[PDF] LES MÉTAMORPHOSES DU GRAAL



Previous PDF Next PDF







16 Métamorphoses dOvide

16 MÉTAMORPHOSES D’OVIDE O ILLUSTRATION : Fred SOCHARD Acétès, chargé de chaînes, fut enfermé dans un cachot aux murs épais Mais tandis qu’on préparait les instruments de son supplice, d’elles-mêmes les chaînes tombèrent, les portes de la prison s’ouvrirent, comme par un tour de magie » DÈS 11 ANS



CHAPITRE V LES METAMORPHOSES D’OVIDE Métamorphose 2 : Les

16 MÉTAMORPHOSES D'OVIDE • 24 SUR 166 2 LES MÉTAMORPHOSES D'IO 8 C'est une flûte de Pan, faite de roseaux de longueur iné- gale, assemblés avec de la cire on l'appelle aussi une syñnx Les sons qu'il en tire charment les oreilles d'Argus Viens donc t'asseoir près de moi, sur ce rocher, pro- pose-t-il au dieu



MÉTAMORPHOSES

Idylle ou L’Âge d’Or, vers 1896 Crayon et pastel/papier, 49,3 x 36,5 cm Collection privée Récit : La Terre donne tous ses fruits sous le règne de Cronos : création de l’homme C’est un temps d’innocence, de justice, d’abondance et de bonheur On jouit d’un printemps perpétuel et les champs produisent sans culture,



LITTV, 1 Métamorphose 4 - Narcisse au bord de leau

LES METAMORPHOSES D’OVIDE 16 MÉTAMORPHOSES D'OVIDE • 43 SUR 1 66 4 NARCISSE AU BORD DE L'EAU • 3 SUR 8 d'argent Jamais les bergers n'y avaient



in Apuleius9 Metamorphoses - JSTOR

in Apuleius9 Metamorphoses Les Métamorphoses d Apulée et la théorie Platonicienne de l'Èros, in Stud Phil Gand 3, 1965, p 137 (III, 16) Not only the



Chapitre 3 Les métamorphoses du moi

expérimenter Les nombreuses occurrences du pronom personnel de première personne, sous des formes différentes, montrent que le moi est à la fois finalité (« chacun est pour soi-même un très bon sujet d’étude », l 9 ; « la description de soi-même », l 16) et moyen d’accès à la connaissance



Ovide, Les Métamorphoses, livre III, vers 138 à 252 Actéon

Tandis que ces chiens bloquent leur maître, le reste de la meute se rassemble et tous les crocs se portent sur le corps Déjà la place manque pour les coups ; la victime gémit et le son ainsi émis, qui n'est pas d'un homme, mais qui n'est pas non plus d'un cerf, remplit les taillis familiers de lamentations plaintives



LES MÉTAMORPHOSES DU GRAAL

LES MÉTAMORPHOSES DU GRAAL Meta-systems - 24-09-12 16:11:22 FL1521 U000 - Oasys 19 00x - Page 3 - E0 Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x



FRANÇAIS - Editions Didier

FICHE 8 Les supports d’écriture 263 ATELIER 14 Mettre en page un texte 264 Prendre la parole à l’oral FICHE 9 La tradition rhétorique 266 ATELIER 15 Apprendre à débattre 266 ATELIER 16 Concours d’éloquence 267 ATELIER 17 Mettre en voix des textes 269 PARTIE 4 Outils et méthode Les outils d’analyse



ANALYSE DU POÈME

Le titre du poème – Les Bijoux – ui évo ue en agot le sexe féminin, l’homophonie du premier mot (chère/chair) ainsi que la troisième strophe quasi explicite sur le mouvement des amants (« elle se laissait aimer », v 9) laissent d’abod à voir le sens premier que propose Baudelaire Néanmoins, les

[PDF] resume des 16 metamorphoses

[PDF] question tags exercises with answers

[PDF] les métaphores dans la vie quotidienne pdf

[PDF] les métaphores : exemples

[PDF] métaphore conceptuelle définition

[PDF] question tendancieuse definition

[PDF] exemple de question double

[PDF] commission de sélection police

[PDF] question commission selection police

[PDF] etre solidaire citation

[PDF] relation de pouvoir définition

[PDF] jobpol test de personnalité

[PDF] qu es-ce qu une personne controlante

[PDF] contrôlante définition

[PDF] personnalité controlante psychologie

LES MÉTAMORPHOSES

DU GRAAL

Meta-systems - 24-09-12 16:11:22FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 3 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

La littérature du Moyen Âge

dans la même collection

Aucassin et Nicolette(édition bilingue).

B ODEL,Le Jeu de saint Nicolas(édition bilingue).

La Chanson de Roland(édition bilingue).

