LA 3 Brodeck
Lecture analytique 3 : Chapitre IX de « Au bout du chemin et au bout de ma Présentation du roman : dans Le Rapport de Brodeck tout comme Les Âmes ...
FICHE PÉDAGOGIQUE - LE RAPPORT DE BRODECK – Philippe
petite Fille de Monsieur Linh (2005) et Le Rapport de Brodeck du camp : le pendu et la Zeilenesseniss : chapitre IX – de « Au bout du chemin et au.
composer son rien avec un morceau de tout » : à propos des
celui du lendemain de la Seconde Guerre mondiale (Le rapport de Brodeck). Or tout dit et confessé le narrateur est au bout de son chemin.
Étrangeté et étranger dans lunivers de Philippe Claudel
Résumé. Dans Le Rapport de Brodeck Philippe Claudel aborde le thème du regard de la plus son chemin et qui finit par être rejeté par ses semblables ...
Lâme symboliste dans lœuvre de Philippe Claudel
Dans ce mémoire nous désirons analyser l'œuvre de Philippe Claudel (°1962) Âmes Grises
ETUDE DES PERSONNAGES DANS LE RAPPORT DE BRODECK
7 juin 2022 de notre analyse Le Rapport de Brodeck lui remporte le Goncourt des Lycéens ... grâce à son personnage
MASARYKOVA UNIVERZITA
ANALYSE DU ROMAN LE RAPPORT DE BRODECK . que Le rapport de Brodeck a lieu à la période de la Deuxième Guerre mondiale. En outre ces.
Les équivalents français des adverbes estoniens kuuldavasti
Analyse sur la base du corpus parallèle. Le corpus Le rapport de Brodeck Paris
Présentation PowerPoint
Ces passages sont étudiés en analyse de texte ou en étude de la langue. Une fois ces démarches entreprises on demande aux élèves de reconstituer le scénario d'
Rapport de lecture. Écriture abjection
https://www.zurnalai.vu.lt/Semiotika/article/download/25092/24424/
ODEDVHGXFRUSXVSDUDOOqOH
Le corpus
1) Kuuldavasti
Eesti keel Prantsuse keel Viide
1. Kuid kuuldavasti on sellel
nombreuses traces de tortures. -Christophe2. Mees on kuuldavasti hiinlane,
villast, siniste kahlitega.On dit que
Duras, Marguerite
Armuke , Paris, Varrak , 2006 [1989] . Originaalkeel: d'origine :3. Kuuldavasti kinkivat nad
pikaealisi kunstlilli ka muudel puhkudel.Valton, Arvo
Liisa ja Robert , Tallinn, Eesti Raamat , 1993 .Originaalkeel: eesti , 56621 , 404744
Traduit par Eva Vingiano de Pina Martins , 85263 ,507121
4. esimese pakkumise vastu ning ebameeldivusi, mida mitmelValton, Arvo
Liisa ja Robert , Tallinn, Eesti Raamat , 1993 .Originaalkeel: eesti , 56621 , 404744
Traduit par Eva Vingiano de Pina Martins , 85263 ,507121
5. Kuuldavasti kulutame liiga
palju puhastusvahendeid. produit...Gavalda, Anna
688847
d'origine :6. Eriti kuna teie oskasite
kuuldavast lisas IsidoreKatzenberg nii muuseas.
Isidore Katzenberg.
Werber, Bernard
Meie isade isa , Tallinn, Varrak , 2008 . Originaalkeel: 7. seda oli ta aga kuuldavasti aastaid Sis mingit ametnikuametit pidanud, kuid ma arvan, et keegi pole seda ? on, mais on ne sait pas trop laquelle et personne je crois ne le lui aClaudel, Philippe
Brodecki raport , Tallinn, Pegasus , 2010 . Originaalkeel: Le rapport de Brodeck , Paris, Stock , 2007 . Langue 8. rahasumma, mille lootsid siit saada, vaesekesed ! tirer les pauvres !Gavalda, Anna
Koos, see on
688847
9. haukuma, surudes vahetevahel kuuldavasti nina haistmiseks museau dans la fente pour flairerTammsaare, A. H.
