GUIDE PÉDAGOGIQUE POUR LE PRIMAIRE
Ce guide pédagogique est destiné à toute classe du primaire où l'enseignement se dispense en français. Afin d'aider l'enseignant ou l'enseignante dans sa
Lenseignement/apprentissage du français au Maroc entre réalité et
que ce soit au Primaire au Secondaire ou à l'Université. De la didactique du français L.E
Didactique(s) du français au Maroc à laune de la Vision stratégique
Didactique(s) du français au Maroc à l'aune de la cycles de l'enseignement primaire secondaire et supérieur favorisant
Orientations Pédagogiques relatives à lenseignement
primaire. l'enseignement du français au Maroc se base de par son statut
Les manuels scolaires du français du primaire public du Maroc : état
3 juil. 2018 Ainsi cette recherche s?inscrit dans une problématique qui croise les domaines de la linguistique et de la didactique. Elle vise à décrire et à ...
Colloque International : LA DISCIPLINE « FRANÇAIS » EN
pratiquement dans ses relations avec les didactiques des disciplines. l'enseignement du français et de l'arabe au cycle primaire au Maroc».
FRANÇAIS
29 sept. 2019 L'enseignement du français au Maroc se base de part son statut
ENSEIGNER LA GRAMMAIRE A LECOLE PRIMAIRE
A L'ECOLE PRIMAIRE. Sommaire 2-2 Trois types de question en didactique de la grammaire ... 6-4 Quand le français n'est pas la langue maternelle.
Le statut didactique du français de larabe et des autres langues
26 avr. 2022 A travers le désert il s'étend jusqu'au Sud du Maroc
Action Didactique
Action Didactique. Revue internationale de didactique du français Comptine et compétencelangagière orale : le FLE en primaire au Maroc.
2MiB}+ `2b2`+? /Q+mK2Mib- r?2i?2` i?2v `2 Tm#@
HBb?2/ Q` MQiX h?2 /Q+mK2Mib Kv +QK2 7`QK
i2+?BM; M/ `2b2`+? BMbiBimiBQMb BM 6`M+2 Q` #`Q/- Q` 7`QK Tm#HB+ Q` T`Bpi2 `2b2`+? +2Mi2`bX /2biBMû2 m /ûT¬i 2i ¨ H /BzmbBQM /2 /Q+mK2Mib b+B2MiB}[m2b /2 MBp2m `2+?2`+?2- Tm#HBûb Qm MQM-Tm#HB+b Qm T`BpûbX
HM;m2b /Mb H 7Q`KiBQM /2b 2Mb2B;MMib 2i /2b
"BHH .BQT hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM, ED 622 LANGAGE ET LANGUES : DESCRIPTION, THÉORISATION,TRANSMISSION
DILTEC EA 2288
Thèse de doctorat en didactique des langues et des culturesBilal DIOP
Le statut didactique du français, de l'arabe et des autres langues dans la formation des enseignants et des ingénieurs à l'université mauritanienne : Une étude comparative de l'École Normale Supérieure (ENS) et de l'École Supérieure Polytechnique(ESP) de NouakchottThèse dirigée par
Valérie SPAËTH
Codirection
Jean CHARCONNET
Soutenue le 24 Novembre 2021
Membres du Jury :
M. Jean CHARCONNET, Maître de conférences, Université Paris 8Vincennes-Saint-Denis
- M. Jean Louis CHISS, Professeur des Universités, UniversitéSorbonne Nouvelle
- Mme Fatima DAVIN-CHNANE, Professeure des Universités,Université Aix-Marseille
- M. Mohamed MILED, Professeur des Universités, Université deCarthage-Tunis
- Mme. Valérie SPAËTH, Professeure des Universités, UniversitéSorbonne Nouvelle
1RÉSUMÉ
siste à examiner les compétences communicativeset le niveau des élèves-ingénieurs et des élèves-professeurs des disciplines scientifiques et techniques
de politiques linguistiques et éducatives en Mauritanie permet de mieux comprendre la situation et le
niveau préoccupant des compétences langagières des étudiants mauritaniens, et en particulier, ceux des
filière de didactique des langues on des connaissances disciplinaires est discutée pour disciplines scientifiques et des élèves-ingénieurs. Mots clés: Discipline scientifique technique, compétence communicative langagière, discours disciplinaire, politique linguistique éducative, didactique du français, ESP, ENS,Mauritanie.
