlène Sasseur": passages qui montrent que si on ne connaît pas une situation, un contexte déterminé, on peut interpréter une communication de travers.

2. Extrait du film: "La vie est belle".

~ Scène où Benigni "traduit" les consignes du soldat allemand. Il change totalement le

discours (invente les règles d'un jeu pour ne pas que son fils sache que c'est la guerre et qu'ils

sont persécutés par les Allemands) tout en effectuant les mêmes gestes et avec le même ton de

voix. Message verbal différent avec le même langage non-verbal.

3. Extrait du film: "Le dictateur".

~ Discours nazi de l'Allemand Hinckel, avec une traduction très sommaire. On imagine bien

d'après le langage non-verbal de Hinckel qu'il tient des propos bien plus agressifs et détaillésque la traduction donnée par l'interprète. '

4. Extrait du film: "Itinéraire d'un enfant gâté ".

~ Belmondo apprend à Anconina à dire bonjour d'une certaine façon et à ne pas avoir l'air

étonné (car il va l'envoyer rejoindre sa famille, à qui il a fait croire à son décès, afin de

remettre son entreprise à flot, et il apprend donc à Anconina à se comporter comme lui afin que sa famille l'écoute).

5. Extrait du film: "La Crise ".

Vincent Lindon apprend à Patrick Timsit à répondre au téléphone avec un discours soigné. Il

essaie donc de corriger son accent "prolo".

6. Extrait du film: "Le Schpountz".

Fernandel tente de faire ses preuves d'acteur et il fait une démonstration d'expression en

récitant une même phrase "Tout condamné à mort aura la tête tranchée" sur différents tons

traduisant des émotions ou sentiments variés: crainte, pitié, interrogation, affirmation, pensif,

rire. 6

7. Extrait du film: "Rabbi Jacob".

-7 -Scène où Louis De Funès, déguisé en Rabbi Jacob, arrive en voiture parmi une foule de

Juifs. Il est lui catholique et parle du dimanche au lieu du samedi (Sabbat). Il confond aussi le terme "Casher", qui est le nom du régime alimentaire juif, avec le nom d'une famille. -Dans la synagogue, on demande à Louis de Funès de lire la Torah (livre Saint du Judaïsme

écrit en hébreu). Il commence par suivre les lignes de gauche à droite, alors que l'hébreu se lit

de droite à gauche. Ensuite, les détectives, qui entrent dans la synagogue, enlèvent leur chapeau, comme on doit le faire dans une église chrétienne, alors qu'il faut au contraire se couvrir dans un lieu saint juif. On leur montre le crâne d'un signe de la main pour le leur faire remarquer. Ils répètent ce geste au lieu de comprendre ce message non-verbal. Ces deux extraits du même film montrent la difficulté de se comprendre et de communiquer correctement avec des gens d'une autre culture, lorsqu'on ne connaît pas cette culture.

8. Extrait du film: "Ben-Hur".

Ben-Hur est invité à manger chez un arabe. Deux éléments culturels importants interviennent.

Il parle à Ben-Hur de ~ femmes, alors que celui-ci explique qu'il espère en avoir ~ un jour (Monogamie/polygamie). Ensuite, il fait un rôt bruyant après avoir mangé, puis regarde Ben- Hur surpris et lui demande s'il n'a pas bien mangé. Celui-ci comprend enfin qu'il est d'usage de montrer sa satisfaction après le repas par un rôt, et fait de même.

9. Extrait d'un débat sur l'acharnement thérapeutique.

Le médecin qui s'exprime fait beaucoup de gestes tout en parlant. Ceux-ci sont clairs et viennent appuyer, éclairer son discours.

10. Extrait du film: "Les joueurs".

La scène se passe dans un casino. Mad Damon se trouve à une table de jeu et observe les autres joueurs. Une voix off exprime ses pensées, parle des autres joueurs, expliquant que leur attitude et leurs gestes, mimiques ou façons de fumer permettent de savoir s'ils ont un bon jeu ou non.

