[PDF] Nicht ou kein - Studyrama



Previous PDF Next PDF







Nicht ou kein - Studyrama

Par rapport à l’élément de focalisation effectif de l’énoncé, l’emploi de l’article indéterminé ein(e) s’avère dépourvu de sens, et le recours à kein(e) s’en trouve suspendu



Nº : 91032 FRANÇAIS Toutes séries

© Tous droits réservés Studyrama 2006 Nº : 91032 FRANÇAIS Toutes séries Fiche téléchargée sur www studyrama com 2 Fiche Cours autrichiennes rentrer dans Milan



Etude d’œuvre : Boule de suif de Maupassant (1880)

Fiche téléchargée sur www studyrama com Boule de suif répond à tous les critères de la nouvelle réaliste • L’action prend place au cœur de l’Histoire, dans des lieux connus



Américain de naissance, Roannais dadoption

construire ses phrases (4e édition, Studyrama 2017) et conférencier Une vie professionnelle très chargée que je fais avec BEAUCOUP de passion Quel est donc l'intérêt de mon histoire ? Un Américain, tombé amoureux de la langue et de la culture françaises, décide de quitter sa patrie pour poursuivre ses VRAIES passions en France



La Peste dAlbert Camus (1947) » : étude dune œuvre

Page 1 / 15 « La Peste d'Albert Camus (1947) » : étude d'une œuvre intégrale en 1ère Séquence réalisée par Carlos GUERREIRO pour ses élèves de 1ère du lycée de Bollène



LYCÉES ET INÉGALITÉS D’ACCÈS VERS L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR

(ONISEP, L’Etudiant, Studyrama, Le Monde, CGE) concernant l’offre de salons mais aussi de conseil, coaching et de classement des établissements La recherche s’inspire de deux recherches, l’une américaine (McDonough, 1997), l’autre anglaise (Reay et al 1998) qui ont étudié les variations dans les pratiques



COLLOQUE « COMPORTEMENTS DE LA GÉNÉRATION Y AU SEIN DES

Z, Focus RH, Studyrama, 303 p Besseyre des Horts C-H et Nguyen V (2010), « Satisfaction, implication, engagement, enracinement et intention de départ des jeunes cadres : une relation ambigüe », Revue internationale de psychosociologie et de gestion des comportements organisationnels, 2010/40 Vol XVI, pp 143-160



1 Américain de naissance, Roannais dadoption

Le verbe anglais : Savoir construire ses phrases (2e édition, Studyrama 2014) et conférencier débutant Bref, une vie professionnelle très chargée que je fais avec BEAUCOUP de passion Quel est donc l'intérêt de mon histoire ? Un Américain, tombé amoureux de la langue et de la culture françaises,

[PDF] exercices de versification lycée

[PDF] gaz inodore mortel

[PDF] liste gaz dangereux

[PDF] figure de style studyrama

[PDF] comment agit le monoxyde de carbone sur l'organisme

[PDF] versification crpe

[PDF] gaz inodore et incolore

[PDF] la versification evaluation

[PDF] monoxyde de carbone delais intoxication

[PDF] monoxyde de carbone ppm acceptable

[PDF] gaz mortel liste

[PDF] gaz intestinaux inodore

[PDF] intoxication monoxyde de carbone combien de temps

[PDF] intoxication monoxyde de carbone séquelles

[PDF] monoxyde de carbone symptomes

ALLEMAND Séries technoNº : 010002

Fiche MéthodologieLE TALENT C'EST D'AVOIR ENVIE 1

© Tous droits réservés Studyrama 2010

En partenariat avec :

Fiche téléchargée sur www.studyrama.com

1Là encore, les problèmes rencontrés trouvent le plus souvent leur origine dans nos habitudes françaises.

Considérons les énoncés suivants :

(a) Je ne peux pas venir. (b) Ce n'est pas correct. (c) Je ne suis pas Jean-Pierre. (d) Ce n'est pas un ordinateur. (e) Ce n'est pas un bon ordinateur. (f) Je ne vois pas d'ordinateur. Dans tous ces exemples, nous retrouvons la négation " ne... pas ». Or, du côté allemand, la traduction desdits exemples ne suit pas partout le même schéma. Les énoncés (a), (b) et (c) donnent respectivement : (a')

Ich kann kommen.

(b') Das ist korrekt. (c')

Ich bin

Jean-Pierre

Quant aux autres exemples, leur traduction s'énonce dans l'ordre : (d')

Das ist

Computer.

(e') Das ist guter Computer. (f')

Ich sehe

Computer

Quels sont les critères déterminant notre choix entre le " négateur » nicht et " l'article négatif » kein(e) ?

