[PDF] LUniversité en contexte plurilingue dans la dynamique numérique





Previous PDF Next PDF



The

28 февр. 2023 г. Drawing on the theories of Henri Lefebvre (1991) and Michel de Certeau ... will stay on her planet and will be instrumental in building the new ...



Linfluence translinguistique dans linterlangue française Étude de la

répartition des rôles instrumental fournisseur externe et fournisseur par Production: Implications for a Polyglot Speaking Model ». Applied. Linguistics 19 ...



The Routledge Research Companion to Johann Sebastian Bach The Routledge Research Companion to Johann Sebastian Bach

28 нояб. 2016 г. 100 Henry Schmidt “Bach's C Major Orchestral Suite: A New Look at Possible ... Leipzig instrumental works to the Collegium musicum are in order.



Lexpérience de la différence religieuse dans lEurope moderne

des idées entendait bien déboucher sur une histoire de la tolérance vécue. Voir à son sujet : MÉCHOULAN Henri



Pounds Cantos as Challenge and Provocation

painter Wyndham Lewis and the sculptor Henri Gaudier-Brzeska Pound became a patterns of Western logic (of instrumental reason and rationalization). To.



E V A LU A T ION OF D E S IG N -D R IV E N RE S E AR C H

15 июн. 2022 г. instrumental.” In Christopher Bochmann by Pedro Junqueira Maia



The Elizabethan Lyric as Contrafactum: Robert Sidneys French

parodies in instrumental transcriptions



E V A LU A T ION OF D E S IG N -D R IV E N RE S E AR C H

instrumental.” In Christopher Bochmann by Pedro Junqueira Maia



M MUSIC M Music Music printed or copied in manuscript in the

instrumental music. By region or country. America. Central America -- Continued ... des Vosges. 654.K4. Kayagŭm. 654.K7. Koto. 654.L58. Liu qin. 654.M38. Mbira.



INDEX to volumes I-XL (1920-1959)

Henri Duparc'. XIII. "La Calinda'". XXVII (1946) 1



Polyglotte

10 nov. 2013 Pour écouter plus il suffit de s'inscrire



Untitled

chansons traditionnelles qui constituent le répertoire de la chanson répertoires d'Henri Dès et d'Anne Sylvestre par exemple



Le rayon de la jeunesse

Tous droits réservés © Les Publications Québec français 1996. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des.





(Proceedings of the 1996 Conference on Research in Linguistics

vocabulaire" by Henri Roullaud; phonology and lexicology of French instrumentale pour les ressortissants des deux communautes. Meme les bilingues.



LUniversité en contexte plurilingue dans la dynamique numérique

13 oct. 2010 des enseignants finiront par fournir une formation instrumentale sans aucune réflexion sur le pourquoi et le comment de l'évolution des ...



LE STYLE DANS LES CHANSONS ENREGISTREES DE FÉLIX

6 sept. 2007 Au nombre des gens qui m'ont aidé une reconnaissance spéciale va à Nathalie. Leclerc



Les arrangements pour claviers des oeuvres théâtrales de Jean

29 mars 2018 Tableau n°VII. 316 . Comparaison de la structure des versets d'orgue sous Louis XIV aux danses stylisées du répertoire instrumental.



Les Institutions musicales (Bibliothèques et Archives) en Belgique et

<30 Les Bleves des classes d'ensemble instrumental et d'ensemble vocal adjoints a l'orchestre et au Ce recueil a 6t6 6tudi6 par M. Henri Quittard.



[PDF] Polyglotte

Pour écouter plus il suffit de s'inscrire c'est gratuit INSTRUMENTAL : IMG/mp3/polyglotte_playback mp3 CHANT par la chorale : IMG/ 



Henri Des - Polyglotte - YouTube

16 mai 2013 · Chanson extraite de l'album "Far West" (vol 10) Pour rappel je ne tire aucun revenus sur les Durée : 2:57Postée : 16 mai 2013



Henri Dès - Polyglotte (Version instrumentale) MP3 Download & Lyrics

Download Polyglotte (Version instrumentale) - Henri Dès MP3 song on Boomplay and listen Polyglotte (Version instrumentale) - Henri Dès offline with lyrics



[PDF] Polyglotte

des de vient vient du œ œœ B7 Es - Bul - de du grec qui - ga - Rus - Ja - an - maux rie sie pon cien -2- Polyglotte 