ABSTRACT
This research presents the situation and conditions of training and teaching in French, the language of
instruction at the École Supérieure Polytechnique (ESP) and the École Normale Supérieure (ENS) in
Nouakchott, Mauritania. The objective of the study is to investigate the communicative and languageskills of student engineers and student teachers of scientific and technical disciplines in training in these
institutions of higher education. The analysis of the various changes in language and education policies
in Mauritania allows for a better understanding of the situation and the worrying level of language skills
of Mauritanian students, and in particular those in scientific and technical fields, when they begin their
higher education studies. The importance of a French language education program for Mauritania andat the University is discussed, specifically in terms of teacher training for those who wish to teach in
French. Finally, the place of the language of instruction in the mastery and consolidation of disciplinary
knowledge is discussed to show its usefulness in the training and professional activity of future teachers
of scientific disciplines and engineering students. Keywords: Technical scientific discipline, communicative language competence, disciplinary discourses, educational language policy, French language education, ESP,ENS, Mauritania.
2Dédicace
Je dédie ce travail de recherche
- À la mémoire de mon défunt père, Monsieur Badara Bilal DIOP - À ma brave mère, Madame Marième GAYE - À mon épouse, Madame Fatimetou MBODJ, et mes chers enfants pour toutes ces années s côtés. 3Remerciements
soutien et le concours de nombreuses personnes soutenu et orienté pendant toutes ces années. Je veux remercier ici, tout particulièrement ma directrice de recherche, Madame Valérie SPAËTH, pour sa codirecteur, Monsieur Jean CHARCONNET pour ses conseils, Monsieur suggéré de recentrer professeur à -Sénégal pour son aide précieux dans la traduction des sommaires des manuels de langue arabe en langue française et dans la mise en forme de mon travail. Tous les étudiants, les élèves-professeurs, formateurs et enseignants de répondre aux différents questionnaires et entretiens de mes enquêtes en Mauritanie entre2017 et 2019.
4Sommaire
INTRODUCTION 7
PREMIERE PARTIE :
LA SITUATION, LA PLACE ET LA VALEUR DES LANGUES
EN MAURITANIE : Quelles influences sur les politiques linguistiques et éducatives ? 19 Chapitre 1. La question de la recherche scientifique en Mauritanie : contexte et approche sociodidactique 20 constat et interrogation 30 Chapitre 3. Le bilinguisme dans les réformes du système éducatif de 1967- 47Chapitre 4. Un système éducatif à bout de souffle : entre inquiétude et perspective ? 72 Chapitre 5. La dimension de la recherche du point de vue de de la méthodologie : quelle préoccupation et quels questionnements ? 106
DEUXIEME PARTIE :
LE SUPERIEUR EN MAURITANIE :
rieure Polytechnique de Nouakchott 147Chapitre
Normale Supérieure 148
Chapitre 7. Formation en Français des élèves-professeurs des disciplines 181Polytechnique 199
Chapitre 9. Diversité des profils des apprenants de langue française à ? 217 5 Chapitre 10. Situation de niveau langagière et communicative préoccupantes des élèves- -professeurs de : propositions de remédiation en français 233CONCLUSION GENERALE : dans les frontières de la Mauritanie 258
INDEX 269
REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES 281
ANNEXES 291
TABLES DES MATIERES 349
6SIGLES ET ABREVIATIONS
Sigles / Abréviations Significations
AFD Agence Française de Développement
AFRAM Appui à la Recherche et à ldu Français en MauritanieAUF Agence Universitaire de la Francophonie
ENS École Normale Supérieure
ENI École Normale des Instituteurs
ESP École Supérieure Polytechnique
FLSH Faculté des Lettres et des Sciences HumainesFLS Français Langue Seconde
FLE Français Langue Etrangère
FOS Français sur Objectifs Spécifiques
FOU Français sur Objectifs Universitaires
FSJE Faculté des Sciences Juridiques et Economiques GLIDA Groupe de Recherches en Linguistique et en Didactique GRELAF Groupe de Recherches en Littératures AfricainesLCA Langue et Communication en Arabe
LCF Langue et Communication en Français
LLF Langue et Littératures Françaises
LLN Linguistique et Des Langues Nationales
LMD Licence-Master-Doctorat
MAEE Ministère Français des Affaires Etrangères et EuropéennesMEN Ministère d
MESRS Ministère det de la Recherche ScientifiquePALAM edes Métiers
