[PDF] SOCil TIt DES NATIONS - United Nations



Previous PDF Next PDF







ET PERSE fevrier AND PERSIA

PERSE, 6galement animus du d~sir de resserrer les liens d'amiti6 entre le Danemark et la Perse ainsi que d'affermir et d'6tendre les relations 6conomiques entre les deux pays, ont r~solu de conclure un trait6 d'amiti6, d'6tablissement et de commerce et ont d~sign6 iL cet effet pour leurs pl~nipotentiaires :



Voyages de Monsieur le chevalier Chardin en Perse et autre

en Perse et autre lieux de lOrient Enrichis d¶un grand nombre de belles figures en taille-douce, représentant les antiquités, et les choses remarquables du pays Texte intégral Édité et annoté par Philip Stewart ©Philip Stewart 2018



RESUME – LES LETTRES PERSANES, Montesquieu (1721)

pays malgré la richesse de la culture perse et ses innombrables curiosités Usbek est parti car il ressentait de la curiosité à l’égard des autres cultures Il demande à Rustan de lui faire parvenir les échos de son départ Lettre II Usbek au premier eunuque noir (Ispahan) Usbek possède un sérail (=harem),



SOCil TIt DES NATIONS - United Nations

-Pays-Bas et Perse Echange de notes comportant un r~glement provisoire des relations d'amiti6 et de commerce entre les deux pays T&h6ran, le 20 juin 1928 431 No 1853 - Pays-Bas et Portugal Accord €oncernant la reconnaissance r6ciproque des prescriptions des lois des deux pays



LA MIGRATION AFRICAINE ETAT DES LIEUX RESUME DU RAPPORT

la Perse, la Chine, l'Inde et l'Arabie Cette interaction entre les régions de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe et d'autres régions à l'extérieur du continent provient en grande partie du réseau du commerce maritime L'influence de ces pays éloignés peut être d’ailleurs observée



Persepolis Study Guide - CFI Education

•Sagesses et malices de la Perse (2001), with Lila Ibrahim-Ouali and Bahman Namwar-Motalg, Albin Michel •Les monstres n'aiment pas la lune (2001), Nathan Jeunesse •Ulysse au pays des fous (2001), with Jean-Pierre Duffour, Nathan Jeunesse •Adjar (2002), Nathan Jeunesse •Broderies (2003), L'Association



Extrait de la publication - storagegoogleapiscom

Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation réservés pour tous les pays, y compris la Russie ;g) 1960 Librairie Gallimard Extrait de la publication



The Benefits of Using an Unlimited Liability Company

A U S resident who pays taxes in Canada in relation to profits attributable to a permanent establishment here will generally be able to claim a foreign tax credit to offset its U S tax in relation to such profit If the U S resident forms a Canadian corporation to invest here, the corporation will be taxed as such in Canada

[PDF] perse définition

[PDF] achéménides

[PDF] questions posées lors d'une soutenance de mémoire

[PDF] qu'aimeriez vous avoir accompli dans 5 ans

[PDF] questions a poser lors d'un entretien pour une ecole

[PDF] quelle est la réalisation dont vous êtes le plus fier wurth

[PDF] avez vous quelque chose ? ajouter ? la fin de cet entretien

[PDF] avez-vous la sensation d’avoir réussi cet entretien ?

[PDF] mondialisation et integration regionale

[PDF] intégration régionale en afrique et mondialisation

[PDF] la régionalisation moteur de la mondialisation

[PDF] intégration mondialisation définition

[PDF] mondialisation et regionalisation

[PDF] que veut dire le point d'exclamation

[PDF] ≤ ≥ inf. ou egal

SOCil TIt DES NATIONS

Recueil des Traitds et des Engagements

internationaux enregistres par le Secretariat de la Societi des Nations.

LEAGUE OF NATIONS

Treaty Series

Publication of Treaties and International Engagements registered with the Secretariat of the

League of Nations.

