Ressources pour la classe de seconde - méthodes et pratiques
Aug 25 2010 Influence de différents paramètres et conservation du yaourt. 2 ou 3 séances (SPC
mps du lait au yaourt
4 à 6 séances (SVT SPC
Thème 1: vision du monde
Alimentation: Physiques et SVT. -Epidémiologie: SVT et Maths MPS chaque semaine (sur 27 semaines ... SVT : Du lait au yaourt. SÉANCE 1:.
155 Evaluation de la qualité nutritive des laits pasteurisés et des
Un yaourt fabriqué dans les conditions des laiteries locales et gardé 370 ± 0
Fête de la science 2016 - Micro-organismes utiles : le yaourt
Le yaourt est un produit laitier coagulé obtenu par fermentation du lait par des bactéries lactiques. Pour obtenir l'appellation yaourt le produit doit être
capa-sapver-da-MP3-052015.pdf
Module : MP3 : Techniques des services à la personne de levures ou de bactéries du yaourt recherche des symptômes d'une toxi infection alimentaire
Bilan des connaissances relatives aux Escherichia coli producteurs
Yaourt de production locale (yaourts aux fruits riz prêt à consommer…). ... Doyle
specification technique de lachat public - laits et produits laitiers
YAOURTS (OU YOGHOURTS) LAITS FERMENTES ET SPECIALITES La dénomination yaourt (ou yoghourt) est réservée au lait fermenté obtenu
SVT BCPST1 - TP SV C - Observations microscopiques de cellules
Lycée Chateaubriand (35) • Classe préparatoire BCPST • SVT • SCIENCES DE Réalisez une coloration de GRAM sur un frottis de yaourt séché conformément au.
ED 100 127 AUTHOR TITLE SPONS AGENCY BUREAU NO PUB
svt-th 113ek
ED 100 127
AUTHOR
TITLESPONS AGENCY
BUREAU NO
PUB DATECONTRACT
NOTEEDRS PRICE
DESCRIPTORS
IDENTIFIERSDOCUMENT. RESUME
FL 005 066
Leslau, Wolf
Basic Amharic Dictionary: Amharic-English,English-Amharic. Final Report.Institute of International Studies (DHEW/OE),
Washington, D.C.
BR-9-7731-FR
Nov 72
OEC-9-097731-3330
672p.MF-$1.05 MC Not Available from EDRS. PLUS POSTAGE
*Amharic; *Dictionaries; English; Etymology; Letters (Alphabet); Orthographic Symbols; *Reference Books;*Semitic Languages; Spelling; Word Lists; WritingNDEA Title VI
ABSTRACT
This basic dictionary, ctqLlisting of two sections, Amharic - English and English-Amharic, is the first such dictionary written since 1920. Since there is a considerable lack of consistency in Amharic spelling, the Amharic orthography used here has beenstandardized through etymological studies. Whenever necessary,English expressions are given in parentheses to restrict or clarify
the meaning of an entry. (PMP) SESICOQ01000.
r INAL REPORTPraject No.:
9-7731
Coin ract No.:
OEC-9-0q7731-33%0
Wol f Leslan
University of California
Los Angeles, Cal i
nia90024Pasic Amharic Dictionary:
Amharic-Engli sh, Engl i sh -Amha r i c
U S bEPARTMENT
OF HEALTH.
EDUCATION i WELFARENATIONAL INSTITUTE OF
EDUCATION
THIS DOCUMENTHAS BEEN REPRO
DUCE 0
XACTL Y AS RECEIVED fROM
THE PERSON OR
ORGANIZATINOR IGIN
ATING IT POINTS or viEor
OR OPINIONS
STATED DO NOT NECESSARILYREPRE
SENT OFFICIAL NATIONAL
INSTITUTE Of
EDUCATION POSITION
OR POLICY
November 1972
U.S. DEPARTMENT or HEALTH, EMCATION, AND WELEARE
Office of Education
YiInstitute of International. Studies
0REST COPY
AVAlain
FINAL REPCRV
Project No.:
9-773I
Contract No.:
OEC-9-097731-3330
Walf Leslau
University of California
Los Angeles, California
90024Basic Amharic Dictionary:
Amhariz-English, English-Amharic
November 1972
The research reported herein was performed pursuant to a contract with the OlTice of Educat ion, U.S.D,partment of Health, Ed4cation, and Welfare.
