[PDF] FICHE DE REVISION - BAC ALLEMAND



Previous PDF Next PDF







THIERRY ALLEMAND FINAL - Kermit Lynch

Allemand deep in the fray Thierry was working at Domaine Robert Michel at the time Young and eager, he was learning the trade secrets of terrace farming, pruning, grafting techniques, and noninterventionist winemaking Little by little, he began acquiring vineyard parcels that had long



FSI - German Basic Course - Volume 1 - Student Text

I NTRODUCTlON AlM GERMAN lntroduction BASIC COURSI: lt is the aim of the course to provide the student with a useful control of the structure of the spoken language and of a basic vocabu­



Estimating the Persistence Length of a Worm-Like Chain

Estimating the Persistence Length of a Worm-Like Chain Molecule from Force-Extension Measurements C Bouchiat,* M D Wang,# J -F Allemand, §T Strick, S M Block



Descendants of Juan Alleman of the Canary

Generation No 1 1 Juan1 Alleman, born 30 Sep 1739, in Aguimes,Grand Canary Island,Canary Islands,Spain, buried 21 Apr 1819, in Plattenville,Assumption Parish,Louisiana He married Juana (Ramirez) Morales 25 Jun



FICHE DE REVISION - BAC ALLEMAND

- Le comparatif en allemand ne se forme PAS avec mehr ; vous ajoutez simplement –er à la fin de l’adjectif pour le mettre au comparatif : schnell -> schneller ; wichtig -> wichtiger ATTENTION gut -> besser - UND, ABER, ODER : Ils comptent pour zéro dans les éléments de la phrase, c'est-à-dire que l'on place le verbe



L’allemand à emporter - DWCOM

l’allemand avec Mission Berlin et aide Anna dans son combat dangereux contre le « gangster du temps » Entraîne-toi à la compréhension orale et apprends des





The Soul of the Apostolate - CMRI: Congregation of Mary

Allemand’s club, after his ordination But indeed it may be said that Dom Chautard’s vocation, and the Soul of the Apostolate itself are both to be traced to Fr Allemand’s club, at Marseilles If this youth-club had been one of those more or less timid compromises with



HISTOIRE DU CAMEROUN

protectorat allemand « Kamerun » 1885: les Allemands débutent leur exploration sur le territoire national (de 1885 à 1901 la résidence des gouverneurs est implantée à Douala puis de 1901 à 1909 à Buéa) 1914-1916: la 1ère guerre mondiale met fin au protectorat allemand 20 Février 1916 : fin de la campagne camerounaise pour les

[PDF] lv3 bac italien

[PDF] antilles — guyane 19 juin 2014

[PDF] un investisseur souhaite acheter un appartement

[PDF] metropole 20 juin 2014 maths es

[PDF] polynesie juin 2014 maths es

[PDF] sujet bac maths es 2015

[PDF] antilles guyane juin 2014

[PDF] bac es math 2016

[PDF] liban mai 2013 maths s corrigé

[PDF] bac es polynésie 2013 maths corrigé

[PDF] centre etranger juin 2013 maths es

[PDF] corrigé bac maths st2s 2012 antilles guyane

[PDF] sujet bac maths st2s corrigé

[PDF] ccf musculation dossier

[PDF] cycle musculation eps

FICHE DE REVISION - BAC ALLEMAND

>> Connecteurs logiques D'abord, ensuite, finalement : (connecteurs logiques pour structurer un texte) zuerst : d'abord dann : ensuite außerdem : en outre

übrigens : d'ailleurs

danach : à la suite de cela ebenfalls : également endlich : enfin (On le place en première position. Endlich die Ferien!!)

Zum Schluß : finalement

schließlich : finalement Mais, cependant : (connecteurs logiques d'opposition) aber : mais (Il compte pour zéro dans les éléments de la phrase, c'est-à-dire que l'on place le verbe comme à notre habitude : aber + SUJET + VERBE + ...) doch, dennoch : mais, cependant jedoch : cependant dagegen : en revanche allerdings : toutefois C'est pourquoi, par conséquent : (connecteurs logiques de conséquence) darum, deswegen, deshalb : c'est pourquoi also : donc infolgedessen : par conséquent Malgré, bien que : (connecteurs logiques de concession) trotz + GEN : malgré trotzdem : malgré tout obwohl (+ VERBE A LA FIN) : bien que zwar : certes hoffentlich : pourvu que

