[PDF] A Polylectal Grammar of Lingála and Its Theoretical Implications





Previous PDF Next PDF



Questions de présentation poétique : quatre versions de la Bible en

6 sept. 2012 Elle ne fait pas usage des tons et semble académique et difficile à lire et à comprendre. ... comparative des quatre versions de la Bible lingala ...



UN LIVRE SCOLAIRE DU CONGO BELGE 1932: Mambi ma botangi

26). Ces livres de lecture font partie de toute une serie de manuels en lingala composes par les Peres de Scheut a partir de 



Mundo Dei Verbum Nº 145

1 janv. 2021 lecture de la Bible en lingala une des langues les plus parlées au Congo. P. Léopold Ditona svd. Directeur du Centre Biblique. LILOBA ...



LA GRAMMAIRE ET VOCABULAIRE DU LINGALA OU LANGUE

Un livre pour lire le lingala. 2b Indiquant le but d'une action se rend par bible bien bien (le) bienfaisance bienfaisant bienfait bicnfaiteur bien veil ...



Buku na kuyekola botangi na lokoma o lingala Livre pour apprendre

Buku II. 2.2 Traduction du titre: Livre pour apprendre à lire et à écrire en lingala. 2.3 Titre série: Collection des Frères Maristes. 3 Langue. 3.1 Langue 



Le dictionnaire de chimie en lingála pour les élèves de Kinshasa

dans les versions récentes de la Bible et du Coran publiées après l'année. 2000. —. Le lingála facile: il s'agit du lingála parlé dans ces deux villes. Il est.



Journal Officiel – Constitution de la République Démocratique du

30 mars 2011 Ses langues nationales sont le kikongo le lingala



Nous apprenons le lingala. Premier livre Tokoyekola lingala. Buku

lingala avec notions de grammaire et leçons de lecture. Chants exercices



Le lingála dans lenseignement des sciences dans les écoles de

lingála. Néanmoins il faudrait donc lire ce texte avec cette orthographe comme règle. Pour aider le locuteur face à la terminologie de linguistique et de ...



Mundo Dei Verbum Nº 145

traduction de la Bible en latin pour rendre lire et se former dans la compréhension des Écritures. ... lecture de la Bible en lingala une des.



UN LIVRE SCOLAIRE DU CONGO BELGE 1932: Mambi ma botangi

attribue a Mgr Egide De Boeck et fait partie de sa strategie de la propagation du lingala rebantouise par les ecoles et par l'Eglise. Comme livre de lecture 



Le lingála dans lenseignement des sciences dans les écoles de

ment les personnes peuvent s'habituer à lire le lingála. En ce qui concerne les écrits je cite deux versions de la Bible : la Bible œcu-.



LA GRAMMAIRE ET VOCABULAIRE DU LINGALA OU LANGUE

Vocabulaire du lingala ou langue du Haut-Congo de Egide De Boeck de 1904. Dans et note que "apprendre a lire et a ecrire ce 'Bangala' tel qu'il se.



Official Language: the Case of Lingala

17 févr. 2015 A Bibliography of Scriptures in African Languages. London: British and. Foreign Bible Society. Conference of Congo Missionaries. (1904). Report ...



Ce document est le fruit dun long travail approuvé par le jury de

On appelle Rituel « un livre liturgique contenant les rites de telle ou telle proclamation de la Bible et d'une action de grâce dont le moment fort est ...



Le dictionnaire de chimie en lingála pour les élèves de Kinshasa

Abstract: Dictionary of Chemistry in Lingála for Kinshasa Students. In well- dans les versions récentes de la Bible et du Coran publiées après l'année.



la determination nominale en lingala (langue bantu parlee au congo

Les exemples du lingala que nous analyserons seront en grande partie tirés du livre Proverbes chansons et contes lingala d Adolphe Dzokanga



Le lingála dans lenseignement des sciences dans les écoles de

7 avr. 2013 ment les personnes peuvent s'habituer à lire le lingála. ... En ce qui concerne les écrits je cite deux versions de la Bible : la Bible œcu ...