SOCIETE DES NATIONS

Necueil des Traitis

et des Engagements internationaux enregistrds par le

Secretarial

de la Societe des Vations

VOLUME LXXXI 1929 NUME:ROS 1,2,3 et 4

TABLE DES MATIRES

Pages

No 1842. -Autriche et Tch~coslovaquie

Avenant

L l'Accord commercial conclu h Prague, le 4 mai 1921, avec annexes et protocolefinal. Sign~s h Vienne, le 21 juillet 1927 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 7

No 1843. -Estonie et Suede :

D~claration concernant la reconnaissance r~ciproque, dans la rpublique d'Estonie et le royaume de Suede, du droit des socit~s par actions (anonymes) et autres compagnies commerciales, industrielles et financi~res d'ester en justice devant les tribunaux. 277

Sign6e h Tallinn, le ii juin 1928.

No 1844. -Allemagne et Suede :

Convention en vue d'assurer la p6r~quation des impositions int~rieure et ext6rieure, et notam- ment d'6viter la double imposition en mati~re d'imp6ts directs, avec protocole final, sign~e h Berlin, le 25 avril 1928, et 6change de notes y relatif de la mme date ...... 281 No

1845. Albanie, Allemagne, Autriche, Belgique, Br6sil, etc. :

Convention internationale de l'opium, adopt~e par la deuxi~me Conference de l'opium (Soci&t6 des Nations) et protocole y relatif. Sign6s h Genhve, le 19 fIvrier 1925 ....... 317 N o

1846. -Union Sud-Africaine et Portugal

Accord pour le r~glement de la fronti~re entre l'Union Sud-Africaine et la province de Mozambique, sign6 h Pr6toria, le 18 f6vrier 1926, et 6change de notes entre le gouver- nement de Sa Majest6 dans l'Union Sud-Africaine et le Gouvernement portugais, confirmant cet accord, Lisbonne, le 6 octobre 1927 ..................... 359 No 1847. -Commission de gouvernement du Territoire de la Sarre et Suisse : Convention provisoire r~glant la circulation adrienne, avec protocole additionnel. Signe's

it Berne, le 15 aofit 1928 ... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ... ... ... 373

LEAGUE OF NATIONS

Treaty Series

Publication of Treaties and International Engagements registered with the Secretarial of the League of Nqations.

VOLUME LXXXI 1929 NUMBERS 1, 2, 3 and 4

TABLE OF CONTENTS.

Pages

No. 1842. -Austria and Czechoslovakia

Supplementary Agreement to the Commercial Agreement concluded at Prague on May 4,

1921, with Annexes and Final Protocol. Signed at Vienna, July 21, 1927 ...... 7

No.

1843. -Estonia and Sweden :

Declaration concerning the mutual Recognition in the Estonian Republic and the Kingdom of Sweden of the Right of Joint Stock and other Commercial, Industrial and Financial Companies to appear before the Courts as Plaintiffs or Defendants. Signed at Tallinn, June 1i, 1928 .... ... ... .... ... .... ... .... ... .... ... .... ... .... ... ... 277

No. 1844. -Germany and Sweden :

Agreement for the Adjustment of Internal and External Taxation and in particular for the Prevention of Double Taxation in the matter of Direct Taxes, with Final Protocol, signed at Berlin, April 25, 1928, and Exchange of Notes relating thereto of the same

D ate ... .... ... .... .... ... .... ... .... .... ... .... ... .... ... .... .... ... 281

No. 1845. -Albania, Germany, Austria, Belgium, Brazil, etc. : International Convention, adopted by the Second Opium Conference (League of Nations), and Protocol relating thereto. Signed at Geneva, February 19, 1925 ............ 317

No. 1846. -Union of South-Africa and Portugal :

Agreement for the Settlement of the Boundary bewteen the Union of South Africa and the Province of Mozambique, signed at Pretoria, February 18, 1926, and Exchange of Notes between His Majesty's Government in the Union of South Africa and the Government of Portugal, confirming this Agreement, Lisbon, October 6, 1927 359 No. 1847. -Saar Territory Governing Commission. and Switzerland Provisional Convention regulating Air Navigation, with Additional Protocol. Signed at Berne, August 15, 1928..... ....... •..................................... 373

