[PDF] LICENCE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (LEA)



Previous PDF Next PDF







OFFRE D’EMPLOI (Hors UMONS) - TRANSLATOR SCAMMERS

OFFRE D’EMPLOI (Hors UMONS) Origine de l’offre : ATTIJARIWAFA BANK, 6 RUE CHAUCHAT 75009 PARIS Intitulé du poste : traducteur freelance français>anglais Description du poste et contact : A- Objectifs Le candidat sera chargé d'assurer la traduction écrite du français vers l’anglais d'une gamme variée



FREELANCE Premiers pas

exercées en tant que freelance mais je me limiterai dans cet article à la profession de traducteur freelance À ce propos, nous avions eu la visite à l'UFR LEA de Roubaix d'une étudiante de la première promotion, Aline Goudenhooft, qui après avoir été traductrice freelance pendant un an



IAMLADP

Jul 12, 2018 · Grade: G7-IO (le traitement mensuel net (de base)* correspondant à cette offre d'emploi est compris entre 5 500 et 7 800 El-JR, selon l'expérience professionnelle) Durée de la nomination: cinq ans Parcours de carrière: Managérial Lieu d'affectation: Munich Date limite de dépôt des candidatures: 30 072018



CV Lina HUANG 2020

DU Traducteur – Interprète Judiciaire (Formation continue) 2008-2011 École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT)-Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 Master en traduction (Chinois-Français-Anglais) 2006-2008 Paris 7 – Denis Diderot : Licence 3 en Langues étrangères appliquées Anglais-Japonais (parcours droit) 2003-2006



LANGUES - univ-lorrainefr

tant que traducteur rice s-terminologues au sein d’une entreprise, d’une agence de traduction ou en freelance Un bon niveau dans une ou plusieurs langues étrangères permet de s’insérer sur des postes de journaliste, d’assistant e commercial e bilingue ou trilingue, d’assistant e commercial e import-ex-



Business plan pour freelance

Business Plan pour freelance De l'idée au business model spécial freelance Témoignage sur le vif d'une créatrice indépendante Témoignage sur le vif d'un entrepreneur freelance Franchise pour freelance Comment j'ai foiré ma boutique en ligne Un point sur les études de marché Analyse de risques et Business Plan



Étude sur le métier de Chef de projet Digital

Les offres d’emploi mentionnent le plus souvent des formations en bac +3 ou +5, issues d’écoles de commerce ou de management Sur le terrain cependant, les doubles compétences marketing / technique et les profils avec une expérience de chef de projet sont privilégiées Il y a de plus en plus de Masters spécialisés en digital,



LICENCE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (LEA)

PERSPECTIVES D’EMPLOI POURSUITES D’ÉTUDES Les étudiants sont encouragés à passer un ou deux semestres à l’international Dans les établissements partenaires en Europe (Allemagne, Espagne, Italie, Royaume-Uni) et au-delà (Canada, États-Unis, Brésil, etc ) Des bourses (Erasmus + régionales) sont

[PDF] Offre De Prêt Entre Partculier

[PDF] offre de stage casablanca

[PDF] offre de stage casablanca 2016

[PDF] offre de stage casablanca 2017

[PDF] offre de stage maroc

[PDF] offre de stage maroc 2016

[PDF] offre de stage maroc 2017

[PDF] offre de stage pfe maroc

[PDF] offre de stage rabat

[PDF] offre de thèse photovoltaique

[PDF] offre emploi

[PDF] offre emploi correcteur orthographe

[PDF] offre emploi maroc casa

[PDF] offre et demande

[PDF] Offre et demande dérivé

Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines (FLSH)

LICENCE LANGUES ÉTRANGÈRES

APPLIQUÉES (LEA)

Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines FLSH Parcours Traductions Scientifiques et Techniques (TST)

OBJECTIF DE LA FORMATION

PRÉREQUIS

CONDITIONS D"ADMISSION

Obtention du baccalauréat général.

Langue A : anglais (obligatoire) : niveau

B1 (CECRL).

Langue B : choix entre allemand, espa

gnol, italien : niveau B1 (CECRL).