A Polylectal Grammar of Lingála and Its Theoretical Implications

of the language's varieties/dialects: Mankanza Lingála (ML) or Literary Lingála (LL) Motingea 2006) and various textbooks

A Polylectal Grammar of Lingála

and Its Theoretical Implications 1

Eyamba G. Bokamba

University of Illinois at Urbana-Champaign

1. Introduction

The much discussed emergence of Lingála as a trade language on the Mongála, Ngiri and Ubangi rivers in the Equateur Province in the Democratic Republic of the Congo (DRC), and its eventual spread throughout much of the rest of the country, the Republic of the Congo (RoC), and parts of the nations surrounding this home region continues to fascinate Congolese language researchers for a

variety of reasons. Following Bokamba (2009), this paper aims to address three primary objectives: (1)

The characterization, from a comparative perspective, of the differences and similarities among three

of the language's varieties/dialects: Mankanza Lingála (ML) or Literary Lingála (LL), Spoken Lingála

(SL), and Kinshasa Lingála (KL); (2) the provision of possible explanations to account for the sources

or causes of the grammatical variations observed in the three varieties; and (3) a discussion of the

theoretical and practical implications of producing polylectal grammars for languages such as this one.

The paper shows with respect to the first two objectives that all three dialects share, as would be expected, many common core grammatical characteristics; and that the most important and evident difference between ML and any of the other two dialects involves the scope of the operation of the grammatical agreement system, the core dimension of Bantu languages grammar. The second major

difference between ML and KL concerns the occurrence of double noun class prefixes in the

pluralization of nouns in the latter, and the paradox that this phenomenon exemplifies in the

grammatical agreement system. A few other significant differences involving tense-aspects usage and

phonological rules are also discussed in response to the first goal. An attempt is made to offer a set of

explications of these differences on the basis of the language's contact and planning histories.

2. Background

2.1. Motivation for the study!

The emergence of Lingála, a Central Bantu language of Zone C.40, as a trade language along the mighty Congo River and its tributaries in remote northwestern Equateur Province in the Democratic

Republic of the Congo (DRC) and its eventual spread as one of the major languages of wider

communication (LWC) in much of Central Africa to become an urban language continue to be the su b j e c t s o f c o n si d e r a b l e i n t e r e st a m o n g sp e c i a l i st s o f C o n g o l e se l a n g u a g e s. A n u m b e r o f r e c e n t st u d i e s (e.g., Knappert 1979, Sesep 1986, Samarin 1990/1991, Meeuwis 2001a-b, Meeuwis and Vinck 1999,

2003, Motingea and Bonzoi 2008, and Bokamba 2008, 2009, among others) have addressed key

aspects of the spread of this language with reference to the genesis of the language, agents of its

spread, functional allocations, and the extent of the spread per se. While the varieties of the language

that have resulted from this spread have been recognized and even documented in one form or another

in grammatical references (Guthrie 1935, 1966, De Boeck 1956, Bwantsa-Kafungu 1970, Bokula

1983, Bokamba & Bokamba 2004, Motingea 2006) and various textbooks, including the bible and

1

This paper is extracted from a chapter of my book manuscript on Multilingualism in Africa, Vol. 1: Language

Spread, Diversity, and Code-switching. I am indebted to Dr. Félix Ungina NDOMA of the University of

Kinshasa for some of the data on Kinshasa Lingála (KL). I am also indebted to Mr. Bezza Tesfaw Ayalew, one

of my doctoral advisees, for his assistance on this paper. © 2012 Eyamba G. Bokamba. Selected Proceedings of the 42nd Annual Con

ference on African Linguistics, ed. Michael R. Marlo et al., 291-307. Somerville, MA: Cascadilla Proceed ings Project.

novels, very little attention has been given to the analysis of the salient characteristics that differentiate

t h e s e d i a l ec t s T h e f e w pub li ca ti on s t h a t o ff e r some descriptions in this respect limit themselves to either one dialect (e.g., Ellington 1974, Motingea 2006), or to the tw o primary ones that were deemed as "good" or "non-corrupted": Mankandza Lingála/Literary and Spoken Lingála (Van Everbroeck1969). This major research gap leaves researchers uninformed of interesting data and phenomena on

multi-dialectal grammars. It is our considered opinion that the pursuit of a comparative study of the

Lingála's dialects is vital both for the advancement of knowledge on the language per se, and also for

general descriptive and theoretical interests in linguistics. In view of this interest, the present study

continues and expands on the Lingála part of the analysis included in

Bokamba (1993) with a focus on

th e three objectives stated in Section (1) above. The paper's primary interest is the analysis of the major features that characterize the grammar of Lingála exemplified in its three most popular dialects:

Literary, Spoken, and Kinshasa Lingála.