4 Socidte des Nations -Recuei des Trait&s. 1928

Pages

No 1848. -Bulgarie et Turquie

Trait6 de commerce et de navigation, avec protocole de signature et annexes. Signds " Angora, le 12 f6vrier 1928 .... ... ... .... ... .... ... ... ... ... .... ... ... 383 No 1849. -Union 6conomique belgo-luxembourgeoise et Lithuanie Convention commerciale provisoire. Sign~e h Kaunas, le 16 aof1t 1928 ................. 411

No 1850. -Autriche et Pologne

Accord concernant l'ex6cution des articles 266, dernier alin6a, et 273 du Trait6 de Saint- Germain. Sign6 k Vienne, le 24 f6vrier 1928 ........ ....................... 417

No 1851. -Autriche et Japon :

Echange de notes comportant un accord relatif h l'aboiition du visa des passeports entre les deux pays. Vienne, le 6 juillet 1928 ................ ................... 425

No 1852. -Pays-Bas et Perse

Echange de notes comportant un r~glement provisoire des relations d'amiti6 et de commerce entre les deux pays. T&h6ran, le 20 juin 1928 ............................... 431

No 1853. -Pays-Bas et Portugal

Accord €oncernant la reconnaissance r6ciproque des prescriptions des lois des deux pays sur les engins de sauvetage h bord des navires. Sign6 h La Haye, le 27 juin 1928 ...... 437

No 1854. -Allemagne et Tchcoslovaquie

Echange de notes comportant un accord relatif aux ouvriers agricoles ambulants tch6co- slovaques. Berlin, le ii mai 1928 .... .... ... ... ... ... .... ... .... ... ... ... 441

1928 League of Nations -Treaty Series. 5

Pages

No. 1848. -Bulgaria and Turkey

Treaty of Commerce and Navigation, with Protocol of Signature and Annexes. Signed at Angora, February 12, 1928 ... .... ... .... ... .... ... .... ... ... .... ... ... 383 No. 1849. -Economic Union of Belgium and Luxemburg and Lithuania : Provisional Commercial Agreement. Signed at Kaunas, August 16, 1928 ............. 411

No. 1850. -Austria and Poland :

Agreement regarding the Execution of Articles 266, last paragraph, and 273 of the Treaty of Saint-Germain. Signed at Vienna, February 24, 1928 ....................... 417

No. 1851. -Austria and Japan

Exchange of Notes constituting an Agreement with regard to the Abolition of Passport Visas between the two Countries. Vienna, July 6, 1928 ........................ 425

No. 1852. -The Netherlands and Persia

fxchange of Notes constituting a Provisional Settlement of the Relations of Friendship and Commerce between the two Countries. Teheran, June 20, 1928 ............. 431

No. 1853. -The Netherlands and Portugal

Agreement regarding the mutual Recognition of the Provisions of the Laws of the two Countries relating to Life-Saving Appliances on Board Ships. Signed at The Hague, June 27, 1928 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 437

No. 1854. -Germany and Czechoslovakia :

Exchange of Notes constituting an Agreement regarding Czechoslovak Migratory Agri- cultural Labourers. Berlin, May II, 1928 .... ... .... ... .... ... .... .... ... ... 441

No j842.

AUTRICHE

ET

TCI-I ECOSLOVAQUI E

Avenant a l'Accord commercial con-

clu i Prague, le 4 mai 192 j , avec annexes et protocole final. Signes h Vienne, le 21 juillet 1927.

AUSTRIA

AND CZECHOSLOVAKIA

Supplementary Agreement to the

Commercial Agreement concluded

at Prague on May 4, 1921, with

Annexes and Final Protocol.

Signed at Vienna, July 21, 1927.

8 Socite' des Nations -Recuel des Trait&s. 1928

TEXTE TCHtCOSLOVAQUE. -CZECHOSLOVAK TEXT.

No 1842. -DODATKOVA 1VMLUVA' K OBCHODNI DOHODE' MEZI

CESKOSLOVENSKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU RAKOU-

SKOU, UZAVRENIt V PRAZE DNE 4. KVETNA 19212, PODEPSANA

V VIDNI DNE 21. CERVENCE ROKU. 1927.