Contractors undertaking such projects under Covernment sponsorship are encouraged to express freely their professional judgment in ihe conduct of the project. Points of view or opinions stated do not, therefore, necessarily represent official Office of Education position or policy.U.S. DEPAR'IMENT OT
HEALTH, EDUCATION, AND WELTARE
Office of Education
Institute of International Studies
aPREFACE.
51$1tortoiNtuist.t
Amharic in the national language of Ethiopia.
The international.
language of Ethiopia is English.Yet there is no adequate Amharid-English,
nor hn English-Amharic dictionary.The latest dictionaries in Amharic of
scientific character are the foll(Jaing:1. Guidi, Vocabolario kmarico-
Italiano, Rome 1 c.:J1 (an Amharic-Italian dictionary); J. Bacteman, Dictionnaire amarigna-franiais, Dire-DaoLia, 1929 (an Amharic-French dic- tionary); E. Gankin, An Amharic-Russian dictionary, Moscow 1969. The only AaaricEnglish dictionary is that of C. H. Armbruster,Initia Amharica.
Part III.Cambridge, 1920.This dictionary, however, is incomplete; indeed it contains only the first five letters of the a:.phabet. The dictionaries from foreign languages into Amharic are: a French- Amharic index in the above-mntioned J. Baeteman's dictionary.There is an
Italian-ArhariC dictionary by L. Fusella and A. Girace, Dizionario pratico e fracario per conversazionu italiano-america, Napoli 1937.A Russian-
Amharic dictionary was published by E. Catkin in 1965.English-Amharic
dictionaries are those of C. H. Armbruster, Initia Amharica, Part 11, 1910; and of C. H. Walker, English-Amharic di ionary, 1920. Since these publications (with the exception of the Amharic-Russian and Ruasian-Anharte dictionary), Amharic has developed considerably. The pro ;Tess that Ethtopia has mde in the field of education, the literary docuwslts of the )4st 50 years, the technical needs for new expressions, the contact with the Western world, and the natural development within the .laruzul;:e itself h...tv contributed i;rcatly, not only to the enrichment of the lanr,uar.e, but also to the nurous changes within the existing vocabulary. A few exmvles taken frcm Armbrunter's dictionary will illustrate the ft)Mt COPY
AVAILABLE
ell:kni.',es in t'''0 expressiuns.Thus "address" is rendered byArmbrUster as
50 t-i'M agal.is!; the prese:1-day
IC; 6:1; "bank" algD4If as against;
"I) "(,) tiro 1,....tfia :3 against aerf141; "ciarette /7 0/..14tflor. gi; as ag:tinsia 11.1.1b; "ceneral",e.1.11Kos againstM 64); "story of the house"I0161,1:ri as IV
t 1 Pr,ansl many more. Needless to say, at ii,..mbruster's tire there was no need for expres- sicas such as "United Nations, Trusteeship Committee,Security Council,
control tower, review of books, agenda, airlines, basketball, elevator," and so oa.Likewi.se in the A.mhariclforeign languages
dictionaries (again with the execTi.don of the Amh:tric-Russian dictionary) one wi13. not find the expressions or idims used in everyday writing or in everyday speech.Thus, whi3 the root tiL.Pll, is mentioned in thedictionaries of Baeteman and Guidi, the e, erday usa3e in writing or in speech 1-101rlist, detail,"rteilciic "minutely, item by item" is not mentioned.Likewise, one would not find in
the above:-:::,.antioned dictionaries expressions of everyday usage such asVI lb "responsible,1 ble,head of a firm" ;d),An "arithmetic" ;rib"bare";obab4
ft (in a textbook)";7111Sri- "opinion, point ofview";Ti th "especially, in pe.rtinular," (even though the rootTo is given in the die-
tionttrice);7)?).:14A6'byand large, more or less";Obi I "change in money";90111117"0.pplication (request) ";GDZ,43 "inaugurate, dedicate";
iiihq "civi lizat t.:3 ; ispfir`ifinr.eztsion, assembly, conference," and many more.As result of the inad,quacy of the exiting dictionaries, the student is greatly handicapped in his studies.The present dictionary is int'nded to
I, rerAy thu s itr tion.Since thi3 is onlya basic dictionary,thereisno n..:cd to ::tress the f6, that the rel;;;:dy can b'only partial.There is still an urgent itee3 of a emplete Amharic*.zlishdictionary. i) 0 rBESTCOPYAillABLE
As is well known, the Amharic alphabet has various letters that are, identical in the prenunciRtion.This is a case of ;% andbothletters being vowel carriers and no longer consonants; V, th. and 4) pronounced h; and 13.1 km-Ion:Iced s; V, and fl pronounced s.As a result of the merging of
41.0these letters, there is considerable lack of consistency in the Amharic spelling. The principle adopted in this dictionary. is that of etymologies.