1931 . Originaalkeel: eesti , 71409 , 501342
brought to you by COREView metadata, citation and similar papers at core.ac.ukprovided by DSpace at Tartu University Library
2 koputaja isiku suhtes. . Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-PierreMinaudier , 102339 , 587590
10. E ta oli kuuldavasti kaasa aidanud et klaarida vanu arveid omavolitseva ja korrumpeerunud politseiga. non seulement parce que la rumeur -forte aux anciens avec une police abusive et corrompue.Farge, Arlette - Revel, Jacques
Pariisis 1750 , Tallinn,
Heete Sahkai , 25373 , 200799
Paris, 1750 , Paris, Hachette , 1988 . Langue d'origine : 11. saatnud jumal teab mis tegusid, pole nii paljukestki taipu, et jagada Diego ja Marie lugu. comment ce type pouvait avoir fait tout ceVargas, Fred
, 429688 Un peu plus loin sur la droite , Paris, Viviane Hamy , 12. paremaid, kuid ta riskis meeletult... -Christophe , Tallinn, Varrak , 2005 . Originaalkeel: 13. olnud kuuldavasti idamaa tark relevait, disait -on, des objectifs de la sagesse orientale.Valton, Arvo
Liisa ja Robert , Tallinn, Eesti Raamat , 1993 .Originaalkeel: eesti , 56621 , 404744
estonien . Traduit par Eva Vingiano de Pina Martins , 85263 ,507121
14. Sellesamaga kuuldavasti
seletataksegi talupoegade hoolde.Ainsi, dit -
aux champs, laissant les fils aux mains des grands-parents.Sartre, Jean-Paul
-Maria Kask ,46513 , 345986
Les mots , Paris, Gallimard , 1964 . Langue d'origine : 15. rahvakogunemine Petits-Kuuldavasti
sinna kogunes tosinkondPetits-
douzaine...Farge, Arlette - Revel, Jacques
Heete Sahkai , 25373 , 200799
Paris, 1750 , Paris, Hachette , 1988 . Langue d'origine :16. Kuuldavasti saadetakse meid
kui ebaustavaid Piiteri poole tagasi ja meie asemele tulevad uued. ont prendre notre place.Tammsaare, A. H.
1931 . Originaalkeel: eesti , 71409 , 501342
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-PierreMinaudier , 102339 , 587590
2) NEesti keel Prantsuse keel Viide
17. temaga ikkagi rohkem kui emaga, kelle pooleMais si peu que ce soit il lui parlait
Duras, Marguerite
Tamm vaikse ookeani vastu , Tallinn, Varrak , 2006 .67838 , 472423
Un barrage contre le Pacifique , Paris, Gallimard , 1950 .18. Pealegi oli suurem hulk
propos du soldat,Tammsaare, A. H.
3 arvamusel, nagu see mees, kes1931 . Originaalkeel: eesti , 71409 , 501342
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-PierreMinaudier , 102339 , 587590
19.Tallinna haiglas ?
Mais quelle conclusion tirer du fait
re manifestementTallinn ?
Kross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 .Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
20. kinnitas Indrek.Tammsaare, A. H.
1931 . Originaalkeel: eesti , 71409 , 501342
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-PierreMinaudier , 102339 , 587590
21. Aga esialgu see Berendsil
Les premiers temps, apparemment, il
Kross, Jaan
Paigallend , Tallinn, Virgela , 1998 . Originaalkeel: eesti ,96331 , 723203
Le vol immobile , Lausanne, Noir sur Blanc , 2006 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Antoine Chalvin , 146939 , 890406 22.uskujad ja mitteuskujad vaielda ei saagi, ja see oli Bernhardile
Ces choses -
Kross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 .Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
23.keisri kirja Pauluccile ikkagi selle
Les autres avaient encore plus de
les passages essentiels.Kross, Jaan
Keisri hull , Tallinn, Virgela
. Originaalkeel: eesti , 36183 , 254913 Le fou du tzar , Paris, Robert Laffont , 1989 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 52087 , 303807 24.hommikul valmis kaevatud, ): Triinu Tamm , 16855 , 126256 25.
olevikus ja ka minevikus teada, s rippunud, kus ei puudunud selleks nina. de toute la vie et de toutes les affaires ait
Tammsaare, A.H.
1926 . Originaalkeel: eesti , 160163 , 860251
La Colline-du-
origine : estonien . Traduit par JeanPascal Ollivry , 222514 , 1033696
26.Laulu-Lullu hammas mitte.
certes visiblement pas de prise sur les fermiers.Tammsaare, A.H.