PNDSE Programme National de Développement du Secteur Éducatif SCAC Service de Coopération et dAction CulturelleUNA Université de Nouakchott Al-Aasriya
UNESCO United Nations Éducational, Scientific and Cultural Organization OIF Organisation Internationale de la FrancophonieONS Office National des Statistiques
RESEN sur le Système Éducatif National
RNDH Rapport National sur le Développement Humain 7Introduction
Les quatre langues nationales (arabe, pulaar, soninké et wolof)1 en présence en Mauritanie sont peu nombreuses comparativement à celles dpays, comme au Sénégal avec une vingtaine environ et au Mali avec une quarantaine, sans oublier les langues nationades pays colonisés à la souveraineté nationale dès le début des années 1960, la langue
française devient, de facto, la langue officielle, dans la plupart de ces pays. Ainsi, la Mauri our perspective de prise en charge de la langue arabe, que celle-ci devient, dès 19912 le français de 1968- 1980.; alors que plusieurs enquêtes réalisées en Mauritanie, en 2002, 2006 et 20133, démontrent le manque
de maîtrise des deux langues et les difficultés rencontrées par les étudiants pour intégrer le
fonctionné de 1979- lingue arabe-1 Constitution mauritanienne de 1991 actuellement en vigueur, désignant en même temps les quatre composantes
de laLe chapitre 2, p. 37-
langue nationale au même titre que les autres langues. 2 3 infra B2 en français niveau dit " avancé » dans le CECR et 57% à avoir un niveau infra B1, niveau intermédiaire ou niveau " Seuil ». Consultable sur : 8 -ans de politique éducative générale menée en Mauritanie.C. Taine- : 9)4.
choix de langues de scolarisation dans le système éducatif a eu sociaux entre arabophones et francophones. Elle a permis un système cloisonné dans les arabe et du français et a abouti à un rendement faible dans la maîtrisecôtés des langues secondes ou étrangères, depuis le décret 79348/PG/MEFS du 12/12/1979
Au visant à améliorer la didactique maternelles. Du côté de la Mauritanie, des efforts sont encore à entreprendre dans ce Afrique francophone, en mars 2003 à Libreville5. Certes, depuis cette période des avancées ont été observées dans certains pays comme le Mali, le Burkina-Faso ou le Sénégal (Cissé, 2005)6, mais globalement la situation de nelles parfois langues nationales7 (Laroussi, 1996) dans4 Taine-Cheikh, C., 2004, " La Mauritanie : vers une nouvelle politique linguistique »,
linguistique, n° 107, p.9. Consultable sur https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00508627.5 F), 2003,
en Afrique Subsaharienne francophone, Rapport général, Libreville, Gabon, 179 p.6 Pour M. Cissé, 2005 : " Le Sénégal est un pays multilingue et multiculturel, mais la politique linguistique du
paysme français- langues nationales », p.1287 Nous discutons plus loin de ces concepts (langue maternelle/langue nationale) dans notre travail, p. 40
9 beaucoup de ces pays reste relativement marginale. La situation du hassanya, langue de la composante arabo-berbère majoritaire qui représente environ 70% à 80% de la population mauritanienne (Ould-Zein, 2010)8 reconnaissance au niveau des décisi, plusieurs études ( Ould-Zein, 2010 ; Taine-Cheikh, 2004, Nazam, 1997) comme la langue de communication dominante sur une grande échelle du pays (Carte 2 : Langues en contact en Mauritanie)9.10, seules quelques langues
mauritaniennes dont le pulaar, le wolof et le soninké ont pu avoir une reconnaissance officielle comme langues nationales, mais pas comme langues de scolarisation danspulaar et soninké) peuvent être choisies en tant que matière obligatoire par les étudiants du
ses. La Mauritanie est ainsi confrontée, comme la plupart des multilingue. Comme le soulignait en 2005 Valérie Spaëth : Aucun cadre de référence théorique et méthodologue, aussi bien sur le plan e la grande variété des langues (au nombre desquelles le français) en contact (Spaëth, 2005 : 193)11 Effectivement, les contextes pluriels et multilingues nécessitent des interrogations ituent des enjeux importants en termes de développement. La Mauritanie étant un pays en voie de8 Ould-Zein, B., 2010, " Eléments sociolinguistiques pour une réflexion didactique à propos de la situation en
Mauritanie », Le français en Afrique, Revue du Réseau des Observatoires du Français Contemporain en Afrique,
n°25, p.43. Disponible sur : https://www.ciep.fr/veille-editoriale/politiques-linguistiques-didactique-langues-18.