Textes officiels allemand et tchdcoslovaque communiqus par le ddlegud permanent de la Rdpublique tchdcoslovaque i la Socidtd des Nations. L'enregistrement de cet avenant a eu lieu le 21 septembre 1928.
PRESIDENT CESKOSLOVENSKIt REPUBLIKY a spolkov PRESIDENT REPUBLIKY RAKOUSKIE ve snaze usnadniti obchodni styk mezi ob~ma stAty celn tarifnimi fimluvami, rozhodli se uzavhti k tomu cili dodatkovou Aimluvu k obchodni dohod6, uzavfen6 4. kv6tna 1921 a jmenovali za tim filelem sv3mi plnomocniky :

PRESIDENT CESKOSLOVENSK REPUBLIKY

pana Hugona VAVRE6KU, mimofddn~ho vyslance a zp1nomocn6n~ho ministra Cesko- slovensk6 republiky ve Vidni a pana Dra Julia FRIEDMANNA, pfednostu n~rodohospodAfsk6 sekce v ministerstvu zahrani6-nich v~ci.

PRESIDENT REPUBLIKY RAKOUSKt

pana Dra Igndce SEIPELA, spolkov~ho kanclfe republiky Rakousk6 a pana Dra Hanse SCHI4RFFA, spolkov6ho ministra pro obchod a dopravu, ktefi, vym~nivge si svW pln6 moci, je shledali v dobr6 a nAle!it6 form6, dohodli se na tomto

Cldnek I.

i. Plodiny a vyrobky pi'vodu 6eskoslovensk~ho a pfichAzejici z Ceskoslovensk republiky, kter6 jsou vyjmenovny vtarifni pfiloha A, pfipojen6 k t~to fimluv6, nebudou podrobeny pfi dovozu do republiky Rakousk6 clfim vy9Mm nei jsou sjedn~ny v fe~en6 phloze.

2. Plodiny a v~robky pfivody rakousk~ho a pfichAzejici z republiky Rakousk6, kter6 jsou

vyjmenov~ny v tarifni phloha B, pfipojen6 k t~to fimluv6, nebudou podrobeny ph dovozu do Ceskoslovensk6 republiky clfim vyggim ne2 jsou sjedniny v fe6en6 phloze.

3. Tato ustanoveni ne6ini vgak vzhledem na fe~en6 produkty ptvodu rakousk~ho nebo

6eskoslovensk6ho nikterak dijmy prAvu na naklid~ni podle zisady nejvy~gich v~hod ve smyslu

6lAnku VI obchodni dohody ze dne 4. kv~tna 1921.

IL'6change des ratifications a eu lieu it Prague, le i i juin 1928.

2 Vol. XV, page I

3 ; et vol. XIX, page 302, de ce recueil.

1928 League of Nations -Treaty Series. 9

TEXTE ALLEMAND. -GERMAN TEXT.

No 1842. -ZUSATZABKOMMEN I ZU DEM ZWISCHEN DER CECHOSLO-

VAKISCHEN REPUBLIK UND DER REPUBLIK OSTERREICH

AM 4. MAI 1921 IN PRAG GESCHLOSSENEN HANDELSQBEREIN-

KOMMEN 2. GEZEICHNET IN WIEN, AM 21. JULI 1927.

German and Czechoslovak official texts communicated by the Permanent Delegate of the Czechoslovak Republic accredited to the League of Nations. The registration of this Agreement took place

September 21, 1928.

DER PRASIDENT DER CECHOSLOVAKISCHEN REPUBLIK und DER BUNDESPRXSIDENT DER REPUBLIK OSTERREICH von dem Wunsche geleitet, den Handelsverkehr zwischen beiden Staaten durch zoltarifarische Vereinbarungen zu erleichtern, sind ilbereingekommen, zu diesem Zwecke ein Zusatzabkommen zu dem am 4. Mai 1921 unterfertigten Handelsiibereinkommen abzuschliessen und haben in dieser Absicht zu ihren Bevollmachtigten ernannt:

DER PRASIDENT DER CECHOSLOVAKISCHEN REPUBLIK :

Herm Hugo VAVRE6KA, ausserordentlichen Gesandten und bevollmdchtigten Minister der Cechoslovakischen Republik in Wien undHerrn Dr. Julius FRIEDMANN, Vorstand der volkswirtschaftlichen Sektion im Ministerium des Aussern.

