23 rab. aw. 1431 AH En effet Fung (1995a) remarque qu'extraire du vocabulaire à partir d'un texte parallèle. Page 25. 12. CHAPITRE 1 — Corpus multilingues
5 rab. th. 1437 AH trales de cette thèse : l'extraction terminologique « indépendante de la langue » à partir de corpus quasi-comparables2 et la complétion de ...
20 mouh. 1440 AH D'un tel corpus on pourra par exemple extraire une concordance bilingue en sélectionnant toutes les phrases contenant une certaine ...
3 ram. 1439 AH ontologie à partir de corpus de spécialité multilingues ... 4.1 Méthode d'extraction de termes monolexicaux à l'aide de ressources.
24 rab. th. 1433 AH lexicales du document pour extraire à la fois les documents comparables et ... multilingue à partir des corpus monolingues indépendants .
25 mouh. 1433 AH 5.2.2.2 Deuxième module : alignement en phrases . ... multilingue à partir des corpus monolingues indépendants .
5 rab. th. 1437 AH trales de cette thèse : l'extraction terminologique « indépendante de la langue » à partir de corpus quasi-comparables2 et la complétion de ...
un ensemble de mots synonymes) à partir d'un corpus général de grande taille. d'extraction des "cliques" de ce corpus multilingue aligné c'est-à-dire l' ...
9 rab. th. 1437 AH 4.1 Architecture générale du système d'extraction des données parallèles à partir d'un corpus multimodal multilingue .
5 joum. tha. 1441 AH 5.2.2 Segmentation en unité de traduction et alignement de mots . ... Construction d'un corpus multilingue annoté en relations de traduction ...