[PDF] Les technologies de la langue, la présence des langues sur la



Previous PDF Next PDF







LEXIQUE TAHITIEN CONTEMPORAIN

le dictionnaire de DAVIES, il est affecté autant d’entrées B un mot tahitien qu’il lui correspond de fonctions grammaticales distinctes en anglais S’il lui correspond un nom, un adjectif et un verbe anglais, il est présenté en trois entrées différentes En pareil cas, elles ont été ici regroupées en une seule



Deriving a description of the early 19th century Tahitian

contains IPA reconstructions of the surface forms based on information from the Dictionnaire Tahitien-Français (Académie Tahitienne - Te Fare Vana'a 1999) Bold text in the second line designates lexically anchoring material, and italicized text lexically variable material Unless indicated by a leading " ", each new line begins with a



TGA ARCU TAHITIEN 3 29 / 04 AU 12/ 05CONTINUITE PEDAGOGIQU E

TGA ARCU TAHITIEN 3 29 / 04 AU 12/ 05CONTINUITE PEDAGOGIQU E MME JORDAN 2 Texte :mot maquant ligne 1 page 2 du texte : hō’ē Fa’a’ohipara’a Comparer les deux textes de Tāfa ’i , que dire de ce héros ? Rédiger 15 lignes qui révèlent le caractère héroïque de T āfa’i en prenant les exemples du texte



Puta Haapiiraa TFH 27/04/2016 - Eklablog

Puta ‘Yves Lemaître-Tahitien-français-tahitien 1995’ Puta ‘J Frank Stimson-Dictionary of Tuamotuan Dialects 1964’ Puta ‘Dordillon-Dictionnaire langue Marquises’ Puta ‘Faatoro reo papaâ faräni-peretäne’-E hiò ä i te mau mauhaa, räveà, ìhi, e faaôhie i te haapii i te mau reo rau faräni-peretäne



maquette sujet 3 TAHITIEN LV2 2017 - Education

L’usage du dictionnaire et tout autre document n’est pas autorisé _____ Barème appliqué pour la correction Compréhension 10 points Expression 10 points Dès que le sujet vous est remis, assurez-vous qu’il est complet Ce sujet comporte 6 pages numérotées de 1/6 à 6/6



BACCALAUREAT GENERAL - SESSION 2014 TAHITIEN

14TAHESPO1 1/4 BACCALAUREAT GENERAL - SESSION 2014 TAHITIEN SÉRIE : ECONOMIQUE ET SOCIALE Le sujet comporte : 4 pages Durée de l’épreuve : 2 H 00



La Polynésie française en images

Français – Tahitien – Marquisien - Paumutu Colorie le pays sur la carte : oups les îles sont tellement petites qu’on ne les voit pas Caractéristiques : La Polynésie française est un ensemble composé de 117 îles, regroupées en 5 archipels:



Unité 1: Bonjour, tout le monde

A De crayons, de stylos, de cahiers, d'un dictionnaire, et d'un cédérom B De crayons, de stylos, d'un cahier, de feuilles de papiers, et d'un cédérom C De crayons, de stylos, d'un cahier, de feuilles de papiers, et d'un ordinateur 4 Pourquoi est-ce que Félix a besoin d’un cédérom? A Pour le cours d’allemand



Unité 1: Bonjour, tout le monde - Central Campus

A De crayons, de stylos, de cahiers, d'un dictionnaire, et d'un cédérom B De crayons, de stylos, d'un cahier, de feuilles de papiers, et d'un cédérom C De crayons, de stylos, d'un cahier, de feuilles de papiers, et d'un ordinateur 4 Pourquoi est-ce que Félix a besoin d’un cédérom? A Pour le cours d’allemand



Les technologies de la langue, la présence des langues sur la

Tahitien : 900 articles Créole haïtien : 50 000 articles 3 versions linguistiques en cours de création : créole guadeloupéen, Hmong, Wallisien Adopter une démarche de traduction systématique ? Créer des contenus en langues d'outre-mer sur tous les sujets Créer des contenus en français sur l'outre-mer