DER BUNDESPRASIDENT DER REPUBLIK OSTERREICH :

Herrn Dr. Ignaz SEIPEL, Bundeskanzler der Republik Osterreich und Herrn Dr. Hans SCHiORFF, Bundesminister fur Handel und Verkehr, welche, nachdem sie ihre Vollmachten ausgetauscht und in guter und geh6riger Form befunden haben, folgendes vereinbart haben.

Artikel

I. i. Natur- und Gewerbeerzeugnisse 6echoslovakischen Ursprungs, die aus der Cechoslovakischen Republik herkommen und die in der diesem Abkommen beigeschlossenen Tarifanlage A angeffihrt sind, werden bei der Einfuhr nach der Repulik Osterreich keinen h6heren Z611en als den in der genannten Anlage vereinbarten unterliegen.

2. Natur- und Gewerbeerzeugnisse bsterreichischen Ursprungs, die aus der Republik Oster-

reich herkommen und die in der diesem Abkommen beigeschlossenen Tarifanlage B angeffihrt sind, werden bei der Einfuhr nach der Cechoslovakischen Republik keinen h6heren Z611en als den in der genannten Anlage vereinbarten unterliegen.

3. Diese Bestimmungen beeintrachtigen jedoch ffir die genannten Erzeugnisse 6sterreichischen

oder 6echoslovakischen Ursprungs in keiner Weise das Anrecht auf die meistbegiinstigte Behandlung im Sinne des Artikels VI des Handelsiibereinkommens vom 4. Mai 1921. The exchange of ratifications took place at Prague, June I1, 1928.

2 Vol. XV, page 13; and vol XIX, page 302, of this Series.

10 Socijt6 des Nations -Recuei des Traite's. 1928

Cldnek II.

i. Cla 6eskoslovensk~ho sazebniku jsou vyjddfena v 6eskoslovensk3ch korundch, jejich pom~r k plnohodnotn37m zlat35m mndm cizim jest ur6en zkonem (61. III zak. ze dne 23. dubna

1925, 6. 102 Sbirky zdkonql a nafizeni).

2. Kdyby tento zdkonem stanoven pom~r byl zm~n~n tak, e by se posunul kurs 6eskoslo-

vensk6 koruny k dolaru nebo k libfe 9terlinkAl aneb ke sffednfmu kursu t~chto m~n v m~si6nim prlm~ru nejm~n6 o IO ze IOO, zavede 6eskoslovensk4 vlda sou~initele tak, aby jimi bylo od6in~no uveden6 posunuti pom~ru nyn~jgiho zkonem stabilisovan~ho kursu 6eskoslovensk6 koruny ke stfednimu kursu zmin~n3ch man.

3. V tomto pfipad6 zm~ni 6eskoslovenskA vldda sou~initele nejmin6 jednou za m~sic podle

k ursovniho pom6ru, pravideln6 zjigfovan~ho Ndrodnf bankou Ceskoslovenskou.

4. Za zaiklad pro stanoveni m6nov3ch kursfi bude brdin zdiznam bursy praisk nebo new-

yorksk6 nebo lond~nsk.

Cldnek

III. Clanky 2 a 5 dohody o ndkazaich zvffecich (pifloha C) ke dldnku XII obchodni dohody mezi republikou Ceskoslovenskou a republikou rakouskou ze 4. kv~tna 1921) m~ni se podle pfiloha C.

Cldnek IV.

i. Tato dotatkovd dmluva, vyhotovenai v 6eskoslovensk6m a n6meck6m prvopisu, bude pokud moino nejdrive ratifikovdna. Ratifika~ni listiny budou vym~n~ny v Praze.

2. Tato 6imluva vstoupi v fi~innost patnaict~ho dne po v3m~n6 ratifika~nich listin. Ob6 vlAdy

si vgak vyhrazuji, uv~sti ji se zatimni platnosti dfive v 6i6innost, pokud jsou k tomu zmocn~ny podle sv3ch zdkonft.