Polyglotte (Version instrumentale) - Henri Dès - Spotify

Listen to Polyglotte (Version instrumentale) on Spotify Henri Dès · Song · 1995 Album • 1977 Henri Dès en Solo "Les chansons" Album • 2019 



[PDF] Polyglotte – Henri Dès - BDRP

16 jan 2017 · Polyglotte – Henri Dès Refrain: Moi j'sais parler J'ai des baskets Mot qui vient des esquimaux Un anorak



Répertoire cycle 2 - Padlet

25 jan 2023 · Instrumental et accompagnement mélodique enfants zique 2018 nature instrumentale more_vertical Polyglotte - Henri Dès



[PDF] TYPOLOGIE ACTIVITES Tribu

Chanson polyglotte Henri Dès Comparer des prénoms en différentes langues (Jean Découverte de divers univers sonores (vocal instrumental )



Polyglotte (Version instrumentale) - Henri Dès - LetsLoop

Listen to Polyglotte (Version instrumentale) by Henri Dès with YouTube Spotify Deezer Vimeo SoundCloud Stream more from Henri Dès and connect with 

:

L"Université en contexte plurilingue

dans la dynamique numérique

L"Université en contexte plurilingue

dans la dynamique numérique Actes du colloque annuel de l"Agence universitaire de la Francophonie, organisé en partenariat avec l"Université Cadi Ayyad (Marrakech) les 12 et 13 novembre 2015

Sous la direction de :

Serge Borg,Maria Cheggour,Nadine Desrochers,

Laurent Gajo,Vincent LarivièreetMonica Vlad

éditions des archives contemporaines

Copyright©2016 Éditions des archives contemporaines

Tous droits de traduction, de reproduction et d"adaptation réservés pour tous pays. Toute reproduction ou

représentation intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit (électronique, mécanique, photocopie,

enregistrement, quelque système de stockage et de récupération d"information) des pages publiées dans le

présent ouvrage faite sans autorisation écrite de l"éditeur, est interdite.

Éditions des archives contemporaines

41, rue Barrault

75013 Paris (France)

www.archivescontemporaines.comISBN 9782813002471

9 782813 002471

Avertissement : Les textes publiés dans ce volume n"engagent que la responsabilité de leurs auteurs. Pour

faciliter la lecture, la mise en pages a été harmonisée, mais la spécificité de chacun, dans le système des

titres, le choix de transcriptions et des abréviations, l"emploi de majuscules, la présentation des références

bibliographiques, etc. a été le plus souvent conservée.

Préface

Abdellatif Miraoui

Président de l"Agence universitaire de la Francophonie. Président de l"Université Cadi Ayyad - Marrakech L"Agence universitaire de la Francophonie (AUF) a organisé, en forte collaboration avec l"Université Cadi Ayyad, un colloque sous le thème " L"université en contexte plurilingue dans la dynamique numérique », les 12 et 13 novembre 2015 à Marrakech. Les actes de ce colloque ont été rassemblés et publiés dans cet ouvrage.

Cette manifestation scientifique a été consacrée à la question de la place du français

dans des universités en contexte plurilingue et dans l"expression scientifique. Cette importante thématique touche plusieurs questions fondamentales qui se posent dans les pays plurilingues, notamment la question de la langue d"enseignement et celle de la langue d"expression scientifique. En dressant un état des lieux de cette probléma- tique, les travaux de ce colloque ont permis d"apporter une nouvelle réflexion de la francophonie sur un sujet important pour l"enseignement supérieur et la recherche scientifique.

Le thème a été traité à la fois en termes de stratégies, des universités ou des pouvoirs