9 La situation des langues mauritaniennes sera abordée au chapitre 2, p. 36
10 et langues
. Nous y reviendrons dans le chapitre 3, p. 5911 Spaëth, V., 2005, " cophone :
problèmes et perspectives », in , Paris,P.U.F, p.193
10développement, les politiques publiques ont intérêt à déployer des efforts pour améliorer
-Région Afrique indiquait des Effectivement, durant la période couvrant de 1990/1991 à 1998/1999, les taux bruts de scolarisation ont connu une progression de 78% à 93% pour le primaire, de 43% à 85,6%, pour le Secondaire (Collège et lycée) et de 5,1% à 6,8% pour le Supérieur (Rapport Banque-Mondiale-Région Afrique, 2001 : 13-17)12. Concernant adultes, on observe aussi une évolution lente maisrégulière avec des disparités importantes entre milieu rural et urbain (respectivement
-19 ans selon ECVP,2014) à être alphabétisées contre 75.8% pour les hommes (ONS-Mauritanie, 2015 : 45)13.
et plus Régions de Mauritanie EPCV-2004 EPCV-2008 EPCV-2014Hodh El Chargui 45.4 53.9 65.4
Hodh El Gharby 49.3 67.1 52.8
Assaba 44.0 50.3 64.4
Gorgol 28.6 40.5 44.6
Brakna 50.7 38.4 62.5
Trarza 70.1 79.0 81.6
Adrar 63.8 71.5 80.5
D-Nouadhibou 75.5 73.5 81.7
Tanga 67.1 58.1 73.9
Guidimagha 35.2 27.3 41.5
Tris Zemmour 67.0 81 89.8
Inchiri 64.5 63.6 83.0
Nouakchott 76.4 74.8 81.9
Milieu
Urbain 72.3 73.3 79.4
Rural 46.2 50.3 57.1
SexeHomme 66.5 70.3 75.8
Femme 49.5 54.4 63.0
Total 57.5 61.5 69.0
Source : Profil de pauvreté de la Mauritanie, EPCV-2014, ONS, 201512 Banque Mondiale-Région Afrique, 2001,
des politiques nouvelles, 114 p.13 République Islamique de Mauritanie, Office National de Statistique, Ministère des Affaires économiques et du
développement, 2015, Profil de la Pauvreté en Mauritanie-2014, Enquête Permanente sur les Conditions de Vie
des Ménages, Nouakchott-Mauritanie, op.cit., p.45 11 Ainsi, les disparités géographiques (milieu rural/urbain) sociales et de genre, et les insuffisances des analphabètes chez les adultes, qui contribuent le plus au développement économique du , la Mauritanie devraet réitérer des initiatives tel que le programme Cadre Stratégique de Lutte contre la Pauvreté
(CSLP)14 -2015 (Rapport National sur le Développement Humain-RNDH-Mauritanie, 2015)15 pour parvenir analphabétisme qui traverse le pays, malgré les progrès réalisés de 2004 à2014, date de la dernière EPCV.