In the case of N and ri
Geez as well as Tigre and Tigrinya and the other
Semitic langvages could be used as source for correct spelling.In the
case of U (h) <410,s%14.
since Tigre Ind Tigrinya I:ept only U and eh,this last sound representing a merger of (II and"17.Likewise for a and (1 as well as for 91 and (3Geez alone could serve as source of information, since :.n both Tigre and Tigrinya, and fJJ are represented as s, and 91 and 0 have merged into 1.It is on the:.
basis of this principle that I adopted 'spelling such as t1 O)0"know" (Geez9 (I)), 12 reten" (G. apt: ), `''5 `1 "sister" (G. kA1/1/ ), 91 el"three"
(G. IPA e ),Ell "baby" (G. ;:.1),'ASP"things, package" (Tigrinya )s P1 ), and so on.Less generally accepted spellings are those of timk"donole," ninow " Imo, "wood," but hare again the spelling withI) was adopted because these roots have an fl as fir.st radicel in Gees: fl &a flatt, and r5 respectively. Etymological zpelling i& also used in Arabic. loanwords.Thus,ihrin
"bill," .ttArabic t...s tm!..1.1 ; (al/ tyt(10C tor" Arabic;Di 719aim,Arabic Xrn;0i7pCrobject, purf;o:to," Arabicdnq 30 on.
rhk! stan(la:..UaLion of throuGh etyrology is not intended to disrecPrd the aeLoal pronunieraion of a lexeme.Thus, for instance, the verb
BEST COPY
AVAILABLE
\S.1; for "1 w;t; out" is pronounced wi!..tta, with finaland is t.terefore writ. ten tri), anti not j:0; as it would be if one adhered strictlr to the origin of the verb, namely Gees .Likewise, the verb "he is" is pro- .nounced a t lat with an inifdal a.It is therefore writtenand not1.01 if one we to consider the origin of the verb, namely Gen tiAja.Or, the adjective "new" is pz'onouheed addis with an initial. vowelIt is there..
fore wsit;.enshiPuti and not /Wilt one had to go back to its origin, namelyGees dl
Ir. roots for which
here is no corresponding Ethiopic or Semitic etymology, I adopted for an initial vowel, 1) for h (exceptin tiy.ij "water"), ti for2, P.nd c; for s.
Observations
on the arrangement, anddefinitionsThe letters that have some sound
in present -day Amharic are put together.Thust),/h and '); UV andill;7N.a.nd;()land.