3. 0 dob6 platnosti a v3povdnich lhfltdch plati ustanoveni, obsa2eni v obchodni dohod6

ze 4. kv~tna 1921.

4. Zm~ny dohody o nakazAich zvffecich (61anek III a pfiloha C) jsou nedilnou 6isti obchodni

dohody ze 4. kv~tna 1921 a zfistanou tak dlouho v platnosti jako tato obchodni dohoda.

5. Cemuz na sv6domi uvedeni plnomocnici podepsali tuto 6imluvu a pfitiskli na ni sv6 pe~eti.

Ddno ve Vidni, dne 21. 6ervence roku tisicihodevitist6hodvacdt6hosedm6ho.

Za Ceskoslovenskou republiku

(L. S.) VAVRE6KA V. r. (L. S.) Dr. J. FRIEDMANN V. r.

Za republiku Rakouskou:

(L. S.) SEIPEL V. Y. (L. S.) SCHURFF v. r.

No r842

1928 League of Nations -Treaty Series 11

Artikel II.

i. Die Z61le des 6echoslovakischen Zolltarifes sind in 6echoslovakischen Kronen ausgedrfickt, deren Verhditnis zu den vollwertigen fremden Goldwdhrungen durch das Gesetz bestimmt ist (Artikel III des Gesetzes vom 23. April 1925, Z. 102 der Sammlung der Gesetze und Verordnungen).

2. Wenn dieses durch das Gesetz bestinmte Verhaitnis sich derart dndern wiirde, dass dadurch

der Kurs der 6echoslovakischen Krone zum Dollar oder Pfund Sterling oder zu dern Mittelkurse dieser Wdhrungen im Monatsdurchschnitte mindestens um IO vom Hundert sich verschieben sollte, wird die Cechoslovakische Regierung Koeffizienten einfiihren, urn damit die angefiihrte Ver- schiebung des Verhaltnisses des derzeitigen gesetzlich stabilisierten Kurses der 6echoslovakischen Krone zurn Mittelkurse der erwahnten Wdhrungen wettzumachen.

3. In diesem Falle wird die 6echoslovakische Regierung die Koeffizienten mindestens einmal

im Monate nach dem Kursverhdltnisse andern, welches regelmassig von der 6echoslovakischen

Nationalbank festgestellt werden wird.

4. Als Grundlage ffir die Feststellung der Wahrungskurse sind die Notierungen der B6rsen

in Prag oder in New York oder in London zu nehmen.

Artikel III.

Die Artikel 2 und 5 des Tierseuchenilbereinkommens (Anlage C.) zu Artikel XII des Handels- iibereinkommens zwischen der Cechoslovakischen Republik und der Republik Osterreich vom

4. Mai 1921) werden laut Anlage C abgeandert.

Artikel IV.

i. Dieses Zusatzabkommen in 6echoslovakischer und in deutscher Urschrift ausgefertigt, sol so bald als m6glich ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden werden in Prag ausgetauscht werden.

2. Dieses Abkommen tritt am fiinfzehnten Tage nach dem Austausche der Ratifikations-urkunden

in Kraft. Die beiden Regierungen behalten sich jedoch vor, es in einem friiheren Zeitpunkte vorlaufig in Kraft ze setzen, sofern sie hiezu durch ihre Gesetze ermdchtigt sind.

3. Beziiglich der Geltungsdauer und der Kiindigungsfristen gelten die in dem Handelsiiber-

einkommen vom 4. Mai 1921 enthaltenen Bestimmungen.

4. Die Abdnderungen des Tierseuchenilbereinkommens (Artikel III und Anlage C) bilden einen

integrierenden Bestandteil des Handelsilbereinkommen* vom 4. Mai 1921 und bleiben in

Geltung wie dieses.

5. Urkund dessen haben die Bevollmachtigten dieses Zusatzabkommens gefertigt und ihre

Siegel beigedrfickt.

So geschehen zu Wien, am 21. Juli Eintausendneunhundertsiebenundzwanzig.

FC2r die Cechoslovakische Republik

(L. S.) VAVRECKA m. p. (L. S.) Dr. J. FRIEDMANN m. p.