[PDF] expression tahitienne

[PDF] traduction tahitien je t'aime

[PDF] insulte tahitien

[PDF] traduire une phrase francaise en tahitien

[PDF] dictionnaire tahitien prénom

[PDF] exercices discrimination auditive cp

[PDF] les gros mots en arabe

[PDF] dictionnaire des gros mots

[PDF] centre pour handicapés marseille

[PDF] centre pour autiste bouches du rhone

[PDF] foyer de vie cassiopée aubagne

[PDF] ime marseille

[PDF] foyer de vie la villa auriol

[PDF] ari

[PDF] équation d'une parabole avec 3 points

Les technologies de la langue, la présence des langues sur la toile et sur les réseaux sociaux

Adrienne Alix

Directrice des programmes - Wikimédia FranceJeudi 15 décembre 2011

Internet

Réseau décentraliséFait pour le partage

Circulation de l'informationInitiative individuelle et collective Outil idéal pour la diffusion, la préservation, le travail sur les langues ==> Lire l'étude de Marcel Diki-Kidiri " Comment assurer la présence d'une langue sur le cyberespace ? » (2007 - UNESCO) Sur internet, quelle place pour les langues de France ? ➢Mesurer la place des langues sur internet est très difficile ➢Google propose son interface en environ 150 langues, et des résultats en 35 langues ➢Les moteurs de recherche ne prennent pas en compte toutes les pages web ➢Problématique de la fixation écrite de la langue ➢Vouloir faire exister une langue sur internet nécessite une traduction des logiciels, des interfaces, pour une réelle appropriation par les locuteurs

➢Problème de la connexion à internet pour certaines langues parlées dans des régions

isolées ==> Pas de multilinguisme organisé, mais chaque langue peut trouver sa place si elle est portée par une communauté active

Un exemple de multilinguisme : Wikipédia

Encyclopédie

- collaborative et ouverte à tous - diffusée sous licence libre - multilingue

2001 : création de Wikipédia en anglais 2011 : 283 éditions linguistiques autonomes dont 39 ont +100 000 articles Wikipédia en français : 1 184 037 articles (14/12/2011)

Hébergeur : Wikimedia Foundation (2003)

Différents projets " frères » pour couvrir les champs du savoir et de la contributionWikimedia Commons : médiathèque

11 793 232 fichiers (14/12/2011)

Wikisource : bibliothèque

+ 72 000 textes en français

1 million de pages

Wiktionnaire : dictionnaire multilingue

+ 2 millions d'entrées

Les langues d'outre mer sur Wikipédia :

une présence encore balbutiante

Tahitien : 900 articles

Créole haïtien : 50 000 articles

3 versions linguistiques en cours de création : créole guadeloupéen, Hmong, Wallisien

Adopter une démarche de traduction systématique ? Créer des contenus en langues d'outre-mer sur tous les sujets Créer des contenus en français sur l'outre-mer

L'outre-mer sur la Wikipédia en français

6000 articles concernent les outre-mer

Réunion : 2393 articles

Nouvelle-Calédonie : 791 articles

Polynésie : 594 articles

Guadeloupe : 530 articles

Martinique : 474 articles

Guyane : 436 articles

Terres australes antarctiques : 261 articles

Mayotte : 188 articles

Saint-Pierre et Miquelon : 90 articles

Wallis et Futuna : 60 articles

Comparable aux autres régions françaises, rapporté au nombre d'habitants

Le Wiktionnaire, pour une description des langues

Doublement multilingue :

chacune des 122 versions propose des définitions dans différentes langues

Présence des outre-mer sur le Wiktionnaire

Le wiktionnaire francophone, avec un peu plus de 2 millions de définitions, présente des définitions de mots de 987 langues différentes

14 langues d'outre-mer représentées :

Principalement le créole haïtien, le tahitien et le créole de Guadeloupe ==> Une aide au travail d'écriture des langues ==> Préalable à la création de contenu encyclopédique ?

Des définitions à améliorer, par tous

Quelques questions avant les ateliers

Quelle place écrite pour la langue ?

Comment donner de la visibilité à une langue ? Qui est à même de prendre en charge ces actions ? Cette démarche de co-construction français / langue d'outre-mer est-elle la bonne ? Wikimédia France - association pour le libre partage de la connaissance

Nous contacter :

info@wikimedia.fr adrienne.alix@wikimedia.fr

Tél : 07 62 92 42 01

quotesdbs_dbs21.pdfusesText_27