2.2

Historical overview of the spread of Lingála

Lingala is one of the major Bantu languages that form the East Benue-Congo sub-branch of the Niger-Congo phylum in Africa (Heine and Nurse 2000, Williamson and Blench 2000). As it is well known in African linguistics, Bantu languages, estimated to number around 500 out of the estimated

1,436 Niger-Congo languages, cover much of Sub-Saharan Africa (SSA) from the Cameroon on the

West coast of Africa all the way to South Africa, except for a few pockets of Khoisan languages in

Tanzania, South Africa, and Namibia (Heine and Nurse 2000). Lingála, which is characteristically a

Central Bantu language in its core grammar, is spoken as a first and additional language primarily in

DRC, the Republic of Congo (RoC/Congo-Brazzaville), and in parts of five neighboring central

African states: northwestern Angola (including the cities of Luanda and Cabinda), eastern Gabon,

southern Central Africa Republic, and southwestern South Sudan. In addition, it is used as "the

Congolese lingua franca" in a variety of immigrant Congolese communities throughout Africa,

Europe, and the Americas where Congolese popular music, the "Soukous" or "Congolese rumba," is the music of choice that makes everyone dance (Dzokanga 1979, Bokula 1983, Stewart 2000).

It is estimated that Lingála is spoken as a first and second language by 20-25 million speakers in

D RC and RoC, and understood as an additional language by several more mil lions by devotees of Congolese music throughout Africa. As discussed in Bokamba (2009), in DRC where it serves and is

recognized in the 2006 Constitution with Kikongo, Kiswahili, and Tshiluba, as a national language, it

functions as the dominant or competing lingua franca in four and a half of the current eleven

provinces: the Equateur Province (northwest) and the capital city of Kinshasa where it is the dominant

lingua franca for daily communication; the Bandundu Province (southwest) and the Bas-Congo

Province (west) where it competes with Kikongo; and the Orientale Province (east) where it competes

with Kiswahili (Bokamba 1976, 2008, Sesep 1986). During the 1970s and 1980s it penetrated

significantly into what is now the North and South Kivu Province so as to become a weak competitor to Kiswahili, the dominant regional lingua franca. In RoC, Lingála is one of the two major lingua

francae in its three major cities: the capital city of Brazzaville (southeast), Pointe Noire (west), and

Impfondo (northeast). In the first two cities it competes against Kikongo, the dominant lingua franca in

that sub-region. Overall, Lingála has a quasi-national status in both DRC and RoC because of its dominant use in the Congolese music, the most popular source of entertainment in much of Sub-

Saharan Africa.

As shown in Bokamba's (2009) detailed study, Lingála's phenomenal spread in its primary region and parts of surrounding countries camouflages its humble beginning around the mid-19 th century (ca

1850) in a small town known as Mankandza or "Nouvelle Anvers" in northwestern Equateur Province

in the region encompassed by the Ubangi and Congo rivers (Hulstaert 1940a-b, Mumbanza 1971,

1973, Meeuwis and Vinck 1999, 2003, Bokamba 2009). Unlike the geneses of most of LWC that are

relatively well documented, that of Lingála remains obscure, owing in part to the close relations

among the languages of the sub-region from which it emerged, and to the lack of documentation on

these languages (Hulstaert 1940a). The language is reported to have spread in four ways from

Mankandza to the rest of the Congo River basin before and after the colonization of what is today DRC by King Leopold II (1879-1908) and Belgium (1908-1960): (1) riverine trade on the Ubangi and 292

Congo rivers and their respective tributaries; (2) catholic (initially the Scheutist) and eventually

Protestant church missions; (3) security/armed forces and colonial administration agents; and (4)

Congolese music (Hulstaert 1940a-b, Mumbanza 1971, 1973, Samarin 1982, 1990/1991, Sesep 1986, Meeuwis 2001a-b, Meeuwis and Vinck 1999, 2003, Bokamba 2008, 2009). The spread in DRC after

the decolonization is largely attributed to the use of the language by the Congolese national army and

police forces, language policies and practices of the Catholic church, language practices during the 1

st

republic (under President Kasa Vubu and Premier Minister Lumumba) and especially in the 2

nd republic under President Mobutu (1965-1997), and the ever so popular Congolese music. The factors that facilitated the language's spread in RoC, which was ceded to France by King Leopold II and became its colony (1884-1959), other than the riverine trade referenced above and the

shared Congolese music, remain unclear. What is clear, however, are two facts: (1) Lingála has firmly

established itself in both DRC and RoC as the quintessential national indigenous language of wider communication (LWC); and (2) the spread has led to the emergence of the following six dialects:

1) Lingála dialects:

a. Mankandza Ling‡la/Literary Ling‡la ("Lingála littéraire) b. Spoken Ling‡la ("Lingála parlé") c. Kinshasa Ling‡la ("Lingála de Kinshasa") d. Brazzaville Ling‡la ("Lingála de Brazzaville") e. Mang‡la (a somewhat mutually unintelligible variety spoken in northern and northeastern Oriental province - the Uele District) f. "Indoubill" (a highly code-mixed Lingála-Kikongo-French variety spoken by youths in

Kinshasa).