Depuis 1999, une unification du système éducatif a été adoptée avec la suppression de la filière arabophone (enseignement en arabe) et bilingue (enseignement en français-arabe). Le projet de loi approuvé par le parlement en session extraordinaire en avril 1999 stipule que :secondaire et supérieur sont unifiés. Ils sont assurés dans les mêmes conditions à tous
les élèves et étudiants inscrits dans les établissements scolaires et universitaires, publics
et privés (Loi n°99-012 du 26 avril 1999)16. techniques communément appelées disciplines non-linguistiques (DNL). Un choix de politique linguistique identique à celui des pays du Maghreb, Maroc, Algérie et Tunisie où " distinctif du bilinguisme maghrébin » (Miled, 2010 a : 20)17.14 Financé dans le cadre du partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD), le
Département des Affaires Économiques et
15République de Mauritanie, PNUD, Rapport National sur le Développement Humain-Mauritanie (RNDH), 2015,
p.14. Consultable sur : https://www.undp.org/content/dam/mauritania/docs/Publication.16 Réforme votée en séance extraordinaire du parlement et promulguée par la loi n°99-012 du 26 avril 1999
17 Miled, M., 2010 a, " " Le français dans le monde arabophone : quels statuts, quels contacts avec la langue
arabe ? », in Langue Française, n° 167, p. 20. Consultable sur : https://www.cairn.info/revue-langue-francaise-
2010.12 matière scolaire à part entière, et les enseignants travaillent davantage sur la langue (en et part le français y est enseigné comme une langue étrangère (FLE)18 française en Mauritanie sont donc complexes. Et il faudra que ce statut au sein du système scolaire dans son ensemble soit redéfini. Le statut sociolinguiste de la langue en Mauritanie
est bien clair, le français est bien une langue seconde (vu les langues en présence, cf. infra,
p.36 " [...] position particulière de cette langue, officiellement ou de manière tMartinez, 1996 : 21)19
dans les pro changements au sein de la formation initiale et continue des enseignants. En revanche, le mes le même temps, de prise en compte des langues mauritaniennes dans le système éducatif. Cette situation est aussi bien explicitée dans les propos suivants de Mohamed Miled encore -saharienne francophone et du Maghreb tion : x linguistiques à -musulmane, visées fonctionnelles et, sous-jacente la plupart des programmes officiels, les approches didactiques ne prennent pas appui, de façon suffisamment contextualisée, sur les particularités du statut du français, à savoir ses fonctions réelles et ses liens avec la langue première. Les ingrédients de ce18 Ce double statut entre français langue de scolarisation et français langue étrangère est également souligné dans
la thèse suivante : Amadou Gueye Konaté, 2008, Pour de nouvelles stratégies de l'enseignement et de
l'apprentissage de l'écriture en français langue seconde : le cas de l'école mauritanienne, particulièrement au
lycée, Paris, Université Nanterre.19 otion de " langue seconde » dans cet
ouvrage, notamment dans le Chapitre 4 : , correspond bien au statut du français en ignement des disciplines scientifiques. 13 " à terme incontournable» (Rapport-Synthèse, OFI, 2010 : 19)20.
Et pourtant les politiques linguistiques définies en Afrique francophone manquent encore de lgré de nombreuses recommandationsformulées lors des États généraux de 2003 à Libreville au Gabon, ou dernièrement par
21ernelle, seconde ou étrangère, renvoie parfois
22. Ces concepts ont été longuement théorisés dans les
; Martinez, 1996 ; Cuq et al., e) définir tous ces concepts, nous les avons discutés et développéstout au long de notre travail, à différents endroits, vu leur importance dans ce travail de thèse.