1926 . Originaalkeel: eesti , 160163 , 860251
La Colline-du-
Pascal Ollivry , 222514 , 1033696
27. -olla
liiga paljuMais va savoir, peut--je
trop. Sans doute beaucoup trop.Kross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 .Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
4 28.Et cet appareil photo existait
manifestement pour de bon ", dis -je.Kross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 .Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
29. veel nii
ebakindel, et vajasin noh nendepoolseid kinnitusi.Sans doute manquais -
comment dire confirmations de leur part pour que je me prenne moi-Kross, Jaan
Originaalkeel: eesti , 82914 , 611600
Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 122819 , 738057 30.sekundit vait - tollal kerge :
Johanna se tait sept ou huit secondes.
pour elle, de le lui dire :Kross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 .Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
31.personnel, mais il ne se trouva personne pour oser faire obstacle aux intrus en armes.
Tammsaare, A. H.
1931 . Originaalkeel: eesti , 71409 , 501342
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-PierreMinaudier , 102339 , 587590
32. Olahkuma inimestest, kes mulle kaua aega armsad olnud
Christ que je doive sans cesse me
Ristikivi, Karl
Tallinn, Eesti Raamat , 1992 . Originaalkeel:
eesti , 83577 , 451808 estonien . Traduit par Jean-Pierre Minaudier , 109184 ,495855
33.k que je nourrisse mes troupes avec cinq pains et deux poissons ",
Ristikivi, Karl
1961 . Originaalkeel: eesti , 55275 , 310536
d'origine : estonien . Traduit par Jean Pascal Ollivry ,75858 , 354422
34. Noh, nad lobisesid seal
temperamentselt.Kross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 .Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
35. Andres arvas omalt poolt, et
mitte tema ei peaks Pearule, vaid Pearu just temale kahjutasu maksma, sest sel vaiksel silmapilgul, kus lapsed kirikus olid ja nemad ise lugema ja laulma, nagu see iga nii et pole siis ime, kui tal kadus peale seda kuulmine ja de lui en verser un, car en cet instant -chambre pour de sur le dos.Tammsaare, A.H.
1926 . Originaalkeel: eesti , 160163 , 860251
La Colline-du-
Pascal Ollivry , 222514 , 1033696
5 36.kummalisel kombel nimelt see, kellega noorsand Burov (n justement celle que courtisait Burov
Kross, Jaan
Paigallend , Tallinn, Virgela , 1998 . Originaalkeel: eesti ,96331 , 723203
Le vol immobile , Lausanne, Noir sur Blanc , 2006 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Antoine Chalvin , 146939 , 890406 37.teised, kes teda saatnud.
Une fois dans la rue, lndrek avait
Karin etTiina que toutes les autres
Tammsaare, A.H.
1932 . Originaalkeel: eesti , 126779 , 876987
Langue d'origine : estonien . Traduit par Eva Toulouze ,179538 , 1036491
38.korra nuudiga.
Tammsaare, A. H.
1931 . Originaalkeel: eesti , 71409 , 501342
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-PierreMinaudier , 102339 , 587590
39.sallinud Sophiat, ning seda juba algusest peale.
Vargas, Fred
Debout les morts , Paris, Viviane Hamy , 1995 . Langue 40.Mais sans doute son instinct lui
ordonne -t-il de rester.Kross, Jaan
Originaalkeel: eesti , 82914 , 611600
Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 122819 , 738057 41.peu philologique.
Kross, Jaan
Originaalkeel: eesti , 82914 , 611600
Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 122819 , 738057 42.tundu, nagu toimuks siin
Mais les croyances spirituelles et les
l ne semble pas que -Strauss, Claude Nukker troopika , Tallinn, Varrak , 2001 . Originaalkeel: Tristes tropiques , Paris, Plon , 1955 . Langue d'origine :43. Ja pankrotimeistri- ning
aferistimaine, mis tal paljude harjutama endale omaks eriti (Muuseas, ma tean, et ma ei saa seda teada, aga olen selles kindel.) (Je sais que je ne peux pas savoir certain.)Kross, Jaan
Paigallend , Tallinn, Virgela , 1998 . Originaalkeel: eesti ,96331 , 723203
Le vol immobile , Lausanne, Noir sur Blanc , 2006 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Antoine Chalvin , 146939 , 890406 44.selleks, et innustada mind valjemini puhuma.
