[PDF] A la découverte de la langue arabe - Editions VASSEUR



Previous PDF Next PDF







LA TRANSCRIPTION ORTHOGRAPHIQUE-PHONETIQUE DE LA LANGUE ARABE

LA TRANSCRIPTION ORTHOGRAPHIQUE-PHONETIQUE DE LA LANGUE ARABE 4 4 La conversion graphème phonème : Cette phase concerne le passage du texte graphique au texte phonétique (après le traitement des exceptions et des règles de prononciation) suivant la table de correspondance (figure 2)



Outil de transcription phon tique partir du texte arabe ID10

RÉSUMÉ Nous présentons ici un outil de transcription phonétique dédié à la langue arabe Celui-ci est basé sur une représentation selon la norme Unicode et est intégré sous l’environnement MATLAB La transcription phonétique constitue une étape fondamentale pour la réalisation d’une synthèse à partir du texte



LE SYSTEME PHONETIQUE DE LARABE

Le système phonétique de l'arabe est marqué par ce caractère de langue plurielle Les développements ci-dessous ne peuvent en faire abstraction Par souci de concision et de clarté, le choix a été fait d'exposer les grands traits du système phonétique de l'arabe standard (ou standard) en parallèle avec ceux des principales



Table de transcription phonétique - Orientica

Table de transcription phonétique Lettre arabe Transcription Lettre arabe Transcription ’ gh b f t q th k j l h m kh n d h dh w r y z Voyelles courtes ˘ s ˜ˇ ˙˚˛ˇ˙˝ˇˆ a (Fath a) " ch # #$˝ ˇˆ u (D amma) & s *) ˇ(˙ ˇ' ˙˝ˇˆ i (Kasra) + d Voyelles longues , t - â zh / û 0 ‘ 1 î



LE SAINT CORAN EN PHONETIQUE - WordPresscom

wanuqaddisu laka qala innee a’lamu ma la ta’lamoona 31 Wa’allama adama al-asmaa kullaha thumma ‘aradahum ‘ala almala-ikati faqala anbi-oonee bi-asma-i haola-i in kuntum sadiqeena 32 Qaloo subhanaka la ‘ilma lana illa ma ‘allamtana innaka anta al’aleemu alhakeemu 33 Qala ya adamu anbi/hum bi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma



LES ALPHABETS PHONÉTIQUES ET LA PHONÉTIQUE

l’application de principes de transcription fondés sur la phonétique, à l’exclusion des mots d’origine européenne et arabe (ceux-là ayant des systèmes de romanisation) Bureau français de toponymie 5 26/11/2013



A la découverte de la langue arabe - Editions VASSEUR

La langue utilisée dans les phrases ci-dessous est la langue arabe littérale Pour mieux comprendre ce que signifie cette notion, il faut savoir qu’il existe plusieurs types de langue arabe : L’arabe classique ou littéraire : il s’agit de la forme la plus ancienne de la langue arabe, éloquente et prestigieuse



Petit manuel d’introduction à la phonétique française

symbole phonétique (ex : appeler [a p´ le] • La ponctuation n’est pas transcrite 2 La prosodie 2 1 La syllabation • Le français se parle par syllabes, il n’y a pas de division entre les mots La transcription phonétique se fait donc par syllabes • Le français a une syllabation ouverte: la majorité des syllabes se terminent par



Lenseignement de la prononciation en classe de FLE

Phonétique du FLE : prononciation : de la lettre au son, A Colin/Paris, 2009, 142 p Ce livre est un aide-mémoire sur le rapport lettre-son » dans l'enseignement du français langue étrangère Le « débutant apprend souvent à lire et à écrire le français avant d'en maîtriser la phonétique Le futur enseignant

[PDF] activité spécifique enzyme

[PDF] courbe roc sensibilité spécificité

[PDF] valeurs predictives positives et negatives

[PDF] calcul sensibilité spécificité en ligne

[PDF] agrément jep

[PDF] sensibilité d'un test psychométrique

[PDF] jep 2017

[PDF] agrément jeunesse éducation populaire

[PDF] calcul sensibilité capteur

[PDF] journée du patrimoine 2017 paris

[PDF] sensibilité spécificité medecine

[PDF] retrouver numéro agrément jeunesse et sport

[PDF] vpp vpn

[PDF] journée du patrimoine paris

[PDF] fonjep

A la découverte de la langue arabe...