publics, et de pratiques sous forme d"outils ou supports, en prenant en compte la dyna- mique numérique et la façon dont elle pourrait contribuer à des solutions innovantes. La question du partage des outils et des bonnes pratiques a été au centre de plusieurs interventions. Ce colloque a aussi été l"occasion de discuter le problème de la dicho- tomie marquante entre l"enseignement en français et la diffusion de la recherche en anglais, et de traiter le cas de certains contextes nationaux (le Maghreb en particulier) où le français n"est pas la langue d"enseignement aux niveaux préuniversitaires. La problématique de la langue d"expression des chercheurs et de la place du français dans les publications scientifiques est essentielle. Plusieurs questions ont été débattues par les participants à ce colloque, en tenant compte de l"apport important du numé- rique. Ces derniers se sont interrogés sur le pourquoi et le comment de la publication en français, sur l"influence de la langue de diffusion des résultats de recherche sur leur visibilité au niveau international et sur la capacité d"expression des chercheurs, sur les conséquences des nouveaux modes de communication scientifique sur les langues, ainsi que sur les indicateurs et mesures de la production scientifique dans un contexte international plurilingue, mais où l"anglais demeure incontournable. iiPréface De même, cette thématique est aussi primordiale pour de nombreux contextes natio- naux, dont le Maghreb, où la langue française est toujours une langue essentielle pour l"enseignement supérieur, mais où les universités accueillent de nouveaux étudiants formés en arabe pendant leur scolarité dans le secondaire et ayant, dans certains cas, un niveau peu élevé en français. S"interroger sur la place des formations en français dans un tel contexte, sur les modalités d"enseignement du français et sur les apports potentiels du numérique éducatif est donc essentiel pour le développement des so- ciétés maghrébines. De nombreux spécialistes maghrébins des questions éducatives

ont ainsi été présents à ce colloque pour évoquer ce sujet et échanger avec leurs col-

lègues d"Afrique subsaharienne, du Moyen-Orient, d"Asie ou d"Europe, pour identifier ensemble les bonnes pratiques, les structures innovantes, les nouveaux formats d"en- seignement, en prenant en compte les apports possibles du numérique. Les riches discussions entre les participants à ce colloque ont permis la formulation de plusieurs conclusions et recommandations, générales et spécifiques, qui seront des outils de décision pour la communauté universitaire, les pouvoirs publics concernés et l"AUF, dont le but est d"éclairer leurs politiques dans ce domaine pour les années à venir. Les participants au colloque ont insisté notamment sur l"urgence de donner aux uni- versités les moyens réglementaires, administratifs, techniques, humains... nécessaires pour qu"elles puissent accompagner les innovations qu"elles envisagent dans le domaine de l"enseignement des langues (et du français en particulier), des moyens permettant de définir un cadre adapté à chaque contexte et de fixer également les devoirs et droits des acteurs impliqués. Ils ont aussi souligné l"importance de la mobilisation auprès des pouvoirs publics pour que la question du plurilinguisme dans les systèmes éducatifs et universitaires soit prise en compte et gérée efficacement. Les travaux de ce colloque auront ainsi des répercussions pour de nombreuses univer- sités, membres de l"AUF, dans un contexte plurilingue, et contribueront certainement à la consolidation de la place de la langue française, aux côtés des autres langues, comme langue d"enseignement et de recherche dans le monde. Je souhaite enfin féliciter l"ensemble des participants à cette publication pour la qua- lité de leurs contributions et remercier chaleureusement tous les membres du comité d"organisation du colloque, les experts qui se sont mobilisés pour aboutir à la produc- tion de ces actes de grande qualité, et les personnels de l"AUF qui s"y sont impliqués.

Introduction

L"Agence universitaire de la Francophonie (AUF) a réuni les 12 et 13 novembre 2015, à l"Université Cadi Ayyad (Marrakech), une quarantaine d"experts, venus de vingt pays, pour s"interroger sur les enjeux du plurilinguisme pour les universités et les chercheurs, et sur la place de la langue française dans la formation et la recherche dans des environnements plurilingues. Ce colloque s"est intéressé aux contextes nationaux où le français n"est pas la langue d"enseignement aux niveaux préuniversitaires. Cela inclut autant les pays non franco- phones (en Europe centrale ou en Asie) que ceux où l"enseignement universitaire est massivement en français, mais où l"enseignement préuniversitaire ne l"est pas, comme c"est le cas dans certains pays du Maghreb. La question du plurilinguisme et de la place du français comme langue de communication scientifique a aussi été prise en compte.