Chansons de geste espagnoles (Chansons de Mon Cid.-Chan- sons de Rodrigue). C HRÉTIEN DETROYES,Cligès(édition bilingue). -Érec et Énide (édition bilingue). -Lancelot ou le Chevalier de la charrette (édition bilingue). -Perceval ou le Conte du graal(édition bilingue). -Yvain ou le Chevalier au lion(édition bilingue). P HILIPPE DECOMMYNES,Mémoires sur Charles VIII et l'Italie (édition bilingue). C

OUDRETTE,Le Roman de Mélusine.

Courtois d'Arras. L'Enfant prodigue(édition bilingue). D ANTE,La Divine Comédie(édition bilingue) :L'Enfer. - Le

Purgatoire. - Le Paradis.

Fables françaises du Moyen Âge(édition bilingue).

Fabliaux du Moyen Âge(édition bilingue).

Farces du Moyen Âge(édition bilingue).

La Farce de Maître Pathelin(édition bilingue). G

UILLAUME DELORRIS,Le Roman de la Rose(édition

bilingue). H L AHALLE,Le Jeu de la Feuillée(édition bilingue). -Le Jeu de

Robin et de Marion(édition bilingue).

Lais féeriques des

XII e etXIII e siècles(édition bilingue). La Littérature française du Moyen Âge(édition bilingue) : I. Romans et chroniques. - II. Théâtre et poésie. M

ARIE DEFRANCE,Lais(édition bilingue).

Nouvelles occitanes du Moyen Âge.

R

OBERT DEBORON,Merlin.

Robert le Diable.

Le Roman de Renart(édition bilingue, deux volumes). R UTEBEUF,Le Miracle de Théophile(édition bilingue). V ILLEHARDOUIN,La Conquête de Constantinople(édition bilingue). V

ILLON,Poésies(édition bilingue).

V

ORAGINE,La Légende dorée(deux volumes).

Meta-systems - 24-09-12 16:11:22FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 4 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

LESMÉTAMORPHOSES

DU GRAAL

(Anthologie) Choix de textes, traduction, présentation, notices, notes, chronologie, bibliographie et index par

Claude L

ACHET

GF Flammarion

Meta-systems - 24-09-12 16:11:22FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 5 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

À Monique, l'essentielle.

Claude Lachet, professeur émérite de langue et littérature françaises du Moyen Âge, est spécialiste de la chanson de geste et du roman d"aven- tures des XII e etXIII e siècles. Il est avec Jean Dufournet le coauteur de La Littérature française du Moyen Âge(GF-Flammarion, 2003, 2 vol.).

© Flammarion, Paris, 2012.

ISBN : 978-2-0807-1227-1

Meta-systems - 24-09-12 16:11:22FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 6 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

PRÉSENTATION

Un graal antre ses deus mains

Une dameisele tenoit

Perceval ou le Conte du graal, v. 3220-3221

Qui a droit le vourra nummer

Par droit Graal l"apelera,

Car nus le Graal ne verra,

Ce croi je, qu"il ne li agree :

Le Roman de l'histoire du Graal, v. 2658-2661

Plus encore que l"histoire tragique de Tristan et Yseut, amants adultères unis par une passion plus forte que la mort, le mythe du Graal, récipient mystérieux vers lequel s"élancent tous les chevaliers arthuriens, a inspiré les romanciers de l"époque médiévale et continue à susciter la création d"auteurs et de réalisateurs contemporains. Comment expliquer cette fascination? Trois raisons majeures peuvent être invoquées. Tout d"abord, une foi profonde anime les gens du Moyen Âge, poussant les uns à financer la construction de cathédrales, d"églises et d"abbayes, et les autres à accomplir de longs pèlerinages jusqu"à Rome, Saint-Jacques-de-Compostelle ou Jérusa- lem, incitant surtout les chevaliers à partir en croisade dans des expéditions lointaines et périlleuses dont ils sont peu sûrs derevenir, mais qui sont censées leur permettre d"obtenir le salut. Cette piété doit s"appuyer sur des éléments matériels, aussi s"accompagne-t-elle d"une véri- table vénération pour les saints et les reliques thauma- turges et thérapeutiques. Dans une chanson de geste de la seconde moitié du XII e siècle,Le Pèlerinage de Charle- magne, le patriarche de Jérusalem remet à l"empereur diverses reliques, à savoir le bras de saint Siméon, la tête

Meta-systems - 24-09-12 16:11:22FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 7 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