Apprendre les langues étrangères, c'est avant tout apprendre à communiquer. Et toute

communication civilisée commence par la maîtrise de formules élémentaires de politesse et de convivialité.

C'est à la découverte de ce vocabulaire fondamental que nous vous invitons sur le document ci-dessous.

Pour aller beaucoup plus loin, nous vous conseillons de découvrir et de commander nos différentes publications et leurs CD d'accompagnement sur notre site Internet : www.editions-vasseur.com

Comment utiliser la transcription phonétique ?

Quelques indications sur la transcription phonétique simplifiée utilisée dans les phrases ci-dessous :

a) Les lettres surmontées d'un arc de cercle retourné sont des voyelles longues. Il faut donc les prononcer de

manière prolongée comme si elles figuraient deux fois de suite dans le mot :

b) Vous rencontrerez dans la transcription phonétique le signe ș. Il correspond au th anglais tel qu'il se prononce

dans l'expression " Thank you ». c) La lettre á correspond à un a très bref et très aspiré.

d) Les groupes de lettres kh et gh correspondent à des " r » prononcés de manière très gutturale. e) L'apostrophe qui accompagne parfois certaines lettres, et notamment la lettre a (= a'), correspond à un petit temps

d'arrêt dans la prononciation. . Bienvenue ! marhaban Ύ˱Β˴Σ˸ή˴ϣ 2.

Salut ! (bonjour familier) = (La)

paix ! (as)salăm 3.

Salut à tous ! = Que la paix soit

sur vous ! (as)salămou áalaykoum Ϣ˵Ϝ˸ϴ˴Ϡ˴ϋ ˵ϡ ˴ϼ ͉δ ϟ ˴΍ 4.

Réponse : Et que la paix soit

aussi sur vous ! (wa) áalaykoumou (as)salăm

5. Bonjour ! sabăhou l'khayr ή˸ϴ˴Ψ˸ϟ΍ ˵Ρ Ύ ˴Β ˴λ

6. Bonsoir ! massăou l'khayr ή˸ϴ˴Ψ˸ϟ΍ ˵˯ Ύ ˴δ ˴ϣ

2. Dormez bien ! nămoǎ jayyidan ΍˱Ϊ˷ϴ˴Ο ΍Ϯ˵ϣΎ˴ϧ

5. Au revoir ! ilă (a)lliqă a' ˯Ύ˴Ϙ͋Ϡϟ˴΍ ϰ˴ϟ·

6. Merci ! choukran ˵η΍˱ή˸Ϝ

8. Je vous en prie ! al áafwou Ϯ˸ϔ˴ό˸ϟ˴΍

20. Pardon ! áafwan ΍˱Ϯ˸ϔ˴ϋ

22. Oui. naáam = ajal ˸Ϣ ˴ό ˴ϧ /˸Ϟ˴Ο΃

23. Non. lă ϻ

25. Parlez-vous français ?

hal tatakallamoǎna l'farans- siyyah ? 26.

Parlez plus lentement, s'il vous

plaît ! takallamoǎ bita annin, min faddlikoum 27.

Pouvez-vous répéter, s'il vous

plaît ? hal youmkinoukoum iáadatou l'qawol, min faddlikoum ?

29. Je ne comprends pas. lă afham Ϣ˴Ϭ˸ϓ˴΃ ˴ϻ

32. Où se trouve l'hôtel ? ayna yoǎjadou al foundouq ? ˸ϳ΃ˮ ϕ˵Ϊ˸Ϩ˵ϔ˸ϟ΍ ˵Ϊ ˴Ο Ϯ ˵ϳ ˴Ϧ

33.

Où puis-je trouver un

restaurant ? matt'áaman ? 36.

Où sont les toilettes, s'il vous

plaît ? ayna l'mirhădd, min faddli- koum ? 37.