La thématique a été abordée à la fois en termes de stratégies des universités ou des

pouvoirs publics et de pratiques, incluant notamment les outils ou supports, selon trois axes : l"enseignement du français en milieu plurilingue; le français, langue d"en- seignement; langues et diffusion des savoirs (la communication scientifique). Chacun de ces axes prenait en compte la dynamique numérique et la façon dont elle peut contribuer à des solutions innovantes. ivIntroduction

Présentation des axes

Axe 1 - L"enseignement du français en milieu plurilingue Coordonnateurs : Serge Borg (Université de Franche-Comté) et Monica Vlad (Uni- versité de Constanta) Cet axe a porté sur l"enseignement du français dans l"enseignement supérieur en mi- lieux plurilingue et pluriculturel. Il s"est attaché à problématiser des notions telles que

celles de français langue étrangère, français sur objectifs spécifiques et français sur ob-

jectifs universitaires en tenant compte de la place du numérique. Les participants ont

échangé sur une typologie des difficultés rencontrées dans les différents contextes d"en-

seignement ainsi que sur des exemples de solutions et d"outils innovants. La question du partage des outils et des bonnes pratiques a été au centre de toutes les interven- tions et a permis d"aboutir à des recommandations de nature plus générale portant sur la place du français aux côtés des autres langues dans les parcours universitaires.

Axe 2 - Le français, langue d"enseignement

Coordonnateurs : Maria Cheggour (Université Cadi Ayyad) et Cristina Robalo-Cordeiro (directrice du bureau Maghreb de l"AUF et Université de Coimbra) Cet axe était centré sur deux situations d"enseignement : l"enseignement de masse en français dans des pays où le français n"est pas langue d"enseignement dans le secondaire (exemple : pays du Maghreb), et la place des formations en français dans des contextes non francophones (exemple : formations bilingues en Asie ou en Europe centrale). Il a visé notamment à identifier les bonnes pratiques, les structures innovantes, les nouveaux formats d"enseignement, en prenant en compte les apports possibles du numérique. Axe 3 - Langues et diffusion des savoirs : la communication scientifique Coordonnateurs : Nadine Desrochers, Vincent Larivière (Université de Montréal) et

Laurent Gajo (Université de Genève)

Cet axe a porté sur les indicateurs et mesures de la production scientifique dans le contexte international actuel, plurilingue, mais où l"anglais demeure incontournable. Le choix de publier en français dans les disciplines qui ne l"exigent pas d"office - prin- cipalement des sciences sociales et humaines - peut se traduire, pour le chercheur, par une différence marquée dans ses possibilités de collaboration, une réduction de la visibilité de sa production dans les différentes bases de données et, enfin, par des me-

sures de citations moins élevées. À l"heure où ces éléments sont de plus en plus utilisés

dans l"évaluation des universitaires, il était essentiel de s"interroger sur la volonté des chercheurs et des universités de soutenir, concrètement, la diffusion de la recherche en français, et de se doter d"outils permettant de le faire. De plus, cet axe s"est penché sur deux thématiques touchant les modes alternatifs de communication scientifique. L"une concernait l"alternative à la communication scientifique monolingue. Est-il pos- sible d"avoir une communication scientifique plurilingue efficace (dans laquelle chaque participant par exemple utiliserait sa propre langue)? Et sous quelle forme? L"autre s"est intéressée aux nouveaux modes de communication scientifique (blogues scienti-

Introductionv

fiques, etc.) et à leurs conséquences sur les langues de communication. Est-ce que ces nouveaux outils vont favoriser le plurilinguisme dans la communication scientifique et comment?

Objectif du colloque

L"objectif était à la fois d"établir un état des lieux et de faire des recommandations d"action à l"AUF, à la communauté universitaire et aux pouvoirs publics. À l"issue du colloque, les participants ont adopté le texte suivant.

