[PDF] Vocabulaire de l’économie et des finances



Previous PDF Next PDF







*voyage* Tourisme, hôtellerie et de restauration - anglais

Dictionnaire de marketing : Hôtellerie, Tourisme, Restauration Le marketing se nourrit de pratiques concepts de modes de mots plus ou moins nouveaux et pas toujours clairement dfinis L auteur propose dans ce dictionnaire les principaux concepts du marketing et le vocabulaire en usage actuellement dans ce domaine L htellerie le tourisme la



Lexique anglais-français français-anglais Adobe Flash CS5

Lexique Adobe Flash CS5 français-anglais / anglais-français Page 7 sur 82 Banc d’évaluation technolinguistique (Bétel) – Office québécois de la langue française (OQLF) Janvier 2011



Vocabulaire de l’économie et des finances

Vocabulaire de l’économie et des finances 2012 Termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel Premier ministre Commission générale de terminologie et de néologie



Glossaire des termes de la Social Security

Précédemment appelés « trimestres de couverture » Lorsque vous travaillez et cotisez à la Social Security, vous cumulez des crédits qui vous permettent de



MODULE ANGLAIS DES AFFAIRES ET DES FINANCES

Anglais des affaires et des finances I 1 3 Quelques conseils pour bien progresser Tout ce qui peut vous permettre de vous trouver le plus souvent dans l’environnement



BUSINESS ENGLISH - EFB

Pour autant, il n’existe pas de dictionnaire ou glossaire parfait, qu’il soit papier ou électronique Fort de mes 21 années d’expérience en tant que traducteur juridique du français vers l’anglais, j’ai vraiment essayé de vous fournir des traductions les plus adaptées



du Community manager - Dunod

1 Téléchargez un lecteur de QR code gratuit et ouvrez l’application de votre smartphone 2 Photographiez le QR code avec votre mobile 3 Découvrez les contenus interactifs sur votre smartphone Si vous n’avez pas de smartphone, saisissez l’URL indiquée sous le QR code dans la barre d’adresse de votre navigateur Internet Les outils sont



Parler et vivre en français - MEK (Magyar Elektronikus

Parler et vivre en français Jean-Christophe Giraud Ferenc Tóth Zita Tringli Ariane Zambeaux 2006 Bölcsész Konzorcium 0035-cimlap indd 135-cimlap indd 1 22006 09 12



BASES DE COMPTABILITE - dphuorg

BASES DE COMPTABILITE Page 7 sur 145 LE BILAN 1 INTRODUCTION En comptabilité, la description du patrimoine de l’entreprise (c’est-à-dire l’ensemble de ce

[PDF] vocabulaire marketing français

[PDF] facteur qui intervient dans le brunissement des aliments

[PDF] les termes marketing pdf

[PDF] rancissement du beurre transformation chimique ou physique

[PDF] créer un formulaire en ligne

[PDF] oxydation alimentaire

[PDF] générateur de formulaire en ligne gratuit

[PDF] tuto google form

[PDF] sondage google presidentielle

[PDF] mecanisme oxydation cyclohexanol en cyclohexanone

[PDF] oxydation d'un alcool synthese de la cyclohexanone

[PDF] oxydation du cyclohexanol par l'eau de javel

[PDF] spectre rmn cyclohexanone

[PDF] oxydation du cyclohexanol par l'acide hypochloreux

[PDF] oxydation du cyclohexanol par l'hypochlorite de sodium

Vocabulaire

de l'économie et des finances 2012
Termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel

PPrreemmiieerr mmiinniissttrree

C

Coommmmiissssiioonn ggéénnéérraallee ddee tteerrmmiinnoollooggiiee eett ddee nnééoollooggiiee

Enrichissement de lalangue franÁaise

Économie et finances2012ISSN imprimé : 1961-9790 - ISSN en ligne : 1961-9804

Vocabulaire

de l'économie et des finances

Enrichissement de lalangue française

2012
Termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel

PPrreemmiieerr mmiinniissttrree

C

Coommmmiissssiioonn ggéénnéérraallee ddee tteerrmmiinnoollooggiiee eett ddee nnééoollooggiiee

exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 1 Les fascicules de cette collection reprennent les listes de termes, expressions et dÈfinitions publiÈes au Journal officielde la RÈpublique franÁaise par la Commission générale de terminologie et de néologie,en application du dÈcret du 3 juillet 1996 relatif ‡ lêenrichissement de la langue franÁaise. Les termes proposÈs par les commissions spÈcialisÈes de terminologie et de nÈologie sont soumis ‡ une procÈdure dêapprobation impliquant la Commiss ion gÈnÈrale de

terminologie et de nÈologie, lêAcadÈmie franÁaise et le ministre concernÈ. La publication de

ces termes au Journal officielrend leur emploi obligatoire, ‡ la place des Èquivalents Ètrangers, pour les services de lê...tat et ses Ètablissements publics ( art. 11 du dÈcret du

3 juillet 1996).