Où est la prochaine station-

service ? l'mouqbilah ?

38. Je voudrais faire le plein.

42. Autorisé. moubăh ˵ϣΡΎ˴Β

44. tout droit ilă l'amăm ·ϡΎ˴ϣϷ΍ ϰ˴ϟ

45. à gauche áală l'yassăr ˴ϋΎ˴δ˴ϴ˸ϟ΍ ϰ˴Ϡ

48. deux ișnăn ϥΎ˴Ϩ˸Λ·

49. trois șalășah Δ˴Λ˴ϼ˴Λ

50. quatre arbaáah Δ˴ό˴Α˸έ΃

53. sept sab'áah Δ˴ό˸Β˴γ

56. dix áacharah Γ˴ή˴θ˴ϋ

57. onze ihdă áachar ϯ˴Ϊ˸Σ·ή˴θ˴ϋ

58. douze ișnă áachar ή˴θ˴ϋ ϰ˴Ϩ˸˰Λ·

QUELQUES PRÉCISIONS IMPORTANTES

La langue utilisée dans les phrases ci-dessous est la langue arabe littérale. Pour mieux comprendre ce que

signifie cette notion, il faut savoir qu'il existe plusieurs types de langue arabe :

L'arabe classique ou littéraire : il s'agit de la forme la plus ancienne de la langue arabe, éloquente et prestigieuse.

Elle regroupe la langue de la littérature préislamique ainsi que la langue du Coran. Elle est enseignée dans les

formations scolaires ou universitaires, à tendance fortement littéraire.

L'arabe littéral : il s'agit de l'arabe contemporain qui a les mêmes structures et le même vocabulaire que l'arabe

littéraire mais dont les contenus sont plus modernes et plus simples. C'est la langue utilisée dans les médias, les

ouvrages peu ou pas littéraires et les situations de la vie courante. C'est aussi la langue de travail des échanges

nationaux et internationaux officiels. Elle est utilisée et comprise dans les 22 pays de langue arabe qui constituent la

" Ligue arabe » et qui regroupent une population d'environ 300 millions d'habitants.

L'arabe dialectal : il s'agit d'une langue presque exclusivement orale qui diffère d'un pays arabe à l'autre et d'une

région à l'autre au sein du même pays, mais qui n'est pas totalement incompréhensible entre les arabophones.

L'arabe intermédiaire : c'est un mélange d'arabe littéral et d'arabe dialectal que des interlocuteurs connaissant l'arabe

littéral et ne parlant pas le même dialecte utilisent pour se comprendre grâce à l'emploi d'un maximum de mots connus

de tous et provenant de l'arabe littéral.

Comment lire la langue arabe ?

La lecture de la langue arabe présente pour un lecteur francophone plusieurs particularités fondamentales qu'il ne

faut jamais perdre de vue : . La langue arabe s'écrit et se lit de droite à gauche.

2. L'alphabet arabe comporte 28 lettres. 20 d'entre elles présentent la particularité de ne pas s'écrire de la même

manière selon qu'elles sont employées au début, au milieu ou à la fin d'un mot . En revanche, il n'y a pas de

distinction entre majuscules et minuscules.

3. L'écriture arabe est " consonantique », ce qui signifie que toutes les lettres de l'alphabet sont des consonnes. Sur

les 28 lettres de l'alphabet arabe officiel, 25 sont des consonnes à part entière. Les trois lettres restantes ont à la fois

valeur de consonne et de voyelle. Elles sont appelées " semi-voyelles » ou " voyelles longues ». L'orthographe d'un

mot arabe est donc incomplète puisque les voyelles n'y figurent pas. Cela signifie que la lecture correcte d'un mot

(avec ses voyelles) nécessite de la part du lecteur la connaissance préalable de ce mot puisque l'orthographe n'en

révèle que les consonnes.

Pour en apprendre beaucoup plus sur la langue arabe, nous vous conseillons vivement de vous procurer sur le site

internet des Editions Jean-Pierre VASSEUR le titre suivant (brochure accompagnée d'un CD audio) : Dites-le plutôt

en arabe !quotesdbs_dbs22.pdfusesText_28