ORGANISATION DES ÉTUDES

Année 1

: Anglais, Langue 2 (allemand ou espagnol ou italien), Droit, Economie et Gestion, Sciences, Méthodologie, Lan gues et Cultures, Communication Orale et

Écrite, Culture Scientifique et Technique,

UE Libre (stage possible).

Année 2

: Langues et Cultures, Traduc tions Spécialisées, Expression, Culture

Scientifique, Méthodologie, UE Libre

(stage possible).

Année 3

: Anglais, Langue 2 (Allemand ou

Espagnol ou Italien), Culture scientifique

et langues (mobilité Eucor - Le Campus européen possible), Professionnalisation.

Un stage de 10 à 12 semaines en entre

prise est prévu au semestre 6 de la for- mation.

Informations complémentaires sur le site :

www.flsh.uha.fr/formations/lea L a licence LEA TST mise sur l'acquisition de compétences complémentaires, as sociant les langues de spécialités (anglais + allemand ou espagnol ou italien) et les matières scientifiques.

L'objectif est de former des étudiants tri

li ngues capables de travailler en entre- prise dans des services de communica- tion et initiés à la traduction scientifique et technique dans un environnement plu riculturel.

L'objectif est d'assurer l'offre des lang

ues appliquées dans une région à une très forte activité transfrontalière et interna tionale.

Tout bachelier - idéalement titulaire du

baccalauréat scientifique (S) - possédant un bon niveau de langue (anglais, alle mand, italien ou espagnol) et intéressé par les sciences appliquées, ainsi que tout titulaire du baccalauréat économique et social (ES) ou littéraire (L), ayant les mêmes compétences et intérêts, sont les bienvenus dans cette formation.

Une motivation et un goût pour l'interna

tional et la communication interculturelle sont également essentiels.

Document non-contractuel

Maîtriser des concepts théoriques

dans le domaine de plusieurs langues étrangères et des aires socio-culturelles.

Mobiliser des outils linguistiques pour une communication dans au moins deux langues étrangères.

Produire des traductions spécialisées des langues étrangères vers la langue maternelle ou réciproquement.

Identifier et mobiliser les concepts scientifiques pour remplir des missions de communication, traduction, négociation commerciale.

Maîtriser les outils numériques de

référence.

Analyser et synthétiser des données

en vue de leur exploitation. Valoriser ses compétences et son projet professionnel.

COMPÉTENCES DÉVELOPPÉES

Master LEA Traductions Scientifiques

et Techniques (UHA) ; Master en traduction ou interprétation dans d'autres établissements. Services de communication des entreprises internationales ;

Agences et cabinets de traduction ;

Freelance ;

Traducteur technique, réviseur,

terminologue, terminoticien, rédacteur, gestionnaire documentaire, interprète technique, chef de projet (sociétés de courtage) ; Services linguistiques, responsable commercial tourné vers l'international, tourisme ;

Concours administratifs ouverts à bac+3.

PERSPECTIVES D'EMPLOI

POURSUITES D"ÉTUDES

Les étudiants sont encouragés à passer

un ou deux semestres à l'international.

Dans les établissements partenaires

en Europe (Allemagne, Espagne, Italie,

Royaume-Uni) et au-delà (Canada, États-

Unis, Brésil, etc.).

Des bourses (Erasmus + régionales) sont

attribuées à la majorité des étudiants afin de les aider financièrement à l'étranger.

OUVERTURE INTERNATIONALE

Service d'Information et d'Orientation (SIO)

Maison de l'Étudiant, 1 rue Alfred Werner

68 093 Mulhouse Cedex

Tél : 03 89 33 64 40

Courriel : sio@uha.fr

Site : www.sio.uha.frFaculté des Lettres, Langues et Sciences

Humaines (FLSH)

10 rue des Frères Lumière

68093 Mulhouse Cedex

Responsable : Tatiana Musinova

Courriel : tatiana.musinova@uha.fr

Secrétariat :

Pierrette Figenwald

Courriel : pierrette.figenwald@uha.frSite internet : www.flsh.uha.fr Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines FLSHquotesdbs_dbs8.pdfusesText_14