[PDF] Les creux d’Ockir - Ocquier



Previous PDF Next PDF







Les creux d’Ockir - Ocquier

Aug 18, 2017 · Chant en wallon su les oix d’ Ocquier dont les paroles sont de L Marlaire et la musique de H Delhez (1976) reux d nos vièdje, Imàdj damour, min di corèdje reux d nos parints Vos lav volou, nos nrouvions nin Coix de note village, image d’amou et de ouage Coix de nos paents, vous l’avez voulu, nous ne vous oulions pas Refrain



Découvrir les langues régionales de Wallonie en chantant

En effet, le parler wallon de Namur n’est pas le même que celui de Liège Au sein du domaine wallon proprement dit, on distingue le liégeois et le namurois, ainsi que deux zones de transition entre le wallon et les autres parlers : le wallo-picard ou ouest-wallon et le wallo-lorain ou sud-wallon



Tchantans nosse bia lingadje - ucwallonbe

Le théâtre en wallon est de plus en plus vivant, et les chansons de William Dunker sont dans toutes les oreilles (peut-être d’ailleurs font-elles de l’ombre à d’autres voir partie 2, chapitre 3)



Joseph DUYSENX (1878-1965) - Chansonnier, auteur wallon et

En 1908, Guillaume Loncin9 ouvre son Cabaret Artistique Wallon, rue des Deux Fontaines Joseph Duysenx y devient rapidement chansonnier, puis pianiste et accompagnateur, en compagnie de son fidèle ami Louis Lagauche Outre ses propres chansons, il met en musique celles d’autres auteurs, par centaines



Chansons liégeoises de conscrits La mise en page de la voix

la chanson de conscrit : le serment que se prêtent le jeune militaire et sa promise Colas´ et Mayane (Marianne) chantent ici en duo, dans la langue du cœur, c’est-à-dire en wallon10: 8 P Carru, Les chansons des conscrits du Haut-Revermont, Bourg, Impr du Courrier de l’Ain, s d ; M Bozon,



2014 - provincedeliege

la chanson en wallon La guitare qui gratte et la voix grave de William en-voûtent et emmènent vers un univers fait de fêtes, de femmes Le groupe possède déjà plusieurs chansons de grande valeur à leur actif : Rockin’an-dje, Radjoû, Michel Azaïs Michel Azaïs est un chanteur folk contemporain, entre Maxime Lefo-



Contes - provincedeliege

En première partie, William WARNIER, vainqueur du Grand prix de la Chanson wallonne, et son groupe Zému, présenteront leur nouveau spectacle entièrement en wallon En seconde partie, les feûs d’paskèyes liégeois chanteront leurs satires teintées d’humour pour faire



CRIWE

Created Date: 2/6/2018 2:18:18 PM



Patrice Coirault, Répertoire des chansons de tradition orale

en raison de « l'extrême malléabilité [des] chansons folkloriques » Quoi qu'il en soit, cette notion de « chanson-type » permet à Coirault d'envisager la classification de son vaste corpus : pour ce faire, il va créer un immense fichier, au rythme d'une fiche par chanson-type

[PDF] interférence constructive et destructive

[PDF] mp3 chanson wallonne

[PDF] orthèse oniris avis

[PDF] oniris ronflement

[PDF] orthèse anti ronflement avis

[PDF] frankenstein mary shelley résumé

[PDF] orthèse oniris en pharmacie

[PDF] appareil anti ronflement pharmacie

[PDF] code promo oniris

[PDF] appareil anti ronflement prix

[PDF] dracula pdf

[PDF] onisep aquitaine après la 3ème

[PDF] frankenstein livre

[PDF] bts apres bac s

[PDF] université après bac s

Les creux d’Ockir - Ocquier

Les creudž d͛Ockir

Chant en wallon sur les croidž d͛Ocquier TonW leV paroleV VonW Te L. Óarlaire eW la muVique Te H. MelUeY (1976)

Creudž d͛ nos͛ vièdjeH

Imàdj͛ d͛amour, min͛ di corèdje

Creudž d͛ nos parints

Vos l͛aǀ͛ volou, nos n͛rouvions nin !

Croidž de notre ǀillage, image d͛amour et de courage. Croidž de nos parents, ǀous l͛aǀez ǀoulu, nous ne ǀous oublions pas͊

Refrain

A RiWcUiWcUou

E nos͛ vièdj͛, quond voV z͛intrez

Yui s͛ seuy͛ di bîh͛ ou bin d͛bon ǀint

A creuh͛mint TeV rouWeVH voV veureY

On crucifix qui f͛sitint l͛main

Vos c͛nohez l͛ci d͛ă Ritchitchou

C͛est s͛addé lu qui TeV onnèyeV

Nos͛ bràv͛ Lèon CariV a ǀ͛nou

S͛crîr͛ ses poèm͛ ğ ses pasquèyes

A bwèr Tel͛ vy͛ voy͛ di Màlou

Accrotchi ă si s͛talus d͛pir͛

CUèr crucifidž d͛ă Ritchitchou

Vos r͛louƋuez nos͛ vièdj͛ d͛Ockîr.

Au RiWcUiWcUou

ManV noWre villageH quanT vouV enWreYH Ƌu͛il faVVe bise ou bien bon venWH au croiVemenW TeV rouWeVH vous verreY un crucifix qui vouV WenT la main. VouV connaiVVeY celui Tu RiWcUiWcUou. C͛est prèV Te luiH Ƌu͛il y a TeV annéeVH noWre brave Léon CariV eVW venu écrire VeV poèmeV eW VeV cUanVonV. Au borT Te la vieille rouWe Te ÓalouH accrocUé à Von WaluV Te pierre. CUer crucifix Tu RiWcUiWcUouH vouV regarTeY notre village d͛Ocquier.

A Cruc͛fidž d͛Amas

L͛ci Ƌu͛arriv͛ d͛Amas c͛est pareil Ńaç͛ ă l͛grond rouW͛ y n͛hésit͛ nin To r͛louƋuant nos͛ bel ͚vy ͚ scoyrèye Y n͛a n͛saquwè Ƌui n͛rouvèy͛ nin C͛est d͛s͛arrèter d͛vant Tè paVVer D͛vant l͛vy͛ Bon DjuH Wo blanc Vo s͛creudž

E y n͛màqu͛ nin Tè rèciWer

Un͛ coùt͛ priyr͛ por lu WoVVeu

E to s͛admirant l͛monumint

Qui ses pğr͛s on Tjoù planWinV là

Priant l͛Bon Dju bin pieus͛mint

Serait fîr di s͛vièdj͛ d͛Amas.

Au crucifidž d͛Amas. Celui Ƌui arriǀe d͛Amas, c͛est pareil. Face ă la grand route, il n͛hĠsite pas. Tout en regardant notre beau vieux crucifix, il y a quelque chose Ƌu͛on n͛oublie pas, c͛est de s͛arrġter aǀant de passer devant le vieux Bon Dieu, tout blanc sur sa croixH eW Te ne paV manquer Te réciWer une courWe prière pour lui Veul eW WouW en aTmiranW le monumenW que VeV pèreV onW un jour planWé là prianW le Bon Dieu bien pieusement serait fier de son

ǀillage d͛Amas.

A Teyou

L͛osté va rinT͛ ă l͛àb fouyèTj͛

E l͛solo ǀint nos s͛inǀiter

A nos d͛ner l͛proùv d͛on pöd͛ corèdj͛

Po monter l͛creudž ğ s͛porminer

Monter l͛creudž, quotesdbs_dbs2.pdfusesText_2