Texte adopté le 13 novembre 2015 en session

plénière de clôture du colloque

Constats

Conscients de l"importance de la langue française dans les contextes variés où elle existe dans les systèmes éducatifs et universitaires en tant que langue d"enseigne- ment, langue favorisant l"ouverture au plurilinguisme ou langue porteuse de savoirs, les participants au colloque annuel de l"AUF font les constats et les recommandations suivants : 1. Les formations initiales ou con tinuesd esenseignan tsde français son tdispa- rates et parfois lacunaires. Elles laissent souvent peu de place à des initiatives innovantes et à la nécessaire réflexion que celles-ci impliquent. 2. Les p otentialitésd"accès au n umérique,fa voriséespar le foisonnemen tde l"offre, augmentent. La démocratisation d"accès aux outils technologico-numériques n"est pas synonyme de démocratisation d"accès aux savoirs et à la connais- sance. Par ailleurs, l"introduction d"outils numériques dans des dispositifs de formation ne se traduit pas forcément par des pédagogies innovantes. 3. La réflexion sur la comm unicationscien tifiqueet son fonctionnemen tcourt le risque d"opérer différents types de réduction. Au lieu de prendre en compte la complexité des activités d"élaboration et de diffusion des savoirs, elle se concentre souvent sur quelques modalités particulières notamment : les publications scien tifiquesin ternationales; la pro ductiondans certaines langue sen particulier (anglais, français, espa- gnol, etc.); les pratiques monolingues (revues dans une seule langue, collo quea vecune seule langue de communication). 4. Les médias, qui ab olissentles distances spatiales et temp orelles,ne fa vorisent pas nécessairement le rapprochement de communautés scientifiques plurilingues. 5. Les questions de formation au n umériqueexigen tnon seulemen tdes comp é- tences techniques, mais également l"acquisition d"un savoir didactique et d"un savoir-faire pédagogique permettant d"optimiser l"intégration et l"usage de ces outils dans des pratiques innovantes. viIntroduction 6. La formation aux médias ne concerne pas seulem entles formateurs, mais éga- lement les étudiants, qui ont besoin d"une formation réflexive sur leurs usages dans une perspective éducative. 7. Le partage et la c apitalisationdes outils et des b onnespratiques son tune nécessité incontournable dans un monde universitaire désormais globalisé. 8. Dans des con textesplurilingues mouv antset complexes, un tra vailsur les mo- tivations et besoins qui sous-tendent l"enseignement-apprentissage du/en fran- çais est nécessaire et doit démontrer l"utilité de cette démarche et de cet inves- tissement. Ces constats ont permis de formuler un certain nombre de recommandations qui s"adressent tout à la fois à l"AUF et aux instances de décisions institutionnelles concer- nées.

Recommandations générales

1. La rec herchedidactique et tec hnopédagogiqueincluan tles h umanitésn umé- riques doit être renforcée, revalorisée, et constituer une priorité institutionnelle, quels que soient les lieux dans lesquels elle peut se développer. Les initiatives de mise en réseau, de mutualisation et les démarches comparatives doivent être encouragées. 2. Les univ ersitésdoiv entse donner les mo yens(règlemen taires,administratifs, techniques, humains) d"accompagner les innovations qu"elles envisagent dans le domaine de l"enseignement des langues (et du français en particulier), d"en définir le cadre et de fixer également les devoirs et droits des acteurs impliqués. 3. L"effort app ortépar l esinstitutions de for mationet de rec hercheà l"acc essibi- lité technique et aux outils numériques d"apprentissage doit être poursuivi et encouragé. Cet effort doit également concerner les ressources et compétences humaines sans lesquelles la viabilité des dispositifs innovants risque d"être en- travée. 4. Les u niversitésdoiv ents"appuy ersur les départemen tset les ce ntresuniv ersi- taires de langue(s), qui sont à la fois des observatoires, des lieux d"expérimen- tation et de modélisation, et constituent les leviers d"une dynamique d"ensei- gnement plurilingue et numérique.

Recommandations à destination de l"AUF

1. Soutenir et dév elopperle sréseaux de départemen tsde français et de cen tresde langues ainsi que les autres réseaux d"acteurs intervenant dans l"enseignement universitaire. Favoriser les échanges et la mutualisation des ressources, des compétences et des productions entre ces réseaux. 2. Soutenir les établissemen tsmem bresde l"A UFdésireux de s"engager dans une démarche qualité et d"obtenir une labellisation susceptible d"ouvrir sur l"inter- national les formations en français.

Introductionvii

3. Dév elopperles éc hangesin teruniversitaireset les mobilités v ersles cursus délo- calisés dans les pays où le français n"est pas langue d"enseignement généralisée pour les enseignants et les étudiants des établissements membres de l"AUF. 4. Créer un collège do ctoralou un lab oratoirede rec hercheen didactique du français et du plurilinguisme, avec des déclinaisons régionales. 5. Lancer un app elà p rojetsp oursoutenir des initiativ esn umériquesinno vantes de formation en didactique des langues et des cultures : rénovation curriculaire, promotion des approches pédagogiques plurielles, du français en contexte plu- rilingue. 6. Soutenir des programmes de rec herche-action,de formation et de pro duction d"outils pour l"enseignement en français (dispositifs de formation hybride et à distance des étudiants, formation des formateurs, référentiels de compétences et manuels contextualisés, méthodologies appropriées, tutorat linguistique, ses- sions intensives de mise à niveau, recherche en didactique intégrée des langues, ressources numériques dédiées...). 7. Créer un catalogue de ressources indexées et référencées dans le p ortailIDneuf, pour la formation continue des enseignants universitaires de français. 8. Encourager le libre accès aux publications scien tifiquesfrancophones, notam- ment par l"éditorialisation numérique des textes de référence, des textes anciens et la création d"une banque de savoirs. 9. Soutenir les plateformes n umériquesdéjà existan tese tles mettre en réseau. 10. F avoriserl"édition bi/plurilingue, les p ublicationsde lab oratoireet les press es universitaires dans un esprit de mise en réseau. 11. Mettre en place un système d"indexation d espublications scien tifiquesen fran-

çais.