The order of the entries is
according to the consonant, and not according to tha vowel of the fi-st consonant.Whenever the consouants of the entry are thethearruni;erient iaccording tothetraditional order of the Amharic vocalic system.Thus, for instance,10 before JO,
and before 4,4.. In the verbs, the entry is that of the perfect, 3rd masculine, singu- lar. It is translated by the Eaglishinfinitive without "to."Only tin derived stems
whose meaning is not Automatically tobe deduced frr.,m the basic zte:n is given in the dictionary.Thus, for instance,
roit.stem is t;iveziif itsraeaningis that of the par.sive of the basAn tzan- ititive verb. iiherefor,. no MI is given as a derived stem of MI `'measure, vinee.the slIC.ent know. that 1.7111 .eans "49 rv.,asured," pannive of theBEST COPY AVAILABLE
atranriti7o verb Asil "lasetsure.."On the other hand,MM. is given since out--
*side o..0 it. passive meaning "be broken," it also means "break" (intransitive).For the typos, oily type B is =irked by
(B).A veilithout the syrabo3. (B) is of Type A. All the verbal and nominal derivations are given under the entry. Thus, for iastance, under rJfl the verbal derivation of111)fi , and the nominal
derviations of h ,Gbeinsand fill are given.Wherever a derived form may not be easily recognizable, it is taken up independently with reference to its root. Thus, (ro11:drawee is given underI'llnwith the indication that its root is Wherever a derived form has subdivision, it is marked by "'.Thus, vieT.111 rj."cbjeGt (in grammar)" given under/inis mentioned independently ar ft'l a with the subdivisions ofCf 0:trilandirect object" and 71.C*0 :tql ll
411"indirect object."
A verb that does not occur in the basic stem
ismarked by*.The root is.then followed by the actual stern.Thus*tibilni 7V31 ibrthank, to be
grateful" ; *AO, 71 A1.1 "make, do," and so on. The Eni-,,lish expressions in parentheses restrict the meaning of the entry. Thus ,V111,1-"aret: .(in court); /1)11/..rnurse (who takes care of chil-,... dreg ) "C;1(.: pririiiie. micact (report) 2" (ILlA "blow openthe door )2" ri "contaminate (a well)."The expression "of" followed by a noun indicates
that the noun is the subject of the verb.Thus,.xiklit,tY01136,,"scent about
(of dog)" indicates that "scent about" refersto the dog asthe subject.In the Enfl.ish-Amharic
dictionary likewise the expression inParen- theses (it:Claes closer the main entry.Normally, 4n adjective as main entry
is explained by another adjective, AS in "able" (eArable)oor (covetently done); o by a noun to which it refers, as i "coarse" defined by (cloth), 6 or (c.me....), or (*and).A, transitive verb as main entry is closer defined by the direct (*lent put. In parentheses; see "beat" defined by (the woods); "charge. defined by (m,mey), or (battery).One verb is defined by another
verb; see "chi!ek" defined (exorable), or (mark with check).Like in the Ambric-D:).i:)h dictionary, an intransitive verb followed by "of" with a noun indicates that the noun is the subject of the intransitive verb; thus, IT COM!ft(of tarn), or (of holiday) indicate that "turnItor "holiday" are sub- jects of the verb "come."List of Abbreviations
adj. . wijective adv. sdverb conj. . conjunction n = noun. prep. . prepwition . verb vi. = i -ftnsitive verb vt. = transitive verb indicates an entry that has subdivisions and is mentioned in the appropri- ate place. 101),(I),
tri, sound (ofgetters)A..eVery,. all, everybody
(W)-510 all of them, everything everybody 1+ 3 :1;VA+3dailyU-A.:1)1E
everythingDar coreAVAILABLE n--- ?) from behind em hind, back (adj.)Q') ,-v
in the long run, sooner or later muf back (adv.) -. backward, in the back, on the back elAsh4 latter (adj.), posterior h 41 posterior, latter, rear (adj.) retrograde bA5t)ciream, fancy (see Nilcro) um. two U7/0.4 (suffix pronoun) twoVA-1K,always, everytime, perpetu- ally, all the timequotesdbs_dbs47.pdfusesText_47[PDF] MPS- Devoir ? rendre police scientifique
[PDF] MPS: projet ballon sonde
[PDF] MPS: rapport d'investigation
[PDF] mpsi
[PDF] mr batignole
[PDF] Mr et Mme Dupont ( Dm de math )
[PDF] mr purgon
[PDF] Mr Smith doit installer une piscine chez Mme Martin
[PDF] mr smith doit installer une piscine chez mme martin correction
[PDF] mrc définition
[PDF] mrc montréal
[PDF] mrcp examen
[PDF] mrcp francais
[PDF] mrs hubbard