Les listes terminologiques publiÈes au

Journal officielcouvrent de trËs nombreux

domaines techniques dans les secteurs de pointe de lêinformation et de la communication (internet, informatique), des sciences (chimie, ingÈnierie nuclÈaire, sciences et techniques

spatiales), de lêindustrie (automobile, pÈtrole), de lêÈconomie et des finances, de la santÈ,

de lêagriculture, de la dÈfense, des transports, de la culture, en fait lêensemble des domaines de compÈtence des diffÈrents ministËres. Tous les termes publiÈs auJournal officielse trouvent sur le site

FranceTerme

(www.franceterme.culture.fr). Les termes, expressions et dÈfinitions contenus dans le prÈsent fascicule sont issus

pour lêessentiel des travaux de la commission spÈcialisÈe de terminologie et de nÈologie de

lêÈconomie, des finances, de lêindustrie, du commerce, de lêartisanat et des services, ainsi

que de ceux de diffÈrentes autres commissions spÈcialisÈes, dans le cadre du dispositif dêenrichissement de la langue franÁaise. 2 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 2 Ce recueil regroupe un ensemble limitÈ de termes et dÈfinitions relevant du domaine

de lêÈconomie et des finances, qui ne se trouvent gÈnÈralement pas dans les dictionnaires

gÈnÈraux, ou qui sêy trouvent mais avec un sens diffÈrent de celui quêils ont dans ce domaine particulier. La publication de ces termes et dÈfinitions a pour but dêenrichir la langue franÁaise en facilitant la comprÈhension de notions parfois mal connues du public et dêen recommander lêemploi, hors du cercle professionnel, ‡ tout locuteur soucieux de sêexprimer eenn ffrraannÁÁaaiiss.. Ces termes ou expressions ont ÈtÈ publiÈs prÈcÈdemment par la C

Coommmmiissssiioonn ggÈÈnnÈÈrraallee

d

dee tteerrmmiinnoollooggiiee eett ddee nnÈÈoollooggiieesous forme de listes au Journal officiel du :

€ 2 décembre 1997€ 7 juin 2007 € 14 août 1998€ 12 juin 2007 € 14 septembre 1999€ 7 septembre 2007 € 12 mai 2000€ 19 novembre 2008 € 22 septembre 2000€ 19 mai 2009 € 28 juillet 2001€ 19 janvier 2010 € 26 mars 2004€ 2 mars 2010 € 24 avril 2004€ 27 juillet 2010 € 30 janvier 2005€ 18 mars 2011 € 14 mai 2005€ 13 mai 2012 € 26 octobre 2006€ 17 juin 2012 € 28 décembre 2006€ 8 septembre 2012 3 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 3 Ä CommuniquÈ ´ Un euro, des euros, des centimes ª Ä Recommandation sur les Èquivalents franÁais du mot coach(22 juillet 2005) Ä Recommandation sur les Èquivalents franÁais du prÈfixe e-(22 juillet 2005) Ä Recommandation sur lêÈquivalent franÁais du mot smiles(18 dÈcembre 2005) Ä Recommandation sur les Èquivalents franÁais du terme travel retail(7 juin 2007) Ä Recommandation sur les Èquivalents franÁais du terme flyer(3 fÈvrier 2011) En outre, essentiellement à des fins de traduction, la commission spécialisée de

léconomie, des finances, de lindustrie, du commerce, de lartisanat et des services (CSTN

ÉFICAS) a proposé, au cours des années, des termes français pour remplacer des termes anglo-américains.

Soit quils soient de longue date attestés dans les dictionnaires, soit quils représentent

un choix propre à la commission spécialisée, alors que dautres traductions sont possibles,

ces termes qui nêont pas fait lêobjet dêune recommandation auJournal officiel peuvent néanmoins être utiles aux traducteurs et aux interprètes. De même les professionnels pourront trouver avantage à les employer. Cêest pourquoi ils ont ÈtÈ inclus dans ce volume, sous la responsabilitÈ des ministres chargÈs de lêÈconomie, des finances, de lêindustrie, du commerce, de lêartisanat et des services.

