BTS TOURISME - ac-noumeanc
BTS TOURISME ÉPREUVE ORALE D’ANGLAIS – Session 2016 Sujet 1-A Your Task: A couple from Melbourne has planned to stay two days in New Zealand’s North Island They enjoy nature and they like to experience something of the local culture wherever they go Using the following documents, work out a two-
ÉPREUVE ORALE D’ANGLAIS – Session 2016
BTS TOURISME ÉPREUVE ORALE D’ANGLAIS – Session 2016 Sujet 1B Votre épreuve prend appui sur un document vidéo : Vous ferez un compte-rendu écrit en français de la vidéo visionnée
BTS TOURISME SESSION 20 E2 (U1) COMMUNICATION EN LANGUE
ANNEXES - Circulaire nationale d’organisation du BTS Tourisme Page 7 sur 31 ANNEXE 4 - FICHE D’EVALUATION E2 (U1) COMMUNICATION EN LANGUE VIVANTE ETRANGERE BTS TOURISME SESSION 20 E2 (U1) COMMUNICATION EN LANGUE VIVANTE ETRANGERE CCF 1 * CCF2 * EPREUVE PONCTUELLE * ANGLAIS * LV B * LANGUE :
BTS - Epreuves ponctuelles de langues vivantes étrangères
Spécialités Epreuve concernée Desciption2complémentaire Epreuve écrite Epreuve orale Temps de2préparation Duréedel'épreuve Supports2d'interrogation Déroulementetattendu2de2l'épreuve
Tourisme - ism-laprofr
Par exemple, le tourisme d’affaires, l’écotourisme, le tourisme de croisières, le thermalisme, le tourisme social, le tourisme balnéaire Par ailleurs, on peut noter qu’une spécialisation sectorielle ou fonctionnelle peut être poursuivie au travers d’études post-BTS, en particulier en licence professionnelle du secteur tourisme 2
BTS Tourisme - Atlas Institute
tourisme INFORMATIONS SUR LE BTS INSCRIPTION Sur dossier DÉBUT DE LA FORMATION 04 septembre 2020 DURÉE DE LA FORMATION 2 ans NIVEAU TERMINAL D’ÉTUDE Bac +2 NATURE DU DIPLÔME Diplôme d’état CAMPUS Bordeaux/Paris/Lyon LANGUE Français/Anglais Objectifs du BTS Tourisme
WordPresscom
Created Date: 5/17/2016 11:11:58 AM
BACCALAURÉATS PROFESSIONNELS SECTIONS EUROPÉENNES SESSION
Métiers du Tertiaire Section Européenne Sujet 2 Session 2018 Epreuve orale : ANGLAIS 5/5 have it here in my museumˮ said Sherlock Holmes in the adventure of the Blue Carbuncle The opening of the Sherlock Holmes Museum to the public on 27 March 1990 was an event which should have
CONCOURS A BCPST - 2020
RAPPORT DE L’ÉPREUVE ÉCRITE D’ANGLAIS 2 Thème : Les candidats ont eu à traduire un extrait d’un article du Monde daté du 2 septembre 2019 qui relatait l’utilisation quasi-clandestine de caméras de reconnaissance faciale à la gare de Saint Pancras, gare bien connue des lecteurs de JK Rowling et des passagers de l’Eurostar
[PDF] bleuit le sulfate de cuivre
[PDF] test d'identification du dihydrogène
[PDF] budget campagne publicitaire exemple
[PDF] campagne de communication exemple
[PDF] budget de communication pdf
[PDF] campagne de communication marketing
[PDF] exemple budget campagne de communication
[PDF] les étapes d'une campagne publicitaire
[PDF] etape construction maison quebec
[PDF] autoconstruction desjardins
[PDF] guide autoconstruction quebec
[PDF] étapes autoconstruction maison
[PDF] budget autoconstruction maison
[PDF] les étapes de l'autoconstruction d'une maison
CONCOURS A BCPST - 2020
RAPPORT DE L'PREUVE CRITE D'ANGLAIS
1 Cette année 3023 copies ont été corrigées.Elle comporte trois parties distinctes :
Un thème journalistique de 150 mots environ permettant de tester les connaissances linguis- linguistique à un autre. Cet exercice compte pour 6 points sur 20. seviron. La longueur de la réponse attendue est de 100 mots (+/-10%) et compte pour 6 points sur 20.
en lien avec le texte proposé destinée à évaluer la capacité La longueur attendue de cette production est de 200 mots (+/-10%) et compte pour 8 points sur 20.didats. Les notes obtenues comptaient pour la session 2020 dans la globalité des notes (écrits seu-
CONCOURS A BCPST - 2020
RAPPORT DE L'PREUVE CRITE D'ANGLAIS
2Thème :
-clandestine de caméras de reconnaissance faciale à la gare de Saint Pancras,Plusieurs champs lexicaux étaient sollicités : les voyages en train et le tourisme (débarquer, quai
(caméras de surveillance). candidats : quartier, quai, écharpe, quotidien, britannique.Confrontés à leurs lacunes en matière de lexique, ils ont tenté de contourner les difficultés avec plus
ment inventé des mots : * the useger : * Google has deplaced its headquarters. ou et même si le est beaucoup moins lourde. certains ont traduit littéralement * ou *. Fort he sont bien tirés avec des tournures comme ou . Nous avons même trouvé plusieurs fois , qui a été bonifié. De même le segment "des révélations toutes aussi troublantes» a donné * thle font certains. On ne peut prendre la liberté de traduire " les fans du petit sorcier patientent dans
» par
are queuing to treat themselves with a replica of his gold-and-crimson uniform.Trop de candidats ne parviennent pas à faire abstraction de leurs réflexes français et calquent leur
traduction sur la phrase française. Ainsi " Google y a déplacé son siège » a donné * Google has
moved there its headquarters. ntés de *Mystery pour rendre " Depuis, quand, ? Mystère AE * offer themselves AE *equip itself sens des mots français : targets public safetyPlus compliquée était la traduction de certaines phrases dont la syntaxe demandait à être remaniée.