12. Fédérer des actions in ternesà la F rancophonieet externes (a vecdes partenaires institutionnels) qui contribuent à mettre en évidence les enjeux du plurilin- guisme dans la fabrication, l"institutionnalisation et la circulation du savoir. 13. Do cumenterle so clede connais sancescien tifiquesur le pl urilinguismeet sa pertinence dans l"élaboration des savoirs. 14. Recenser les mo dalitésde comm unicationscien tifiqueplurilingue. 15. V aloriserdifféren tesformes de comm unicationsc ientifique,notammen tla vul- garisation pour la démocratisation des savoirs. 16. Créer un group ede réflexion à v ocationstratégique sur les mécanismes de l"édition scientifique, l"accréditation de la recherche, le subventionnement et l"évaluation de la recherche et des chercheurs. 17. Agir auprès des p ouvoirspub licsp ourque la question du fr ançaislangue d"en- seignement soit considérée comme une question centrale là où le français assume cette fonction et pour encourager la prise en compte et la gestion efficace du plurilinguisme dans les systèmes éducatifs et universitaires.

Première partie

Axe 1

L"enseignement du français

dans l"enseignement supérieur en milieux plurilingue et pluriculturel

Serge Borg

Monica Vlad

Parler de la place du français dans les contextes résolument plurilingues et pluricultu- rels dans lesquels nous travaillons, nous, enseignants et chercheurs qui avons le français en partage, paraît de l"ordre de l"évidence et du bon sens commun. Il s"agit, toutefois, d"une entreprise épineuse car il faut questionner ce qui nous unit et ce qui nous dé- tache en même temps, dans un champ de pensée perçu souvent comme monolithique et dans lequel le " parler français » et surtout l"" agir en français », " apprendre en français » n"a parfois rien d"évident. Édifiés comme nouvelles doctrines par et pour l"enseignement supérieur et la recherche, le plurilinguisme et l"interculturalité cachent encore des illusions monolingues et monoculturelles dans lesquelles le français, la fran- cophonie, ont du mal à se forger une place tant les discours sont beaux et les pratiques opaques. Les participants à l"axe 1 portant sur l"enseignement du français dans l"enseignement

supérieur en milieux plurilingue et pluriculturel ont été invités à établir une typologie

des difficultés rencontrées dans les différents contextes d"enseignement ainsi que des exemples de solutions. Notre objectif étant notamment d"identifier les bonnes pra- tiques, les structures innovantes, les nouveaux formats d"enseignement, en prenant en compte les apports possibles du numérique. Les réponses obtenues, sous la forme de textes réflexifs, nous invitent à découvrir la complexité des situations et des solu- tions envisagées dans les quatre coins du monde, situations et solutions qui se laissent toutefois décrire en fonction de quelques constantes thématiques. Les principaux défis qui se posent devant l"enseignement du FLE dans le supérieur sont liés au manque de motivation qui fait suite, principalement, au manque de débouchés pour les jeunes qui choisissent les filières francophones. Dans la mouvance plurilingue et interculturelle, le français est souvent défini, dans l"imaginaire collectif, comme une langue difficile, chargée d"un lourd poids normatif et ne permettant pas l"obtention de bénéfices d"insertion immédiate sur le marché du travail. Il n"y a pas assez d"entreprises ou d"institutions pour recruter des francophones et même les entreprises françaises installées dans les pays ne recrutent souvent que les anglophones, le français n"étant qu"un atout supplémentaire dans les critères des entretiens d"embauche. La philologie qui englobe encore, dans de nombreux pays, les études de français, a souvent l"image d"une science inutile, purement théorique, perçue par les apprenants potentiels comme discipline qui ne propose plus ni une formation jadis exclusive en langues ni de parcours professionnel défini. Les sections de lettres modernes souffrent, en ce moment, d"un manque de finalité qui risque de les miner dans le moyen terme. D"où le manque d"étudiants dans les départements philologiques, le découragement des inscrits à ces programmes et, par conséquent, le manque de spécialistes de langues, par exemple d"enseignants des langues dans les écoles. Ceci dit, on ne peut pas continuer à déplorer la position menacée du français si l"on

n"offre pas aux enseignants les outils pour réfléchir à cette position et pour l"améliorer