Les autres applaudissent,
jouer plus fort.Kross, Jaan
Paigallend , Tallinn, Virgela , 1998 . Originaalkeel: eesti ,96331 , 723203
Le vol immobile , Lausanne, Noir sur Blanc , 2006 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Antoine Chalvin , 146939 , 89040645. Sest Flettneri tuulemootori-
faisait deux ou tKross, Jaan
Vastutuulelaev , Tallinn, Eesti Raamat , 1987 . 6 enam- rotor, je veux dire, au printemps 1925Originaalkeel: eesti , 106497 , 633229
. Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-LucMoreau , 153552 , 712146
46.Et ma violence, visiblement, devenait
Kross, Jaan
. Originaalkeel: eesti , 36183 , 254913 Le fou du tzar , Paris, Robert Laffont , 1989 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 52087 , 30380747. Igatahes pole mul meeles, et
selle kirjutamine oleksMartensite moraal arenev asi
tahaksin ma, et Teil oleks teada taas meie seadusliku jaGeorge Kolmandat, kes on
peetakse Windsori lossis lukuInglise parlamendis aastast
aastasse piinlikumad vaidlused).Je ne sache pas, en tout cas, que sa
de scrupule (je le constate, je scandaleuses suscitent, depuis des parlement de Londres).Kross, Jaan
Originaalkeel: eesti , 82914 , 611600
Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 122819 , 738057 48.vastama, kui ta ei tahtnud anda vale vastust. es de ce dernier
Tammsaare, A. H.
1929 . Originaalkeel: eesti , 119602 , 818199
d'origine : estonien . Traduit par Jean Pascal Ollivry ,171123 , 994307
49.combat.
Ristikivi, Karl
eesti , 83577 , 451808Le voile de la promise , 2006
estonien . Traduit par Jean-Pierre Minaudier , 109184 ,495855
50.Apparemment, bi
sa femme.Gallerne, Gilbert
Varjude riigis , Tallinn, Eesti Raamat , 2011 .44530 , 316420
Au pays des ombres , Paris, Fayard , 2009 . Langue 51.keegi teada ; siin aga ei muu peale tema balalaika. appris ailleurs ; ici, en tout cas, il
Tammsaare, A. H.
1929 . Originaalkeel: eesti , 119602 , 818199
d'origine : estonien . Traduit par Jean Pascal Ollivry ,171123 , 994307
7 52.muuseas.
Sans doute est -ce aussi dans une
certaine mesure une question deKross, Jaan
. Originaalkeel: eesti , 36183 , 254913 Le fou du tzar , Paris, Robert Laffont , 1989 . Langue d'origine : estonien . Traduit par Jean-Luc Moreau , 52087 , 303807 53.-il,
Gailit, August
"Viimne -25 . Originaalkeel: eesti , 5746 , 4327747, 48, 49, 50, 51, 52, 53 , 1930 . Langue d'origine :
estonien . Traduit par Nora Raudsep , 8127 , 51225 54.rumalust.
Quelle joie, monsieur le directeur,
de totalement idiot.Tammsaare, A. H.
1929 . Originaalkeel: eesti , 119602 , 818199
d'origine : estonien . Traduit par Jean Pascal Ollivry ,171123 , 994307
55. Kunded muudkui voorisid sisse
Des clients entraient et sortaient de
Reis Prantsusmaale , Tallinn, Varrak , 2004 .40582 , 315412
Le voyage en France , Paris, Gallimard , 2001 . Langue 56.quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] le rapport de brodeck commentaire composé
[PDF] le rapport de brodeck l arrivée de l anderer texte
[PDF] le rapport de brodeck l'arrivée de l'anderer commentaire
[PDF] le rapport de brodeck lecture analytique
[PDF] le rapport de brodeck lectures analytiques
[PDF] le rapport de brodeck les tableaux de l'anderer
[PDF] le rapport de stage exemple
[PDF] Le rapport du COD par rapport au participe passé avec l'auxiliaire avoir
[PDF] Le rapport entre L'art et le pouvoir
[PDF] Le rapport entre la guerre d'espagne et le Nazisme
[PDF] Le rapprochement des hommes
[PDF] le rat et l'elephant
[PDF] le rat et l'éléphant analyse
[PDF] le rat et l'éléphant plan détaillé