Personne, avant des révélations du Financial Times, mi- ».CONCOURS A BCPST - 2020
RAPPORT DE L'PREUVE CRITE D'ANGLAIS
3Les efforts pour restituer tous les détails de manière authentique c'est-à-dire en modifiant la place
des compléments circonstanciels - ont été bonifiés. y gAE *the Silver agency was questioned by the British newspaper curious about the British way of life.) En ce qui concerne la grammaire proprement dite, les candidats achoppent toujours sur les mêmes difficultés : Confusion entre behind et in front of / entre in front of et before (" la boutique de souvenirs Confusion entre anybody et nobody (" » / " Mystère » AE *Anybody knows)
Traduction de DE, utilisation abusive ou fautive du cas possessif : AE * AE la boutique de souvenirs Harry Potter AEHarry Potter souvenirs
une réplique de son écharpe AE AE * les révélations du Financial Times AE before Financial Times la mise en valeur du site AEAE * the East London vast business district
Traduction des adjectifs possessifs, confusion entre its / his (" une réplique de sonécharpe »)
Traduction de COMME dans " comme la boutique de souvenirs » trop souvent traduit par * as.Traduction de DEPUIS dans " »
Choix du relatif : " la boutique devant laquelle » / adjectif interrogatif : " dans quel objec- tif »Beaucoup
AE * are knowing / are disembarking /
are waiting / no one was suspecting / is aiming toCONCOURS A BCPST - 2020
RAPPORT DE L'PREUVE CRITE D'ANGLAIS
4Choix des temps pour traduire :
" » AE * before the Financial Et enfin la traduction de " » a rarement été réussie.Nous avons trouvé beaucoup de *would be.
Pour conclure, nous tenons à rappeler que :
une relecture attentive de sa production permet de repérer les oublis et de rectifier les fautes d
derie : dans certaines copies les passagers de "Compréhension :
La question de compréhension portait sur un texte intitulé : ple contaminate the climate movement, publié dans le Guardian, climatique. Elle pensait que cette vision était partiale et le démontrait.La question était la suivante:
faire la liste des accusations portées contre les baby boomers et dans une troisième partie monter
Deux erreurs toutefois ont été é compris, ce qui a donné ce type de phrase:* Pour ce qui est de la liste des accusations, la majorité des candidats a mentionné le change-troisième partie de la question qui a été la mieux traitée. La plupart des candidats ont donné l'opinion
de l'auteur, mais se sont souvent contentés de dire qu'elle n'était pas d'accord avec l'hostilité expri-
mée envers les anciens, sans entrer dans les détails.Expression :
Les candidats devaient répondre à la question suivante: On pouvait avoir trois types de réponses: true / untrue ou un compromis entre les deux. Malheu- et se sont lancésdans des listes d'exemples d'incompréhension entre générations pour conclure que oui, les jeunes
et les vieux ne se comprenaient pas.CONCOURS A BCPST - 2020
RAPPORT DE L'PREUVE CRITE D'ANGLAIS
5Le mot "unfairness"
dont sont victimes les personnes âgées qui venait s'ajouter à leur manque de mobilité, à leur mé-
moire défaillante et surtout à leur ignorance totale des réseaux sociaux et de l'informatique. Les deux
Ces hésitations sur le sens de certains termes, ajoutées à une lecture trop rapide du texte ont rendu
nduit à des reformulations erronées de la question :Do older people do anything to save the planet ?
Rares étaient les candidats qui ont su analyser l'héritage des 'baby-boomers' et ne se sont pas
cantonnés au changement climatique. Quelques anachronismes regrettables ont ajouté à la confu-
sion : les boomers vivaient pendant la révolution industrielle ou bien polluaient moins puisqu'ils se
déplaçaient à cheval...Quelques candidats se sont contentés de reproduire un cours sur le changement climatique, réfor-
mulant la question en " How far are people aware of climate change ? repris les arguments du texte. Le lexique a posé beaucoup de problèmes. Les plus mauvaises copies n'ont compris ni 'true', ni'unfairness', et n'ont pas su identifier les générations dont il était question. Beaucoup de candidats
ont eu du mal à parler de préjugés et de stéreotypes dans un anglais convenable. Nous avons trouvé
ce type de phrase très incorrecte AE *ed to get off stereotypes... * Youngsters are unfair by biasing adults.qui ont enfermé beaucoup de copies dans les stéreotypes les plus éculés du genre : *Old people
are considering the vital issues with ignorant lenses. De nombreux candidats ne connaissent pas le vocabulaire de base, mais ont appris des expressionsidiomatiques qu'ils utilisent à mauvais escient : "For Anne Karpf, the older generation uncareness
commonly adopted idea goes on the rampage. First, they have offspring so the will of not leaving them a kerfuffle is very concrete", ou bien "They just run in the lion den because we need to save the planet for Anne Karpf". : certaines copies sont difficiles à lire parce que trop ratu- rées, avec des flèches dans tous les sens pour rajouter des phrases, supprimer des paragraphes de ré-écrire sa réponse ou lorsque la nouvelle réponse est illisible. Ce tableau peut sembler un peu pessimiste car il ne mentionne pas toutes les copies des candidats de leurdans cette épreuve requièrent avant tout une lecture attentive des questions et des textes. Cette
énoncés, les réponses seraient de meilleure qualité, plus complètes, plus nuancées, plus précises.
quotesdbs_dbs11.pdfusesText_17