4Axe 1

en fonction des spécificités de leurs contextes d"action. Et c"est surtout cet enjeu lié aux perspectives ouvertes devant l"enseignement du français dans l"enseignement supérieur en milieux plurilingue et pluriculturel qui a fait l"objet des discussions des participants à l"axe 1 du colloque. Deux directions prioritaires, fortement imbriquées, réunissent la grande majorité des voix. La première porte sur la formation des enseignants, champ de réflexion sans cesse ali-

menté par de nouveaux débats et qui représente, sans aucun doute, l"élément charnière

de tout changement que l"on souhaiterait proposer dans le domaine de l"enseignement du français. La formation initiale et continue des enseignants de langues, apanage de l"université

qui en est également le principal bénéficiaire, est chargée de représentations sur le mé-

tier d"enseignant en général, sur la perception de l"enseignant modèle, sur la matière à enseigner (représentations sur le statut de la langue à enseigner, sur qui enseigne cette langue, sur le public à qui l"on s"adresse et sur les besoins communicatifs de ce public...) (Causa, Vlad, 2009 : 131). Si l"on ne réussit pas à proposer une forma- tion qui améliore ces représentations, on risque, dans le moyen terme, de voir encore plus s"amenuiser la place du français dans l"offre des écoles et dans les répertoires communicatifs de nos apprenants. Cette formation des enseignants dans nos contextes contemporains ne peut pas faire l"économie des avantages offerts par le numérique, et c"est là la deuxième direction de réflexion qui, en complémentarité avec la première, ouvre d"énormes chantiers de travail qu"il faut sans aucun doute apprendre à examiner. En effet, résolument internationales, les nouvelles technologies offrent, au quotidien, des espaces de confrontation avec les langues-cultures étrangères qui sont autant d"ou- tils, de moyens d"aborder, en classe, l"étude des langues et du français en particulier. Mais ces potentialités demandent bien à être exploitées car, dans ce domaine, ou- verture et fermeture, comme l"explique Louis Porcher, travaillent toujours de pair. Le numérique abolit, sans doute, les distances géographiques, mais il ne réduit pas forcément les distances culturelles. Compétence en voie de banalisation rapide, la maîtrise des technologies de commu- nication et d"information ne va pas encore de soi, et les moyens (d"équipement) ne sont pas toujours à la hauteur des enjeux. En matière de formation, un long chemin reste encore à parcourir. Si, du côté des étudiants, la formation aux nouvelles tech- nologies avance à une vitesse que l"on a du mal à suivre, le changement au niveau des enseignants n"est pas aussi radical (Ertmer, P. A., 2005). La grande divergence entre l"utilisation de la technologie par les étudiants et par les enseignants ne peut pas être l"unique fait du conflit intergénérationnel. La recherche sur l"usage du numérique dans l"enseignement des langues, plus privilégiée sans doute, en ce moment, que l"enseigne- ment, devra nous fournir des pistes sur la manière de former les enseignants à l"usage effectif en cours des nouvelles formes de communication à distance. Le français pou- vant représenter, dans ces nouvelles formes de communication, une alternative viable, notamment au vu des avancées en matière d"intercompréhension. L"enseignement du français dans l"enseignement supérieur...5 Les grands axes d"une formationdes enseignants au numérique pourraient s"articuler autour de l"acquisition de cinq compétences principales permettant de : réfléc hiret maîtriser suffisammen tla culture g énéraledu domaine ; acquérir une formation tec hnique,non uniquemen tbasée sur de simples e ntraî- nements manipulatoires, mais également sur une réflexion sur la relation entre manipulations et fonctionnalités plus générales; étudier et exp ertiserdes ressources n umériques: il con vientalors de donne r des éléments pour une expertise argumentée afin que les choix optimaux soient faits pour un achat ou un usage de ce qui est déjà proposé; acquérir du sa voirdidactique et du sa voir-fairep édagogiquepar le biais du numérique leur permettant d"enrichir ses pratiques; concev oirdes pro duitsen prenan ten comp teles métho dologiesde création de ressources et pas uniquement la médiatisation proprement dite (Othman,

2015).