Fiir die Republik Osterreich

(L. S.) SEIPEL m. p. (L. S.) SCHtJRFF m. p.

No. 1842

12 Socidt des Nations -Recuei des Traites. 1928

PI(ILOHA A.

CLA PRI DOVOZU DO RAKOUSKA.

Cislo rakousk~ho PojmenovGni Clove zlat:'ch celniho korunAch sazebniku za Ioo kg

IV. CUKR, UMP-LA SLADIDLA.

I8 Cukr iepov a ostatni cukr t~ho2 druhu (cukr fftinov ), t6 inver- tovanr, nehled6 na stupefi 6istoty, vyjma melasu : a) cukr kandisov . . . .. . ....... ......... ...31.- b) jin cukr iepov' a tftinov . . . . . . .......... 22.- Pozndmka : Surov cukr k zpracovini na rafinAdu pro cukrovary na dovolovaci list ....... ..................... ...16.70

19 Cukr jin6ho druhu, na pf. cukr gkrobov' (hroznovk, glykosa, dextrosa),

cukr ovocn3' (levulosa), maltosa, cukr m1~n' a pod., cukr barviv (cukrov a pivni kul~r) ..... ................... .... 12.- VI. OBILI, SLAD, LUgTtNINY, MOUKA, ML 'NSKt V\ ROBKY, RXZE.

25 Jecmen ......... ........................... ...2.-

Pfir6 ka o. 8o

29 Slad, nepra~en' ........ ........................ .. ke clu za 133

kg je~mene VII. OvocE, ZELENINA, SEMENA, ROSTLINY A 6ASTI ROSTLIN. ex 35 Ovoce, v'slovn6 nejmenovan6, 6erstv: ex a) jemn6 ovoce stolni:

I. jahody :

lesni ............. .......................... 5.- jin6 . .............. .......................... IO.-

2. maliny .............. ........................ 2.-

ex b) jin6: brusinky ........ ......................... ...2.- ex 36 Ovoce, upraven6 : ex b) jin6 ovoce, su~en6 atd. ex i. ovocnA bfe~ka (pulpa), ovocni dfefi a rmut, vyjma ovocnou bie~ku, diefi a rmut ze gvestek ..................... 6.- ex 39 Zelenina, vkslovn6 nejmenovand a jin6 kuchyfisk6 rostliny, 6erstv6 ex a) jemnd zelenina stolni okurky : i. saldtov6 okurky ...... ...... ................... -

2. jin.. ......................... 2.-

hIAvkovk salt .............. .................... 2.- brukev (kedlubny) ........... ................... 2.- kIen ............... .......................... 2.- hfiby .............. .......................... 2.- karotka..........................

No 1842

1928 League of Nations -Treaty Series. 13

ANLAGE A.

ZOLLE 13EI DER EINFUHR NACH OSTERREICH

Nummer des

6ster- Benennung Zollsatz

reichischen in Goldkronen

Zolltarifes

fiir ioo kg

IV. ZUCKER, KONSTLICHE SUSSSTOFFE.

18 Rfibenzucker und aller Zucker von gleicher Art (Rohrzucker), auch

invertiert, in jedem Zustande der Reinheit, mit Ausnahme der

Melasse :

a) Kandiszucker ........... ...................... 31,- b) Anderer Riben- und Rohrzucker .. ............. ...22,- Anmerkung : Rohrzucker fdr Zuckerfabriken zur Verarbeitung auf Raffinade auf Erlaubnisschein .... ............... .16,70

19 Zucker anderer Art, zum Beispiel Starkezucker (Traubenzucker,

Glykose, Dextrose), Fruchtzucker (Liivulose), Maltose, Milchzucker u. dgl., Farbzucker (Zucker- und Biercouleur) ......... ...12,- VI. GETREIDE, MALZ, HOLSENFRICHTE, MTULLEREIERZEUGNISSE, REIS

25 Gerste .......... ............................ ...2,-

Zuschlag von

29 Malz, nicht gebrannt ..................... o.8o zum Zolle

Ma..,.. ...annt. fir 133 kg

Gerste

VII. OBST, GEMOSE, SAMEREIEN, PFLANZEN UND PFLANZENTEILE. aus 35 Obst, nicht besonders benanntes, frisch aus a) feines Tafelobst