Ils se présentent sous la forme suivante :

accord-cadre frame agreement, frame-agreement[Banque et Bourse] Source : Traduction proposée par la CSTN ÉFICAS. 4 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 4

Vocabulaire de lêÈconomie et des finances

accessibilité, n.f. Domaine :...conomie gÈnÈrale-Relations internationales/CoopÈration et dÈveloppement. DÈfinition :PossibilitÈ matÈrielle et financiËre dêaccÈder ‡ une ressource, ‡ un bien ou ‡ un service. Note :On parle notamment dê´ accessibilitÈ ª ‡ propos de lêeau ou des mÈdicaments. ...quivalent Ètranger :affordability.

Source :Journal officieldu 19 janvier 2010.

accord, n.m. Domaine :...conomie et gestion dêentreprise. Voir aussi : nÈgociation, transaction. ...quivalent Ètranger : deal.

Source : Journal officieldu 28 juillet 2001.

accord à taux différé AbrÈviation : ATD. Domaine : Finances. DÈfinition : Contrat par lequel les partenaires concluent quêune opÈration sera rÈalisÈe sur la base du taux de marchÈ constatÈ au moment du dÈnouement de celle-ci, ‡ une date fixÈe dans le contrat. ...quivalent Ètranger : delayed rate settlement (DRS).

Source : Journal officieldu 22 septembre 2000.

5 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 5 accord-cadre frame agreement, frame-agreement[Banque et Bourse] Source : Traduction proposée par la CSTN ÉFICAS. accord de rËglement Domaine : Assurance. DÈfinition : Transaction globale portant sur des sinistres, négociée par une société dassurances qui désire mettre un terme à la liquidation dune activité quelle ne pratique plus. Note : Lorsquun tel accord concerne lintégralité dune catégorie de sinistres et quil est conclu pour solde de tout compte, mettant définitivement un terme aux engagements de lentreprise dans cette catégorie, on parlera d" accord de règlement définitif » (en anglais : clean-cut). ...quivalent

Ètranger :

cut-off.

Source : Journal officieldu 14 août 1998.

achalandeur, n.m. (langage professionnel) Domaine : Économie et gestion dentreprise. DÈfinition :Personne travaillant en relation directe avec la clientèle....quivalent Ètranger : customer contact employee.

Source : Journal officieldu 30 janvier 2005.

6 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 6 achat ‡ domicile Domaine : ...conomie et gestion dêentreprise. Équivalent étranger : home shopping.

Source : Journal officieldu 12 mai 2000.

achats en une fois Domaine :...conomie et gestion dêentreprise. Définition :Action de faire ses achats en un seul lieu et en une seule fois. Équivalent

étranger :

one-stop shopping.

Source : Journal officieldu 28 juillet 2001.

achats en un seul appel Domaine : ...conomie et gestion dêentreprise. Définition : Action de faire ses achats par un seul appel tÈlÈphonique. Équivalent étranger : one-call shopping.

Source : Journal officieldu 28 juillet 2001.

achat sur simulation Èlectronique Forme abrégée : achat sur simulation. Domaine : ...conomie et gestion dêentreprise. Définition : Achat fondÈ sur une prÈsentation simulÈe des produits. Équivalent étranger : virtual shopping.

Source : Journal officieldu 12 mai 2000.

7 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 7 acheteur pionnier Domaine :...conomie et gestion dêentreprise. Définition :Client friand de toute nouveautÈ. Équivalent étranger :early adopter.

Source :Journal officieldu 2 mars 2010.

acheteur, -euse potentiel, -elle Domaine :...conomie et gestion dêentreprise. Définition : Consommateur susceptible dêacheter un produit donnÈ. Note : Lêacheteur potentiel peut notamment Ítre repÈrÈ lors dêune dÈmarche prospective. Équivalent étranger :prospect, suspect. Attention : Cette publication annule et remplace celle des termes ´ personne prospectableª, ´personne prospectÈeª, ´prospectableª et ´prospectȪ au

Journal officieldu 12 mai 2000.

Source : Journal officieldu 17 juin 2012.

acquÈreur en sÈrie Domaine :...conomie et gestion dêentreprise. Définition :Chef dêentreprise qui multiplie les acquisitions dêentreprises. Équivalent

étranger :

serial acquirer.

Source :

Journal officieldu 28 juillet 2001.

8 exé ECONOMIE 22/11/12 13:57 Page 8 9 actif incorporel Domaine :Finances. Synonyme :immobilisation incorporelle. DÈfinition :Actif sans support matÈriel tel quêun fonds de commerce, un brevet, des droits dêauteur, une marque. Voir aussi :survaleur. ...quivalent Ètranger :intangible asset, intangible fixed asset.

Source :Journal officieldu 19 novembre 2008.

actif sous-jacentquotesdbs_dbs44.pdfusesText_44