-Aasriya de Nouakchott en Mauritanie, la langue française estenseignée dans plusieurs départements dont le Département de langue et de littératures
françaises (LLF), le Département de linguistique et des langues nationales (LLN) et le Centre entre toutes ces différentes structures. En 2015, la relance du département de didactique dufrançais pour la Mauritanie (DIFRAM)23 avait été lancée sous la participation de plusieurs
fermée en 2017, deux ans seulement après sa réouverture. En attendant, la Mauritanie a20 OFI, 2010, , Agence
Universitaire de la francophonie (AUF), Agence française de Développement (AFD), p.19. Consultable sur :
21 Ouane, A., Glanz, C., 2010,
long de la vie, 67. Consultable sur : elan-afrique.org/sites/default/files/fichiers_attaches/pourquoi_et...22 Nous allons voir par exemple dans notre travail, chapitre 2 p. 36 : linguistique mauritanien que la
notion de " dialecte » est définie différemment selon les auteurs. À quel moment dans un territoire donné, certaines
? Sur quelle base repose un telcritère de sélection ? Dans la discussion sur cette notion dans le chapitre 2, nous avons finalement choisi la
définition proposée par Faoud Laroussi (1996) que nous avons trouvée intéressante car il considère que cela relève
s où un État décide de23 La filière FLE a été créée en 2009 mais elle avait des difficultés à fonctionner correctement pour des raisons
Consultable sur : https://projetafram.wordpress.com/2015/05/02/visite-du-professeur-georges-daniel-veronique/
14 formateurs qui interviennent dans ce domaine sont, dans leur grande majorité, des professeurs de français du secondaire reconvertis en professeurs de FLS/FLE, lorsque des besoins sontCette rapide présentation du con
des enseignants des disciplines scientifiques (en mathématiques, en physique-chimie et en ils dispensent tous les deux une offre de formation et de renforcement linguistique en vue de préparer à un enseignement des disciplinesé24 ;
plus disciplines scientifiques dans le secondaire mauritanien. La spécificité de ces deux contextes se trouve ainsi dans le fait que les étudiants y arrivent avec unlangue de scolarisation (primaire et secondaire) et le supérieur se faisant en langue française.
ançais. Lede suivre des cours de langue française durant leurs deux premières années de préparation à
GEI)25 et poursuivent ces cours
plus préoccupante car les élèves-professeurs en formation y sont repartis en groupes
hétérogènes de niveau A2 et B1 du Cadre européen de référence pour les langues
(CECR)26 24On y enseigne donc le français et le français y est utilisé pour aborder toutes les spécialités. Rapport dossier de
, annexe n°9).25 IPGEI es
26 Notre enquête (Mars-Avril 2019) a portée sur quarante-deux élèves-
165 élèves-professeurs à suivre les cours de langue française. En 2012, " Le rapport pour une stratégie rénovée,
», infra., p. 53,
15 ion pédagogique initialement prévue pourmois27. Dans de telles conditions, ces élèves-professeurs auront-ils les compétences
langagières, disciplinaires et culturelles scientifiques en langue française au terme de leur formation ? Dans la même dynamique de ont intérêt à une maîtrise minimum du français pour réussir leurs études ? Telles sont les deux problématiques auxquelles nous nous attacherons de répondre dans cette étude. sser tant aux aspects matériels isciplinaires des élèves-professeurs, du français. Pour vérifier ces deux questions fondamentales de recherche,28 nous utilisons la méthode dite " compréhensive et souple », au sens que lui donne J-C. Kaufmann (2014 : 47), en alternant entretiens semi-directifs et semi-guidés pour le recueil du corpus. Dans cetteperspective, deux enquêtes ont été conduites en Mauritanie, dans deux périodes différentes.
" les compétences linguistiques et pédagogiques des enseignants via leursmodalités de formation initiale et continue et de certification ». Le colloque international organisé en Novembre
-niveau defrançais des élèves-enseignants. Consultable sur : www.cridem.org/C_Info.php?article=683293 (Actes non
publiés).27 -professeurs, en réponse à la question 2 de leur
enquête (questionnaire n°3, p. 98).28 Je » pour pouvoir
avec ma directrice de recherche pendant ma première année de thèse, en 2016, faire un compte-rendu de mes lectures et de de ma recherche. - Je lui avais répondu par la suite, dans un autre échange dans son bureau à la maison de la recherche,apprenti-tout au long de cette rechercher le " Nous », lequel doit être regardé comme un nous
inclusif, car je suis de façon directe ou indirecte impliqué dans certaines des histoires racontées ici.