I. Erdbeeren :

Walderdbeeren ......... ..................... 5,-

Andere ............ ........................ io,-

2. Himbeeren ....... ...................... .2,-

aus b) Anderes : Preiselbeeren ...... ....................... ..... 2,- aus 36 Obst, zubereitet : aus b) Anderes Obst, getrocknet usw. aus I. Pfilpe, Obstmark und Obstmaische, mit Ausnahme von Pulpe, Mark und Maische von Pflaumen ......... ...6,- aus 39 Gemiise, nicht besonders benannte, und andere Gewaichse fur den

Kiichengebrauch, frisch :

aus a) Feine Tafelgemdise:

Gurken :

I. Salatgurken ....... ..................... .

2. Andere ............. ........................ 2.-

Hduptelsalat . ....... .................... ...2,- Oberkohlrabi ...... ...................... .... 2,-

Kren ............. .......................... 2,-

Pilze ............ ...............2,-

Karotten . . . . . . . . ... .. . . . . . . . . . .I.-

No. 1842

14 Socijt des Nations -Recueil des Traites. 1928

.islo rakousk6ho Pojmenovni Clo ve zlat~ch celniho korunAch sazebniku za oo kg ex b) jin: ex i. zemAky vyjma rann6 zemiky ... ............ ... beze cla ex i. vgechna ostatni : kapusta ........ ........................ . tufin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. mrkev ......... ......................... . petr el ....... ......................... ... .i.- celer ............. .......................... i.- zelenina do pol6vky ...... ................... . zeli ........ .......................... .... 2.- ex 40 Vgechny druhy zeleniny (vyjma lan:ie) a jin6 kuchyfisk6 rostliny, jakkoli sugen6, nebo jinak jednoduge phpraven6 (t. j. rozdroben6, protlaien6, stlagen6, vafen6, nasolen6, nalogen6 v oct6, av~ak neslazen6) ex c) jin6 okurky nalogen6 ve slan6 vod6 nebo v oct: I. v sudech o hrub6 vize nad 5oo kg ...... .......... 5.--

2. ostatni ....... ....................... .... 8.-

Pozndmkd : PIisada kopru nevylu~uje procliv~ni podle tohoto

6isla.

kysel6 zeli ...... ....................... .... 4.50

42 Semeno jetelov6....... . ..... ....................... 4.--

43 Semena travni ......... ......................... 4.--

ex 44 Semena, v3'slovn6 nejmenovana semeno bukov6 ...... ...................... .... 8.5o

Z pozndmky k iS. 44 :

semeno cukrovkov6 ..... .................... beze cla ex 46 Okrasn6 kv~tiny (tak6 ratolesti s ozdobn3mi plody), uiezan6, nesvi- zan6, nebo sv~zan6, t62 na drAt6 : c) barven6, napugt~n6 nebo, aby byly trvanliv6, jinak upraven6. 34.-- ex 47 Okrasn6 listovi, traviny, ratolesti (bez ozdobn ch plodfl a kvWtf), ufezan6, nesvAzan6 nebo svizan6, t6 na dr~t6 : c) barven6, napugt~n6 nebo, aby byly trvanliv6, jinak upraven6. 34.- ex 48 Zivouci rostliny ex b) jin6 :

3. stromy a kefe vyjma lesni rostliny ............. .... 7.-

49 Kofen 6ekankov ', sugen (nepra en ), t62 nakrAjen'. ....... ..-

50 Chmel, chmelovA mouika ..... ................... .... 20.-

z hrub6 vihy

IX. JINA ZVIRATA.

ex 58 Ve~kerd drfbel (vyjma zv f pernatou) ex a) 2ivd : husy .......... ........................... 8.

X. ZIVOWNt SUROVINY.

ez 68 a) Pefi v baleni o vAze: i. 8o kg nebo vice ....... ..................... .beze cla

2. pod 8o kg ........ ........................ . ... o100. -

No 1842

1928 League of Nations -Treaty Series. 15

Nummer des

bster-quotesdbs_dbs11.pdfusesText_17