En effet, car : (connecteurs logiques de cause)

denn (ne change pas la place du verbe) : car >> Outils d'insistance, de nuance

Principalement, surtout : (insistance)

besonders : en particulier, surtout sicher, bestimmt : sûrement, certainement wirklich : vraiment zweifellos : sans aucun doute keinesfalls, auf keinen Fall : en aucun cas auf jeden Fall : en tout cas unbedingt : absolument

Presque, en partie : (partiellement)

fast, nahezu, beinahe : presque gewissermaßen : en quelque sorte teils, zum Teil : en partie irgendwie : d'une certaine manière weil - parce que : C'est une conjonction de subordination, ce qui veut donc dire que le verbe se place à la fin de la proposition : weil + SUJET + ... + VERBE

Ich kann nicht Fussball spielen, weil ich meine

Hausaufgaben machen soll.

Je ne peux pas jouer au football parce que je dois faire mes devoirs.

Pour exprimer votre opinion

- Ich bin der Meinung, daß... Je suis d'avis que. - Ich bin fest davon überzeugt, daß... Je suis fermement convaincu que. - Ich glaube/ich finde/ich denke, daß... Je crois/je trouve/je pense que. - Ich habe den Eindruck/das Gefühl, daß... ai l'impression, le sentiment que. - Ich kann mir nicht vorstellen, daß... Je ne peux pas imaginer que. - Meiner Meinung nach... À mon avis.

1. Mobiliser les idées et le lexique spécifique

Travaillez à partir de ce que vous connaissez le mieux et aidez-vous du texte. Vous pouvez réemployer des mots et

expressions repérés dans le texte et dans les énoncés. Ne rédigez pas d'abord en français pour traduire ensuite !

2. Rédiger ensuite

Écrivez lisiblement et mettez bien en évidence la structure de votre texte. Introduisez le sujet (reprenez la question, introduisez le dialogue... ).

Vérifiez la cohérence des enchaînements en utilisant les connecteurs logiques et chronologiques.

Ajoutez des propositions infinitives (um zu, ohne zu, anstatt zu). Er freut sich darüber, einen Brief von dir bekommen zu

haben : Il est heureux d'avoir reçu une lettre de toi. Enrichissez l'expression avec des compléments de temps et de lieu.

3. Relire attentivement et vérifier...

- La place des verbes (après DASS et WEIL, le verbe est à la fin), les conjugaisons et l'accord des verbes, les majuscules et

minuscules

- l'emploi des pronoms personnels et adjectifs possessifs (sein, ihr) ; les déclinaisons ; l'emploi de kein et de nicht

- La ponctuation : pas de virgule entre le premier terme (que ce soit un sujet, un COD, un complément de temps ou de

lieu) et le verbe des propositions indépendantes.

- Enfin, rédigez au moins le nombre de mots demandés, le correcteur saura reconnaître les efforts. Il vaut mieux risquer

de faire un hors-sujet que de rendre copie blanche en expression.

- Les adverbes de corrélation, s'ils sont placés en tête de phrase, ils se suivent donc du verbe. Ex : Außerdem bin ich krank.

Les connecteurs logiques se construisent différemment selon les cas.

AUTRES CONSEILS

- Ne JAMAIS signer ǀotre rĠdaction, mġme s'il est demandĠ d'Ġcrire une lettre ou un mail

ZU: Ich kann heute Abend nicht ins Kino gehen. ABER Ich habe Lust heute Abend ins Kino ZU gehen. - Ne mettez pas de mot français dans votre rédaction

de mal positionner les mots (et d'oublier en particulier de placer les verbes à la fin des phrases dans le cas des

subordonnées relatives). Il faut mieux faire court mais compréhensible !

- Le comparatif en allemand ne se forme PAS avec mehr ; vous ajoutez simplement -er à la fin de l'adjectif pour le

mettre au comparatif : schnell -> schneller ; wichtig -> wichtiger ATTENTION gut -> besser

- UND, ABER, ODER : Ils comptent pour zéro dans les éléments de la phrase, c'est-à-dire que l'on place le verbe

comme à notre habitude : aber/und/oder + SUJET + VERBE + ...)quotesdbs_dbs15.pdfusesText_21