Par ailleurs, dans une démarche cohérente qui arrive à vraiment produire des effets à long et à moyen terme, l"institution universitaire est appelée à statuer sur l"enseigne- ment à distance en établissant des textes législatifs qui soient en mesure d"accompa- gner les innovations connues dans le domaine de l"enseignement, d"en définir le cadre et qui fixent les devoirs et droits de tous les acteurs. L"université devra flexibiliser ses modes traditionnels de fonctionnement en intégrant de plein droit les formes de communication à distance et en apprenant à les soumettre à ses objectifs : produire du savoir réutilisable, partager ce savoir, l"évaluer afin de l"améliorer. L"entreprise n"est sans doute pas facile et elle exige des démarches aussi bien scientifiques dans le premier sens du terme qu"administratives au sens large. Une autre question qui se pose est la question du partage des outils, des bonnes pratiques, mais aussi des travaux de recherche en matière de plurilinguisme et de nu- mérique. Il va de soi que les cloisonnements institutionnels de toute nature, ainsi que le souci constant (et parfois exagéré) de contextualisation, entravent de manière si- gnificative la nécessaire mise en réseau des ressources liées à la dynamique plurilingue et numérique au niveau de l"enseignement supérieur. Concernant les centres univer- sitaires de langues, des réseaux de groupements professionnels se sont donné comme priorité la mise en commun des praxéologies didactiques pour les inscrire dans une théorétique qui ouvre de nouveaux champs de recherche en sciences humaines. Il fau- dra tirer profit de cette dynamique développée dans des structures à fonctionnement sans doute plus flexible que celui des universités en tant que tel afin de répercuter les nouveaux modes de fonctionnement à des niveauxmacro. Les différents projets de formations masterales à distance, d"écoles doctorales régio- nales, les publications en ligne, nous laissent comprendre que le numérique représente une nouvelle donne qui fait désormais partie de la dynamique universitaire interna- tionale dans laquelle le français joue déjà un rôle que nous sommes tous appelés à complexifier aussi bien par la recherche que par la pratique didactique. En effet, le plurilinguisme constitutif de nos sociétés contemporaines, nettement plus perméables aujourd"hui que par le passé, va voir se renforcer le rôle des langues autres

6Axe 1

que l"anglais. L"interculturel qui nous unit par-delà les frontières de différents types imposera de nouvelles formes de prise en compte de la différence qui dépassent les simples clivages nationaux. L"université en tant qu"instance productrice de savoir se doit d"observer et d"accompagner ces changements sociétaux en mettant à profit toutes ses ressources. Dans ce cadre, le français jouera sans doute un rôle de premier

ordre aux côtés des autres langues. Sa maîtrise à différents niveaux et pour différents

objectifs se placera de plus en plus du côté du " nécessaire » et non du " superflu »,

à condition que la formation accompagne l"action et la technique. De vastes horizons s"ouvrent devant nous tous et les réflexions qui suivent tentent d"en déchiffrer les principaux reliefs. Tic et enseignement des langues étrangères : perspectives didactiques et scientifiques comparées

Fabrice Barthélémy

Université de Franche-Comté (Besançon, France)

Introduction

Lorsque l"on s"installe dans la " transculturalité », écrit C. Forestal (2009), " on est si-

multanément dans un principe d"expansion : un espace de rencontres et de pluralisme, mais aussi, inévitablement un espace de conflit de valeurs, [...] locales, communau- taires ou nationales [...] ». Les objets techniques qui servent d"intermédiaires entre les hommes et leur environnement sont aujourd"hui principalement des outils de com-quotesdbs_dbs41.pdfusesText_41
[PDF] polyglotte henri des paroles

[PDF] polyglotte henri dès partition

[PDF] équivalent au voisinage de l'infini

[PDF] éducation musicale maternelle

[PDF] éveil musical maternelle

[PDF] projet musique maternelle

[PDF] jeux musicaux animation maternelle

[PDF] atelier musique maternelle

[PDF] projet instruments musique maternelle

[PDF] exemple d'une satire

[PDF] texte satirique connu

[PDF] exemple texte satirique

[PDF] exercice boucle tant que seconde

[PDF] exercices algorithme 1ere es

[PDF] un sample definition