La règle de base est simple : lorsque la négation est focalisée sur un nom commun ou sur un groupe nominal noyauté

par un nom commun, l'on doit recourir à " l'article négatif » kein(e) dûment décliné.

Dans tous les autres cas, le négateur nicht s'impose. Cette règle se reformule d'une manière particulièrement pragmatique

L'article négatif kein(e) est employé pertinemment, si et seulement si son remplacement par l'article indéterminé ein(e) (ou l'absence

d'article au pluriel) aboutit à une phrase grammaticalement correcte. Lorsque ce n'est pas le cas, l'on doit recourir à nicht

Exemple :

(d')

Das ist

Computer.

(e') Das ist guter Computer. (f')

Ich sehe

Computer

Ces phrases se transforment sans problème en :

(d')

Das ist

Computer.

(e') Das ist guter Computer. (f')

Ich sehe

Computer

kein(e) est donc

à sa place.

En revanche, nous aurions du mal à caser l'article indéterminé dans les énoncés Ich kann kommen (a'), das ist korrekt (b'),

ich bin

Jean-Pierre

(c'). La négation nicht s'y impose de telle sorte.

Pour aller plus loin

En appliquant soigneusement les règles précédentes, nous évitons au moins 90 % de nos fautes en matière de nicht/kein, fautes hélas

nombreuses. ou

ALLEMAND Séries technoNº : 010002

Fiche Méthodologie

LE TALENT C'EST D'AVOIR ENVIE

2

© Tous droits réservés Studyrama 2010

En partenariat avec :

Fiche téléchargée sur www.studyrama.com

2

Considérons l'énoncé (absolument correct) Er ist intelligenter Mensch. Or, comme nous le savons, l'attribut peut être mis en

première position, avec inversion sujet-verbe. Attention, dans ce type de tournure, la négation s'écrit : Ein intelligenter Mensch ist er

Ich sehe Menschen ; einen Menschen sehe ich (COD) ; ich traue

SchwindlerEinem Schwindler traue ich nicht.

Parfois l'élément sur lequel notre négation porte n'est pas évident. Considérons les énoncés suivants, tous les deux corrects : (a)

In meinem ganzen Leben habe ich

Wal gesehen. (Toute ma vie, je n'ai jamais vu de baleine.) (b)

In meinem ganzen Leben habe ich

oft Wale gesehen . (Toute ma vie, je n'ai pas souvent vu de baleines.)

Dans (a), nous venons de recourir au négateur nicht, tandis que (b) comprend l'article négatif kein(e). La raison en est relativement

simple. En ce qui concerne (a), la focalisation porte sur le COD Wal (baleine), de telle sorte le choix de kein(e) s'impose. oft ) de baleines. La négation focalise non point un nom

commun, censé être doté d'un article indéterminé, mais un adverbe, en l'occurrence oft. Par rapport à l'élément de focalisation

effectif de l'énoncé, l'emploi de l'article indéterminé ein(e) s'avère dépourvu de sens, et le recours à kein(e) s'en trouve suspendu.

Certains énoncés, en raison de leur contenu, excluent la présence d'un article indéterminé. C'est notamment le cas des propositions

comprenant le pronom démonstratif dieser/diese/dieses du choix de ein(e) suspend le recours à kein(e).

Exemple : Ich esse diesen Fisch . (Je ne mange pas ce poisson (-là).) En revanche, l'énoncé " Je ne mange pas de poisson (en

général) » se traduit par Ich esse Fisch, ce qui ne va pas de soi.

L'instrumental (préposition mit (avec) + datif ou durch + accusatif (par)) se prête à la fois à nicht et à kein. L'énoncé Man kann

Computer mit Hammer reparieren (On ne peut pas réparer des ordinateurs avec un marteau) se reformule aisément par

Man kann Computer mit einem Hammer reparieren.

N.B. Lorsque nous optons pour le deuxième choix, nous avons intérêt à poser le négateur nicht immédiatement devant la

Attention, ces développements ne sont point exhaustifs, loin de là. L'on doit reconnaître que la langue allemande comporte des

nicht et kein peut devenir épineux. Mais, répétons-le, la seule application sérieuse de la règle de base

nous évite dans ce domaine la plus grande partie des erreurs qui colorent sempiternellement nos copies de rouge.

Gardons en notre esprit que la négation " à l'allemande » n'opère pas toujours comme en français. Ca serait déjà ça...

Sur ces bases, les points précédents nous permettraient alors d'aller plus lo in, de maîtriser un discours plus nuancé.quotesdbs_dbs35.pdfusesText_40