The development of these dialects is not surprising for any LWC as other cases have demonstrated (e.g., Arabic, Bamana, English, French, isiZulu, Kiswahili, Portuguese, and Spanish). The paper now takes up this topic to address the goals enumerated in Section (1).

3. Variations in Lingá

la The birth and subsequent spread of Lingála summarized above, but discussed in greater detail in

Bokamba (2009), has exacerbated its variation from the closely-knit Ubangi-Congo rivers region

source languages' grammars. This section compares and contrasts the first three dialects; offers

plausible explanations for occurrence of the variations under consideration; and then discusses the implications of these data to linguistic theory.

Lingála arose in a stable multilingual sub-region on the Mongála River, a small tributary of the

Congo River on which the town of Mankandza, that served as a trading, Scheutist mission, and

colonial militia training center in late 1880s. It then spread as a trade language in the Congo-Ubangi

rivers region and beyond for decades (cf. Bokamba 2009). The source languages include the often cited Bobangi, spoken in the town of same name that is found at the bottom of the Y-axis formed by

the Ubangi and Congo rivers; Balói (on the Ngiri River), Bolɛbɛ (Ubangi River), Dzámba (sub-region

between the Ubangi an Ngíri rivers), Libinza (Ngiri River), Likoká, Lobálá (both in Ubang-Ngiri sub-

region), Mabaale (Ngiri River), Ng"l" (Ubangi River), and Ngɛmb" (Congo River). All these Bantu

Zone C.40 languages are closely related to such an extent that many of them are mutually intelligible,

as Motingea (1996a) has shown for several of them. All these Ubangi-Congo rivers area Bantu

languages are characterized by the typical Bantu family robust agglutinative morphology and a seven- phonemic vowel system. As in most other Bantu languages, three of the co re features of the

morphological characteristics are noun prefixes that permit the pairing of such nouns into singular and

plural on the basis of such prefixes; and the occurrence of a series of grammatical agreement forms on

verbs and modifiers that these nouns trigger. An additional feature that characterizes them as Central

Bantu languages is the predominance of suffixal, rather than prefixal, tense-aspect markers. At the

phonetic and phonological levels one encounters in the C.40 Zone not only the seven-vowel phonemes 293

mentioned previously, but also two labio-velars and labio-dental, viz., /kp, gb, #/, in several of the

languages. Further, there exists a universal tense-lax vowel harmony for the mid-vowels. 3.1

Mankandza/Literary Lingála

This variety that was initially codified and eventually code-elaborated by the Scheutist Mgr. Egide De Boeck and his colleagues in the late 1880s to early 1900s and which is often taken as

Òstandard LingalaÓ reflects the above-stated characteristics. For example, the phonemic contrast

between the tense and lax front vowels [e, "] is exemplified by minimal pairs such as [mabelŽ]

Ôdirt/soilÕ versus [mab

"l"] Ômilk/breastÕ, and [mopepe] ÔtubeÕ versus [mop"p"] ÔwindÕ. That between

the mid-back vowels is similarly in pairs such as [nzoto] ÔbodyÕ versus [nz!t!] ÔstarsÕ, and [libongo]

quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] lire en allemand débutant

[PDF] Lire et analyser le texte "je t 'aime" de Paul Eluard

[PDF] Lire et comprendre

[PDF] Lire et comprendre un document scientifique (puissance d'outils de production d'électricité

[PDF] lire et comprendre un énoncé de problème ce2

[PDF] lire et comprendre une consigne

[PDF] Lire et Construire un algorithme

[PDF] lire et construire un graphique cm1

[PDF] lire et construire un graphique cm2

[PDF] lire et construire un tableau cm2

[PDF] lire et écrire les nombres entiers cm1

[PDF] lire et interpréter un graphique cm1 exercices

[PDF] lire graphique abscisse ordonnée

[PDF] Lire graphiquement le signe de f(x)

[PDF] lire graphiquement un coefficient directeur