16 ntre Mars-Avril 2017 pour la pré-enquête et entre Mars-définitive. Et ces enquêtes ont été une grande opportunité pour soumettre nos questionnaires
les élèves-ingénieurs, élèves-professeurs, enseignants et formateurs ont pu nous faire part de leurs analyses et interprétations. Voulant donner à cette recherche un cachet pluridisciplinaire, nous avons sollicité,durant tout le travail intellectuel, des données multiformes, appartenant tantôt à la didactique
disciplines, tant quecelles-ci pouvaient contribuer à répondre à nos nombreuses interrogations : les élèves-
-ils en athématiques, en Sciences-naturelles et en physique- moins de deux-ans -ils formés à et en français linguistiques et éducatives (de 1979 à 1999) sur le niveau de compétence communicative et langagière des étudiants mauritaniens ? Les deux grandes parties de ce travail de thèse sont organisées en dix chapitres. La première partie intitulée " La situation, la place et la valeur des langues en Mauritanie : quelles influences sur les politiques linguistiques et éducatives » comprend cinq réforme éducative. Le premier chapitre, la " question de la recherche scientifique en Mauritanie : entre constat et approche socio-didactique », traitera de la situation actuelle de la Mauritanie, pays multilingue et multi-ethnique en pleine mutation et avec des enjeuximportants pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD) à
1, à travers le Plan décennal de développement du secteur, soutenu par plusieurs
partenaires au développement dont le Programme National de Développement du SecteurÉducatif (PNDSE) démarré en 2001. De
étude sont également apportées. Afin de mieux comprendre le plurilinguisme en Mauritanie, la place des langues nationales mauritaniennes est particulièrement discutée dans le chapitre 172- intitulé : " : entre constat et
interrogation ». Le chapitre 3- " bilinguisme dans les réformes du système éducatif de 1967- ? »-à-dire les réformes éducatives, linguistiques et universitaires ainsi que les discours politiques et idéologiquesprononcés au sujet de ces réformes. Le chapitre 4 est axé sur un " système éducatif à bout de
souffle : entre inquiétude et perspective ? ». Ici, nous avons tenté de décrypter les difficultés
rendus, colloques). Les relation la nécecompétences communicatives et langagières que rencontrent les étudiants mauritaniens
arrivent dans le Supérieur, et plus spécifiquement les élèves-professeurs enélèves-ingénieurs "La dimension de la
: quelle préoccupation et quels questionnements ?» a permis de montrer combien notre étude est pluridisciplinaire afin de répondre au mieux à nos nombreuses interrogations. Car la didactique des langues et des iplines que nousLa Deuxième partie porte sur "
et (chapitre 6 et chapitre 7 à la formation des élèves-professeurs et aux profils des formateurs qui interviennent . s enregistrés, nous avons essayé de comprendre leurs motivations ainsi que les méthodes pédagogiques utilisées pour la transmission des savoirs. Le rythme et les conditions de leur travail et en particulier leur formation sont discutées dans le chapitre 6. Le chapitre 7 " La formation en français des élèves-professeurs des disciplines scientifiques et contenus de 18» a permis
scientifiques dans le secondaire mauritanien. Le chapitre 8 " formation et profils des enseignants de » présente le profil socioprofessionnel des enseignants de même que les critères pédagogiques et didactiques de lfrançais dans cet établissement. Le chapitre 9- " La diversité des profils des apprenants de
», a permis, quant à lui, de saisir le profil des étudiants, leurs motivations et e analyse -a donné établissements. Et enfin, Le chapitre 10- " Situation de niveau langagière et communicative préoccupantes des élèves- - :» suggère des pistes sur le
iplinaires afin de répondre technique dans le supérieur en Mauritanie. 19PREMIÈRE PARTIE
LA SITUATION, LA PLACE ET LA VALEUR DES
LANGUES EN MAURITANIE : quelles influences
quotesdbs_dbs50.pdfusesText_50[PDF] didactique du français langue étrangère
[PDF] didactique du français langue étrangère pdf
[PDF] didactique en enseignement
[PDF] didactique français école primaire
[PDF] didactique générale et spécifique
[PDF] didactique générale pdf
[PDF] didactique informatique lycee maroc
[PDF] didactique mathématiques collège
[PDF] didactique physique chimie
[PDF] didactique svt lycée maroc
[PDF] didiermathx corrigé 1s
[PDF] dieppe mer
[PDF] dieu du carnage explication du titre
[PDF] dif education nationale 2017