LES MÉTAMORPHOSES DU GRAAL8

de saint Lazare, du sang de saint Étienne, un morceau du suaire de Jésus, l"un des clous qui lui percèrent le pied, la sainte couronne, le calice qu"il bénit, le plat d"argent incrusté d"or et de pierres précieuses ainsi que le couteau dont il se servit lors de la Cène, de la barbe et des che- veux de saint Pierre, du lait de sainte Marie et un frag- ment de la sainte chemise qu"elle portait 1 . Un autre poème épique,Fierabras, composé vers 1190, relate la reconquête par Charlemagne et les siens des reliques de la Passion dérobées par les Sarrasins lors du sac de Rome 2 . De surcroît, si la quatrième croisade fut détour- née sur Constantinople, c"est en partie parce que les reliques y étaient nombreuses. DansLa Conquête de Constantinople, Robert de Clari manifeste son émerveille- ment devant celles qui furent découvertes dans l"une des chapelles du palais de Boucoléon : deux morceaux de la Vraie Croix, aussi gros que la jambe d"un homme et longs d"une demi-toise; le fer de la lance dont Notre-Seigneur eut le flanc transpercé et les deux clous qu"on lui planta dans les mains et les pieds; une grande partie de son sang dans une fiole de cristal; la tunique dont il était vêtu et dont on le dépouilla quand on l"eut mené sur le mont du Calvaire; la sainte couronne dont on le cou- ronna, et qui était faite de joncs marins aussi piquants que des fers d"alêne; un morceau du vêtement de Notre-Dame, la tête de monseigneur saint Jean-Baptiste, et tant d"autres précieuses reliques que je ne pourrais pas vous en faire le compte ni la description exacte 3 Enfin, le roi Louis IX partage ce culte fervent pour les reliques, comme l"attestent deux événements : en 1232, la perte momentanée du saint clou, objet sacré de l"abbaye de Saint-Denis, provoqua le désespoir du souverain et de

1. VoirLe Voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople,

éd. par P. Aebischer, Genève, Droz, 1965, v. 160-203.

2. VoirFierabras, éd. par M. Le Person, Paris, Champion, 2003.

3. Robert de Clari,La Conquête de Constantinople, éd. bilingue par

J. Dufournet, Paris, Champion Classiques, 2004, chapitre

LXXXII,

p. 172-173.

Meta-systems - 24-09-12 16:11:22FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 8 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

LES MÉTAMORPHOSES DU GRAAL14

ment dans le sud et l"est de la France 1 , et s"appliquent à des ustensiles domestiques ou ruraux. Les écrivains médiévaux en ont proposé plusieurs ori- gines aussi fantaisistes que signifiantes, fondées souvent sur un jeu de mots ou une correspondance phonétique. Ainsi, dans sa chronique latine, Hélinand rattachegrada- lis/gradalenon seulement à l"adverbegradatim, qui exprime que les aliments sont présentés aux convives selon un certain ordre, mais encore à l"adjectifgrata, qui insiste sur l"agrément du récipient. De son côté, Robert de Boron, dans sonRoman de l'histoire du Graal, relie le termegraalau verbeagreer:

Qui a droit le vourra nummer

Par droit Graal l'apelera,

Car nus le Graal ne verra,

Ce croi je, qu'il ne li agree :

Qui voudra le nommer comme il convient

l"appellera Graal à juste titre, car personne ne verra le Graal, je crois, sans qu"il lui soit agréable : (texte 6, v. 2658-2661) DansLa Quête du saint Graal, c"est Jésus en personne qui révèle à Galaad la nature du Graal et lui explique la filiation du nom : -Ce est, fet il, l'escuele ou Jhesucriz menja l'aignel le jor de Pasques o ses deciples. Ce est l'escuele qui a servi a gré toz çax que j'ai trovez en mon servise; ce est l'escuele que onques hons mescreanz ne vit a qui ele ne grevast molt. Et por ce que ele a si servi a gré toutes genz doit ele estre apelee le

Saint Graal

- C"est, dit-il, l"écuelle où Jésus-Christ mangea l"agneau le jour de Pâques avec ses disciples. C"est l"écuelle qui a servi à leur gré tous ceux que j"ai trouvés à mon service : c"est

1. Voir à ce sujet M. Roques, "Le nom du Graal»,Les Romans du

Graal dans la littérature des

XII e etXIII e siècles, Paris, CNRS, 1956, p. 5-14.

Meta-systems - 24-09-12 16:11:23FL1521 U000 - Oasys 19.00x - Page 14 - E0Les metamorphoses du Graal - GF bilingue - Dynamic layout 108x × 178x

PRÉSENTATION15

l"écuelle qu"aucun mécréant n"a vue sans en être durement accablé. Et parce qu"elle agrée ainsi à tous, elle est à juste titre appelée le saint Graal. (texte 33) À notre époque, l"origine du mot demeure obscure. Le latin médiévalgradale(attesté dès 1010 dans un testament du comte Armengol I er d"Urgel en Catalogne) dériverait soit decratale 1 , par croisement decrater("vase») et de (vas) garale("récipient à garum, sauce pour poisson ou saumure»), soit plus vraisemblablement du latin popu- lairecratalis 2 , ("panier») issu du latin classiquecratisquotesdbs_dbs12.pdfusesText_18