Avant de regarder la cassette, les élèves reçoivent chacun trois papiers de couleurs différentes:

un rouge pour le langage verbal, un vert pour le langage non-verbal et un bleu pour l'interprétation des communications. Ils devront y noter quelques idées essentielles, ce qu'ils observent -au niveau du langage verbal (quelques exemples de paroles qui leur semblent importantes dans les scènes présentées) Exemples:"Le dîner de cons": "Marlène Sasseur", "Juste Leblanc". "La vie est belle": règles d'un grand jeu pour gagner un char. "Le dictateur": "quelques mots sur les Juifs", "rien contre les autres pays". "Itinéraire d'un erifantgâté": "Bonjour", "La crise": "Bonjour, vous êtes bien au bureau de Victor Barel" "Le Schpountz": "Tout condamné à mort aura la tête tranchée". "Rabbi Jacob": "(...) tous les dimanches", "Cher Casher", "chapeau", etc. "Ben-Hur": "plusieurs femmes", "vous n'avez pas bien mangé?", etc. -au niveau du langage non-verbal (quelques exemples de gestes, mimiques, regards, ton et rythme de la voix, ...qui leur semblent importants dans les scènes présentées)

Exemples:"Le dîner de cons" : agitation, gestes, regard taché, expression étonnée, enthousiasme.

"La vie est belle": imitation des gestes du soldat, .voix forte, sérieux. 7

"Le dictateur": gestes rageurs, traits tirés, cris, accent allemand exagéré, geste de la main vers

le haut pour demander le silence ou les applaudissements.

"Itinéraire d'un enfant gâté": air attentif, expression étonnée, voix pausée, sourire, nervosité

(clignement de l'oeil), etc. "La crise": nervosité, gestes secs. "Le Schpountz": mimiques, expressions du visages, grands yeux, éclats de rire. "Rabbi Jacob ": signe de croix avec la main, étonnement, sourire, grimaces, gestes des bras, etc.

Débat: beaucoup de gestes avec les mains.

"Les joueurs": doigts agités, main devant la bouche, main qui passe nerveusement dans les cheveux, façon de fumer, etc.

-Au niveau de l'intemrétation (relever les interprétations (ou les interprétations erronées)

observables dans les différentes scènes)

Exemples:

"Le dîner de cons": comprend "sa soeur" et non "Sasseur", "juste" comme "seulement" et non le prénom "Juste", essai de le mettre dans la peau d'un producteur belge. "La vie est belle ": ne traduit pas les vraies paroles, invente la traduction. "Le dictateur": l'interprète simplifie fort les choses et adoucit le véritable discours. Communication de masse. Hinckel s'adresse à la foule sans intervention de celle-ci. La traduction incomplète de l'interprète fausse la communication, le message initial (sources de bruit).

"Itinéraire d'un enfant gâté": se mettre dans la peau de quelqu'un d'autre, s'obliger à changer

de comportement. "Le Schpountz": intonations différentes volontaires sur une même phrase, Fernandel souhaite insister sur le rôle important du langage non-verbal. "Rabbi Jacob ": mauvaise compréhension car manque de connaissance de la culture juive. "Ben-Hur": étonnement car manque de connaissance de la culture arabe. Débat: gestes et langage verbal se complètent. "Les joueurs": Le langage non-verbal est à lui seul une communication. Il communique ici l'état du jeu de certains joueurs.

Après avoir visualisé la cassette et complété ces trois papiers, ils viennent les placer au

tableau dans trois colonnes distinctes. Je lis leurs réponses et nous les rassemblons dans leur dossier.

Synthèse:Le langage verbal (paroles) tient une place importante dans les situations de communication

présentées dans ces extraits. Il est cependant accompagné, nuancé ou même contredit par le langage non-verbal (gestes, grimaces, mimiques, ton de la voix, regard, expressions, etc.) qui joue donc également un grand rôle dans une communication. Nous notons bien que les interprétations peuvent différer d'une personne à une autre, d'une culture à l'autre, et qu'il est nécessaire d'avoir des connaissances communes pour que les interprétations de diverses personnes se rejoignent. 8 (Nous reviendrons durant le cours sur certaines scènes de cette cassette afin que ce support serve également d'illustration au cours des explications théoriques.)quotesdbs_dbs6.pdfusesText_12